]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 07:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 # XXX
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "verbunden.\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:176
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "%d Dateien in %.*f Sekunden konvertiert.\n"
48
49 #: src/convert.c:202
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
53
54 #: src/convert.c:215
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "kein Download notwendig.\n"
57
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:238
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:447
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:619
74 #, c-format
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
77
78 #: src/cookies.c:643
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
82
83 # XXX
84 #: src/cookies.c:881
85 #, c-format
86 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87 msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
88
89 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90 #, c-format
91 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
93
94 #: src/cookies.c:1489
95 #, c-format
96 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
98
99 #: src/cookies.c:1492
100 #, c-format
101 msgid "Error closing `%s': %s\n"
102 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:841
105 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
107
108 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
109 #, c-format
110 msgid "Index of /%s on %s:%d"
111 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
112
113 #: src/ftp-ls.c:912
114 #, c-format
115 msgid "time unknown       "
116 msgstr "Zeit unbekannt     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:916
119 #, c-format
120 msgid "File        "
121 msgstr "Datei       "
122
123 #: src/ftp-ls.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Directory   "
126 msgstr "Verzeichnis "
127
128 #: src/ftp-ls.c:922
129 #, c-format
130 msgid "Link        "
131 msgstr "Verweis     "
132
133 #: src/ftp-ls.c:925
134 #, c-format
135 msgid "Not sure    "
136 msgstr "Nicht sicher"
137
138 #: src/ftp-ls.c:943
139 #, c-format
140 msgid " (%s bytes)"
141 msgstr " (%s Bytes)"
142
143 #: src/ftp.c:226
144 #, c-format
145 msgid "Length: %s"
146 msgstr "Länge: %s"
147
148 # XXX
149 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
150 #, c-format
151 msgid ", %s (%s) remaining"
152 msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
153
154 # XXX
155 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
156 #, c-format
157 msgid ", %s remaining"
158 msgstr ", %s übrig"
159
160 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
161 #: src/ftp.c:239
162 msgid " (unauthoritative)\n"
163 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
164
165 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166 #: src/ftp.c:314
167 #, c-format
168 msgid "Logging in as %s ... "
169 msgstr "Anmelden als %s ... "
170
171 # Ist das gemeint?
172 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
173 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
174 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
175 # oder
176 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
177 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
178 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
179 #: src/ftp.c:866
180 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
181 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
182
183 #: src/ftp.c:334
184 msgid "Error in server greeting.\n"
185 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
186
187 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
188 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
189 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
190 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
191
192 #: src/ftp.c:347
193 msgid "The server refuses login.\n"
194 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
195
196 #: src/ftp.c:353
197 msgid "Login incorrect.\n"
198 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
199
200 #: src/ftp.c:359
201 msgid "Logged in!\n"
202 msgstr "Angemeldet!\n"
203
204 #: src/ftp.c:381
205 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
206 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
207
208 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
209 msgid "done.    "
210 msgstr "fertig.    "
211
212 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
213 msgid "done.\n"
214 msgstr "fertig.\n"
215
216 #: src/ftp.c:469
217 #, c-format
218 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
219 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
220
221 #: src/ftp.c:481
222 msgid "done.  "
223 msgstr "fertig.  "
224
225 #: src/ftp.c:487
226 msgid "==> CWD not needed.\n"
227 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
228
229 #: src/ftp.c:580
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "No such directory `%s'.\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
236 "\n"
237
238 #. do not CWD
239 #: src/ftp.c:595
240 msgid "==> CWD not required.\n"
241 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
242
243 #: src/ftp.c:654
244 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
245 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
246
247 #: src/ftp.c:658
248 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
249 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
250
251 #: src/ftp.c:676
252 #, c-format
253 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
254 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
255
256 #: src/ftp.c:724
257 #, c-format
258 msgid "Bind error (%s).\n"
259 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
260
261 #: src/ftp.c:730
262 msgid "Invalid PORT.\n"
263 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
264
265 # Wieder das mit der 1. Person :)
266 #: src/ftp.c:776
267 msgid ""
268 "\n"
269 "REST failed, starting from scratch.\n"
270 msgstr ""
271 "\n"
272 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
273
274 #: src/ftp.c:837
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:884
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "No such file or directory `%s'.\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
290 "\n"
291
292 # XXX
293 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
294 #. what functions like unique_create typically do)
295 #. because we told the user we'd use this name.
