1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001.
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-29 16:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
72 msgstr "Zeit unbekannt "
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Anmelden als %s ... "
102 # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
103 # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
104 # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
106 # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
107 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
108 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
117 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
118 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
132 msgstr "Angemeldet!\n"
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
138 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
142 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
162 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
163 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
194 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
197 # Wieder das mit der 1. Person :)
199 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
204 msgid "No such file `%s'.\n\n"
205 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
209 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
210 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
212 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
217 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
222 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
224 msgid " (unauthoritative)\n"
225 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
229 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
230 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
234 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
235 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
238 msgid "Control connection closed.\n"
239 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
242 msgid "Data transfer aborted.\n"
243 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
247 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
248 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
250 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
253 msgstr "(Versuch:%2d)"
256 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
258 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
259 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
261 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
263 msgid "Removing %s.\n"
264 msgstr "Entferne »%s«.\n"
268 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
269 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
273 msgid "Removed `%s'.\n"
274 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
278 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
279 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
281 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
285 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
286 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
288 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
291 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
292 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
294 #. Sizes do not match
297 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
298 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
301 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
302 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
306 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
307 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
311 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
312 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
316 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
317 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
321 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
322 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
326 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
327 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
331 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
332 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
336 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
337 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
341 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
342 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
346 msgid "Rejecting `%s'.\n"
347 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
350 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
351 #. reason that nothing was retrieved.
354 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
355 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
359 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
360 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
364 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
365 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
367 #: src/gen_sslfunc.c:109
368 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
369 msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
394 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
395 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
397 #. +option or -option
400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
401 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
403 #. 1003.2 specifies the format of this message.
406 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
407 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
409 #. 1003.2 specifies the format of this message.
412 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
413 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
417 msgid "Resolving %s... "
418 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
422 msgid "failed: %s.\n"
423 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
426 msgid "Host not found"
427 msgstr "Host nicht gefunden"
430 msgid "Unknown error"
431 msgstr "Unbekannter Fehler"
433 #: src/html-url.c:336
435 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
436 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
440 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
441 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
445 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
448 #: src/http.c:583 src/http.c:591
449 msgid "Trying without the specified certificate\n"
450 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
454 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
455 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
457 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
458 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
459 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
463 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
464 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
468 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
469 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
471 # Wieder das mit der 1. Person :)
474 msgid "%s request sent, awaiting response... "
475 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
478 msgid "End of file while parsing headers.\n"
479 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
483 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
484 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
487 msgid "No data received"
488 msgstr "Keine Daten empfangen"
491 msgid "Malformed status line"
492 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
495 msgid "(no description)"
496 msgstr "(keine Beschreibung)"
499 msgid "Authorization failed.\n"
500 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
503 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
504 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
508 msgid "Location: %s%s\n"
509 msgstr "Platz: %s%s\n"
511 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
513 msgstr "nicht spezifiziert"
520 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
521 msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
527 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
528 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
532 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
533 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
534 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
538 #. No need to print this output if the body won't be
539 #. downloaded at all, or if the original server response is
555 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
556 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
558 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
562 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
563 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
567 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
568 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
570 # Was meint hier location?
573 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
574 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
578 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
579 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
582 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
583 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
586 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
587 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
591 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
592 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
596 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
597 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
600 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
601 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
605 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
606 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
610 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
611 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
615 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
616 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
620 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
621 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
626 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
630 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
631 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
633 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
635 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
636 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
638 #: src/init.c:373 src/init.c:379
640 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
641 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
645 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
646 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
650 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
651 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
655 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
656 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
660 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
661 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
665 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
666 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
668 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
670 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
671 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
673 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
675 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
676 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
680 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
681 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
685 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
686 msgstr "\n%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
688 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
689 #. can do but disable printing completely.