296 #. Instead, return and retry the download.
297 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
298 #, c-format
299 msgid "%s has sprung into existence.\n"
300 msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1008
303 #, c-format
304 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
305 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1016
308 #, c-format
309 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
310 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
311
312 #: src/ftp.c:1031
313 msgid "Control connection closed.\n"
314 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1049
317 msgid "Data transfer aborted.\n"
318 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1117
321 #, c-format
322 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
323 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
326 #, c-format
327 msgid "(try:%2d)"
328 msgstr "(Versuch:%2d)"
329
330 # oder "gesichert"?
331 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
338 "\n"
339
340 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
341 #, c-format
342 msgid "Removing %s.\n"
343 msgstr "Entferne »%s«.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1339
346 #, c-format
347 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
348 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1354
351 #, c-format
352 msgid "Removed `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1389
356 #, c-format
357 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
358 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
359
360 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
361 #. are both equal.
362 #: src/ftp.c:1459
363 #, c-format
364 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
365 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
366
367 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
368 #: src/ftp.c:1466
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
372 "\n"
373 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
374
375 #. Sizes do not match
376 #: src/ftp.c:1473
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1491
386 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
387 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1508
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
393 "\n"
394 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1516
397 #, c-format
398 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
399 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1526
402 #, c-format
403 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1538
407 #, c-format
408 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
409 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1547
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
414 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1574
417 #, c-format
418 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
419 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1602
422 #, c-format
423 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
424 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
425
426 #: src/ftp.c:1652
427 #, c-format
428 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
429 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
432 #, c-format
433 msgid "Rejecting `%s'.\n"
434 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
435
436 #. No luck.
437 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
438 #. reason that nothing was retrieved.
439 #: src/ftp.c:1778
440 #, c-format
441 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
442 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1844
445 #, c-format
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
447 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1849
450 #, c-format
451 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
452 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
453
454 #: src/getopt.c:675
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
457 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
463
464 #: src/getopt.c:705
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
468
469 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
472 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
473
474 #. --option
475 #: src/getopt.c:752
476 #, c-format
477 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
478 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
479
480 #. +option or -option
481 #: src/getopt.c:756
482 #, c-format
483 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
484 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:782
488 #, c-format
489 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
490 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:785
493 #, c-format
494 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
495 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
496
497 #. 1003.2 specifies the format of this message.
498 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
499 #, c-format
500 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
501 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
502
503 #: src/getopt.c:862
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
506 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
507
508 #: src/getopt.c:880
509 #, c-format
510 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
511 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
512
513 #: src/host.c:366
514 msgid "Unknown host"
515 msgstr "Unbekannter Rechner"
516
517 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518 #. circumstances.
519 #: src/host.c:370
520 msgid "Temporary failure in name resolution"
521 msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung"
522
523 #: src/host.c:372
524 msgid "Unknown error"
525 msgstr "Unbekannter Fehler"
526
527 #: src/host.c:751
528 #, c-format
529 msgid "Resolving %s... "
530 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
531
532 #: src/host.c:798
533 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
534 msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n"
535
536 #: src/host.c:821
537 msgid "failed: timed out.\n"
538 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
539
540 #: src/html-url.c:298
541 #, c-format
542 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
543 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
544
545 #: src/html-url.c:705
546 #, c-format
547 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
548 msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n"
549
550 #: src/http.c:373
551 #, c-format
552 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
553 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
554
555 #: src/http.c:687
556 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
557 msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
558
559 #: src/http.c:1204
560 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
561 msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
562
563 #: src/http.c:1374
564 #, c-format
565 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
566 msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
567
568 #: src/http.c:1423
569 #, c-format
570 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
571 msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
572
573 #: src/http.c:1492
574 #, c-format
575 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
577
578 #: src/http.c:1512
579 #, c-format
580 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
581 msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
582
583 # Wieder das mit der 1. Person :)
584 #: src/http.c:1557
585 #, c-format
586 msgid "%s request sent, awaiting response... "
587 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
588
589 #: src/http.c:1568
590 msgid "No data received.\n"
591 msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
592
593 #: src/http.c:1575
594 #, c-format
595 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
596 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
597
598 #. If the authentication header is missing or
599 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
600 #: src/http.c:1660
601 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
602 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
603
604 #: src/http.c:1684
605 msgid "Authorization failed.\n"
606 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
607
608 #: src/http.c:1698
609 msgid "Malformed status line"
610 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
611
612 #: src/http.c:1700
613 msgid "(no description)"
614 msgstr "(keine Beschreibung)"
615
616 #: src/http.c:1763
617 #, c-format
618 msgid "Location: %s%s\n"
619 msgstr "Platz: %s%s\n"
620
621 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
622 msgid "unspecified"
623 msgstr "nicht spezifiziert"
624
625 #: src/http.c:1765
626 msgid " [following]"
627 msgstr "[folge]"
628
629 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
630 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
631 #. after the end of file and the server response with 416.
632 #: src/http.c:1821
633 msgid ""
634 "\n"
635 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
640 "\n"
641
642 # Header
643 #. No need to print this output if the body won't be
644 #. downloaded at all, or if the original server response is
645 #. printed.
646 #: src/http.c:1851
647 msgid "Length: "
648 msgstr "Länge: "
649
650 #: src/http.c:1871
651 msgid "ignored"
652 msgstr "übergangen"
653
654 #: src/http.c:2019
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
657
658 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
659 #. retrieve the file
660 #: src/http.c:2054
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
664 "\n"
665 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
666
667 #: src/http.c:2244
668 #, c-format
669 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
670 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
671
672 #. Another fatal error.
673 #: src/http.c:2251
674 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
675 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
676
677 # Was meint hier location?
678 #: src/http.c:2260
679 #, c-format
680 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
681 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
682
683 #: src/http.c:2290
684 #, c-format
685 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
686 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
687
688 #: src/http.c:2303
689 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
690 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
691
692 #: src/http.c:2311
693 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
694 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
695
696 #: src/http.c:2334
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2342
706 #, c-format
707 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
709
710 #: src/http.c:2347
711 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
713
714 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2446
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
727
728 #: src/http.c:2481
729 #, c-format
730 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
731 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. "
732
733 #: src/http.c:2495
734 #, c-format
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
736 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
737
738 #: src/http.c:2505
739 #, c-format
740 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
741 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
742
743 #: src/init.c:369
744 #, c-format
745 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
746 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
747
748 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
749 #, c-format
750 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
751 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
752
753 #: src/init.c:451
754 #, c-format
755 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
757
758 #: src/init.c:457
759 #, c-format
760 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
762
763 #: src/init.c:462
764 #, c-format
765 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
766 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
767
768 #: src/init.c:507
769 #, c-format
770 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
771 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
772
773 #: src/init.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
776 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
777
778 #: src/init.c:707
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
782
783 #: src/init.c:759
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
787 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n"
789
790 #: src/init.c:777
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
794
795 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
799
800 #: src/init.c:1052
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
803 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
804
805 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
809
810 #: src/init.c:1143
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
814
815 #: src/init.c:1208
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
819
820 #: src/init.c:1259
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
824
825 #: src/log.c:806
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
833
834 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
835 #. can do but disable printing completely.