692 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
693 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
697 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
698 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
702 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
703 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
705 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
706 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
708 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
709 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
714 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
715 " -h, --help print this help.\n"
716 " -b, --background go to background after startup.\n"
717 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
721 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
722 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
723 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
724 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
729 "Logging and input file:\n"
730 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
731 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
732 " -d, --debug print debug output.\n"
733 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
734 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
735 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
736 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
737 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
738 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
739 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
740 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
741 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
744 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
745 " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
746 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
747 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
748 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
749 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
750 " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
751 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
752 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
753 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
754 " --sslcertfile=DATEI optionales Client-Zertifikat.\n"
755 " --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
756 " optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
757 " --egd-file=FILE Dateiname des EGD Sockets.\n"
762 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
763 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
764 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
765 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
766 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
767 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
768 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
769 " -S, --server-response print server response.\n"
770 " --spider don't download anything.\n"
771 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
772 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
773 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
774 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
775 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
776 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
777 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
781 " --bind-address=ADRESSE für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
783 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
784 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
785 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
786 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
787 " ».#« Suffix verwenden\n"
788 " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
789 " Teil geholten Datei\n"
790 " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
791 " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
793 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
794 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
795 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
796 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
797 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
799 " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
800 " Versuchen warten\n"
801 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
802 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
803 " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
808 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
809 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
810 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
811 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
812 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
816 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
817 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
818 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
819 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
821 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
828 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
829 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
830 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
831 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
832 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
833 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
834 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
835 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
836 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
837 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
838 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
839 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
840 " --cookies=off don't use cookies.\n"
841 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
842 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
846 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
847 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
848 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
849 " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
850 " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
852 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
853 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
854 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
855 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
856 " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
858 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
859 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
860 " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
862 " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
863 " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
864 " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
867 # Check --retr-symlinks
871 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
872 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
873 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
874 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
878 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
879 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
881 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
882 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
888 "Recursive retrieval:\n"
889 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
890 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
891 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
892 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
893 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
894 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
895 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
898 "Rekursives Holen:\n"
899 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
900 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
901 " für ohne Begrenzung)\n"
902 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
903 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
904 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
906 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
907 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
908 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
912 "Recursive accept/reject:\n"
913 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
914 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
915 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
916 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
917 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
918 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
919 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
920 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
921 " -L, --relative follow relative links only.\n"
922 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
923 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
924 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
927 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
928 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
930 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
931 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
932 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
934 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
935 " zurückzuweisenden Domains\n"
936 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
938 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
940 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
941 " missachtenden HTML-Tags\n"
942 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
944 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
945 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
946 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
947 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
952 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
954 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
957 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
961 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
962 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
965 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
966 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
970 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
971 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
972 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
973 "GNU General Public License for more details.\n"
975 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
976 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
977 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
978 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
979 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
982 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
987 msgid "%s: %s: invalid command\n"
988 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
992 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
993 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
995 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
996 #. pre-1.5 `--help' page.
997 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
999 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1000 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1003 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1004 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1007 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1008 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1010 #. No URL specified.
1013 msgid "%s: missing URL\n"
1014 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1018 msgid "No URLs found in %s.\n"
1019 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1026 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1030 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1034 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1035 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1037 #: src/mswindows.c:120
1038 msgid "Continuing in background.\n"
1039 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1041 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1043 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1044 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1046 #: src/mswindows.c:202
1048 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1049 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1051 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1053 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1054 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1058 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1059 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1063 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1064 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1068 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1069 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1074 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1075 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1077 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1078 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1079 #. digits in the skipped amount in K.
1080 #: src/progress.c:224
1082 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1083 msgstr "\n%*s[ überspringe %dK ]"
1085 #: src/progress.c:391
1087 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1088 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1092 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1093 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1097 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1098 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
1101 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1102 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1105 msgid "Could not find proxy host.\n"
1106 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1110 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1111 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1115 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1116 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1120 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1121 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1125 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1126 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1129 msgid "Giving up.\n\n"
1130 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1133 msgid "Retrying.\n\n"
1134 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1138 msgid "Converting %s... "
1139 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1142 msgid "nothing to do.\n"
1143 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1145 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1147 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1148 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1152 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1153 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1157 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1158 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1162 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1163 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1168 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1169 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1173 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1174 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"