836 #: src/log.c:816
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "\n"
840 "%s received.\n"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "%s empfangen.\n"
844
845 #: src/log.c:817
846 #, c-format
847 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
848 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
849
850 #: src/main.c:375
851 #, c-format
852 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
853 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
854
855 #: src/main.c:387
856 msgid ""
857 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
861 "\n"
862
863 #: src/main.c:389
864 msgid "Startup:\n"
865 msgstr "Beim Start:\n"
866
867 #: src/main.c:391
868 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
869 msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
870
871 #: src/main.c:393
872 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
873 msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
874
875 #: src/main.c:395
876 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
877 msgstr "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
878
879 #: src/main.c:397
880 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
881 msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
882
883 #: src/main.c:401
884 msgid "Logging and input file:\n"
885 msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
886
887 #: src/main.c:403
888 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
889 msgstr "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
890
891 #: src/main.c:405
892 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
893 msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
894
895 #: src/main.c:408
896 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
897 msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
898
899 #: src/main.c:411
900 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
901 msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
902
903 #: src/main.c:413
904 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
905 msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
906
907 #: src/main.c:415
908 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 msgstr "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
910
911 #: src/main.c:417
912 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
913 msgstr "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
914
915 #: src/main.c:419
916 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
917 msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
918
919 #: src/main.c:421
920 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
921 msgstr "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
922
923 #: src/main.c:425
924 msgid "Download:\n"
925 msgstr "Download:\n"
926
927 #: src/main.c:427
928 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
929 msgstr ""
930 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
931 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
932
933 #: src/main.c:429
934 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
935 msgstr "       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
936
937 #: src/main.c:431
938 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
939 msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
940
941 #: src/main.c:433
942 msgid ""
943 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
944 "                                 existing files.\n"
945 msgstr ""
946 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
947 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
948
949 #: src/main.c:436
950 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
951 msgstr ""
952 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
953 "                                  Teil geholten Datei\n"
954
955 #: src/main.c:438
956 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
957 msgstr "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
958
959 #: src/main.c:440
960 msgid ""
961 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
962 "                                 local.\n"
963 msgstr ""
964 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
965 "                                  Dateien sind\n"
966
967 #: src/main.c:443
968 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
969 msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
970
971 #: src/main.c:445
972 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
973 msgstr "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
974
975 #: src/main.c:447
976 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
977 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
978
979 #: src/main.c:449
980 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981 msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
982
983 #: src/main.c:451
984 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
985 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
986
987 #: src/main.c:453
988 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
989 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
990
991 #: src/main.c:455
992 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
993 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
994
995 #: src/main.c:457
996 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
997 msgstr ""
998 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
999 "                                  warten\n"
1000
1001 #: src/main.c:459
1002 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1003 msgstr ""
1004 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1005 "                                  Versuchen warten\n"
1006
1007 #: src/main.c:461
1008 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1009 msgstr "  -Y,  --proxy                  Proxy verwenden\n"
1010
1011 #: src/main.c:463
1012 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1013 msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1014
1015 #: src/main.c:465
1016 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1017 msgstr "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1018
1019 #: src/main.c:467
1020 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1021 msgstr ""
1022 "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1023 "                                  Rechners binden\n"
1024
1025 #: src/main.c:469
1026 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1027 msgstr "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1028
1029 #: src/main.c:471
1030 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1031 msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1032
1033 #: src/main.c:473
1034 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1035 msgstr ""
1036 "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1037 "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1038 "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1039
1040 #: src/main.c:476
1041 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1042 msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1043
1044 #: src/main.c:478
1045 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1046 msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1047
1048 #: src/main.c:480
1049 msgid ""
1050 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1051 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1052 msgstr ""
1053 "       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
1054 "                                 angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1055 "                                 »IPv4« oder »none«\n"
1056
1057 #: src/main.c:484
1058 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1059 msgstr "       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n"
1060
1061 #: src/main.c:486
1062 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1063 msgstr "       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n"
1064
1065 #: src/main.c:490
1066 msgid "Directories:\n"
1067 msgstr "Verzeichnisse:\n"
1068
1069 #: src/main.c:492
1070 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1071 msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1072
1073 #: src/main.c:494
1074 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1075 msgstr "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1076
1077 #: src/main.c:496
1078 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1079 msgstr "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1080
1081 #: src/main.c:498
1082 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1083 msgstr "       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
1084
1085 #: src/main.c:500
1086 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1087 msgstr ""
1088 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1089 "                                     speichern\n"
1090
1091 #: src/main.c:502
1092 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1093 msgstr ""
1094 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
1095 "                                     überspringen\n"
1096
1097 #: src/main.c:506
1098 msgid "HTTP options:\n"
1099 msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1100
1101 #: src/main.c:508
1102 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1103 msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1104
1105 #: src/main.c:510
1106 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1107 msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1108
1109 #: src/main.c:512
1110 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1111 msgstr "       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1112
1113 #: src/main.c:514
1114 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1115 msgstr ""
1116 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1117 "                                speichern\n"
1118
1119 #: src/main.c:516
1120 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1121 msgstr "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1122
1123 #: src/main.c:518
1124 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1125 msgstr "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1126
1127 #: src/main.c:520
1128 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1129 msgstr "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1130
1131 #: src/main.c:522
1132 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1133 msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1134
1135 #: src/main.c:524
1136 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1137 msgstr ""
1138 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1139 "                                hinzufügen\n"
1140
1141 #: src/main.c:526
1142 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1143 msgstr "       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1144
1145 #: src/main.c:528
1146 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1147 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1148
1149 #: src/main.c:530
1150 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1153 "                                deaktivieren\n"
1154
1155 #: src/main.c:532
1156 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1157 msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1158
1159 #: src/main.c:534
1160 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1161 msgstr "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1162
1163 #: src/main.c:536
1164 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1165 msgstr "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1166
1167 #: src/main.c:538
1168 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1169 msgstr "       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1170
1171 #: src/main.c:540
1172 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1173 msgstr ""
1174 "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1175 "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1176
1177 #: src/main.c:542
1178 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1179 msgstr ""
1180 "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1181 "                                Inhalt aus DATEI\n"
1182
1183 #: src/main.c:547
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1185 msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1186
1187 #: src/main.c:549
1188 msgid ""
1189 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1193 "                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1194
1195 #: src/main.c:552
1196 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1197 msgstr "       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1198
1199 #: src/main.c:554
1200 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1201 msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1202
1203 #: src/main.c:556
1204 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1205 msgstr "       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n"
1206
1207 #: src/main.c:558
1208 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1209 msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1210
1211 #: src/main.c:560
1212 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1213 msgstr "       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1214
1215 #: src/main.c:562
1216 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1217 msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1218
1219 #: src/main.c:564
1220 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1221 msgstr "       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1222
1223 #: src/main.c:566
1224 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
1227 "                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1228
1229 #: src/main.c:568
1230 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1231 msgstr "       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1232
1233 #: src/main.c:573
1234 msgid "FTP options:\n"
1235 msgstr "FTP-Optionen:\n"
1236
1237 #: src/main.c:575
1238 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1239 msgstr "       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1240
1241 #: src/main.c:577
1242 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1243 msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1244
1245 #: src/main.c:579
1246 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1247 msgstr "       --no-remove-listing    ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1248
1249 #: src/main.c:581
1250 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1251 msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1252
1253 #: src/main.c:583
1254 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1255 msgstr "       --no-passive-ftp        Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1256
1257 # Check --retr-symlinks
1258 #: src/main.c:585
1259 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1262 "                                Verzeichnisse)\n"
1263
1264 #: src/main.c:587
1265 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1266 msgstr "       --preserve-permissions  Erhalte die Dateirechte des Servers\n"
1267
1268 #: src/main.c:591
1269 msgid "Recursive download:\n"
1270 msgstr "Rekursives Holen:\n"
1271
1272 #: src/main.c:593
1273 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1274 msgstr "  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1275
1276 #: src/main.c:595
1277 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1280 "                             für ohne Begrenzung)\n"
1281
1282 #: src/main.c:597
1283 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1284 msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1285
1286 #: src/main.c:599
1287 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1288 msgstr "  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1289
1290 #: src/main.c:601
1291 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1292 msgstr ""
1293 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1294 "                                 X.orig anlagen.\n"
1295
1296 #: src/main.c:603
1297 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1298 msgstr "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1299
1300 #: src/main.c:605
1301 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1302 msgstr ""
1303 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1304 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1305
1306 #: src/main.c:607
1307 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1308 msgstr "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1309
1310 #: src/main.c:611
1311 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1312 msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1313
1314 #: src/main.c:613
1315 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1316 msgstr ""
1317 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1318 "                                      Dateiendungen\n"
1319
1320 #: src/main.c:615
1321 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1324 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1325
1326 #: src/main.c:617
1327 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1328 msgstr ""
1329 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1330 "                                      Domains\n"
1331
1332 #: src/main.c:619
1333 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1334 msgstr ""
1335 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1336 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1337
1338 #: src/main.c:621
1339 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1340 msgstr ""
1341 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1342 "                                      folgen\n"
1343
1344 #: src/main.c:623
1345 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1348 "                                      HTML-Tags\n"
1349
1350 #: src/main.c:625
1351 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1352 msgstr ""
1353 "       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1354 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1355
1356 #: src/main.c:627
1357 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1358 msgstr ""
1359 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1360 "                                      gehen\n"
1361
1362 #: src/main.c:629
1363 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1364 msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1365
1366 #: src/main.c:631
1367 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1368 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1369
1370 #: src/main.c:633
1371 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1372 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1373
1374 #: src/main.c:635
1375 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1378 "                                      wechseln\n"
1379
1380 #: src/main.c:639
1381 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1384 "schicken.\n"
1385 "\n"
1386 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1387
1388 #: src/main.c:644
1389 #, c-format
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1392
1393 #: src/main.c:658
1394 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1395 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1396
1397 #: src/main.c:660
1398 msgid ""
1399 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1400 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1401 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1402 "GNU General Public License for more details.\n"
1403 msgstr ""
1404 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1405 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1406 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
1407 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1408 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1409
1410 #: src/main.c:665
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417
1418 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1419 #. pre-1.5 `--help' page.
1420 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1421 #, c-format
1422 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1423 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1424
1425 #: src/main.c:777
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1428 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1429
1430 #: src/main.c:830
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1433 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1434
1435 #: src/main.c:836
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1438 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1439
1440 #: src/main.c:844
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1443 msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1444
1445 #. No URL specified.
1446 #: src/main.c:854
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: missing URL\n"
1449 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1450
1451 #: src/main.c:963
1452 #, c-format
1453 msgid "No URLs found in %s.\n"
1454 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1455
1456 #: src/main.c:972
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\n"
1460 "FINISHED --%s--\n"
1461 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1462 msgstr ""
1463 "\n"
1464 "BEENDET --%s--\n"
1465 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1466
1467 #: src/main.c:979
1468 #, c-format
1469 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1470 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1471
1472 #: src/mswindows.c:235
1473 #, c-format
1474 msgid "Continuing in background.\n"
1475 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1476
1477 #: src/mswindows.c:427
1478 #, c-format
1479 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1480 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
1481
1482 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1483 #, c-format
1484 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1485 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1486
1487 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1490 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1491
1492 #: src/netrc.c:385
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1495 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1496
1497 #: src/netrc.c:416
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1500 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1501
1502 #: src/netrc.c:480
1503 #, c-format
1504 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1505 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1506
1507 # stat
1508 #: src/netrc.c:490
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1511 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1512
1513 # XXX
1514 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1515 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1516 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1517 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1518 #: src/openssl.c:121
1519 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1520 msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert initialisiert.\n"
1521
1522 #: src/openssl.c:181
1523 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1524 msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie über --random-file nach.\n"
1525
1526 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1527 #. him about problems with the server's certificate.
1528 #: src/openssl.c:419
1529 msgid "ERROR"
1530 msgstr "FEHLER"
1531
1532 #: src/openssl.c:419
1533 msgid "WARNING"
1534 msgstr "WARNUNG"
1535
1536 #: src/openssl.c:427
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1539 msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
1540
1541 #: src/openssl.c:458
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1544 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n"
1545
1546 #: src/openssl.c:485
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1549 msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
1550
1551 #: src/openssl.c:498
1552 #, c-format
1553 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1554 msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
1555
1556 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1557 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1558 #. digits in the skipped amount in K.
1559 #: src/progress.c:243
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "%*s[ skipping %dK ]"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "%*s[ überspringe %dK ]"
1567
1568 #: src/progress.c:410
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1571 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1572
1573 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1574 #. the realtime clock.
1575 #: src/ptimer.c:176
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1578 msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
1579
1580 #: src/recur.c:377
1581 #, c-format
1582 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1583 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1584
1585 #: src/res.c:394
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open %s: %s"
1588 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s"
1589
1590 #: src/res.c:544
1591 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1592 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1593
1594 #: src/retr.c:645
1595 #, c-format
1596 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1597 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1598
1599 #: src/retr.c:653
1600 #, c-format
1601 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1602 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1603
1604 #: src/retr.c:740
1605 #, c-format
1606 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1607 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1608
1609 #: src/retr.c:865
1610 msgid ""
1611 "Giving up.\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 "Aufgegeben.\n"
1615 "\n"
1616
1617 #: src/retr.c:865
1618 msgid ""
1619 "Retrying.\n"
1620 "\n"
1621 msgstr ""
1622 "Erneuter Versuch.\n"
1623 "\n"
1624
1625 #: src/url.c:626
1626 msgid "No error"
1627 msgstr "Kein Fehler"
1628
1629 #: src/url.c:628
1630 msgid "Unsupported scheme"
1631 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1632
1633 #: src/url.c:630
1634 msgid "Invalid host name"
1635 msgstr "Ungültiger Hostname"
1636
1637 #: src/url.c:632
1638 msgid "Bad port number"
1639 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1640
1641 #: src/url.c:634
1642 msgid "Invalid user name"
1643 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1644
1645 #: src/url.c:636
1646 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1647 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1648
1649 #: src/url.c:638
1650 msgid "IPv6 addresses not supported"
1651 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1652
1653 #: src/url.c:640
1654 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1655 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1656
1657 #. parent, no error
1658 #: src/utils.c:349
1659 #, c-format
1660 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1661 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1662
1663 #: src/utils.c:397
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1666 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1667
1668 #: src/xmalloc.c:72
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1671 msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
1672
1673 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1674 #~ msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard »ANY«.\n"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "\n"
1678 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "\n"
1681 #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1682
1683 #~ msgid " [%s to go]"
1684 #~ msgstr " [noch %s]"
1685
1686 #~ msgid "Host not found"
1687 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
1688
1689 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1690 #~ msgstr "Aufbau einer SSL-Verbindung ist fehlgeschlagen\n"
1691
1692 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1693 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
1694
1695 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1696 #~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
1697
1698 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1699 #~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
1700
1701 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1702 #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "\n"
1706 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1707 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1708 #~ "\n"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "\n"
1711 #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
1712 #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
1713 #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1714 #~ "\n"
1715
1716 #~ msgid " (%s to go)"
1717 #~ msgstr " (%s übrig)"
1718
1719 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1720 #~ msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1724 #~ "\n"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
1727 #~ "\n"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Startup:\n"
1731 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1732 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1733 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1734 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "Beim Start:\n"
1738 #~ "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
1739 #~ "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1740 #~ "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1741 #~ "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1742 #~ "\n"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "Logging and input file:\n"
1746 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1747 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1748 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1749 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1750 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1751 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1752 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1753 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1754 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1755 #~ "\n"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1758 #~ "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1759 #~ "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
1760 #~ "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1761 #~ "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1762 #~ "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1763 #~ "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
1764 #~ "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
1765 #~ "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1766 #~ "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "Download:\n"
1770 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1771 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1772 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1773 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
1774 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
1775 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1776 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1777 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1778 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1779 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1780 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1781 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1782 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1783 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1784 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1785 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1786 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1787 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1788 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1789 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1790 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1791 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Download:\n"
1795 #~ "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
1796 #~ "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1797 #~ "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1798 #~ "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
1799 #~ "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1800 #~ "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
1801 #~ "                                  Teil geholten Datei\n"
1802 #~ "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1803 #~ "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
1804 #~ "                                  Dateien sind\n"
1805 #~ "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1806 #~ "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1807 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1808 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
1809 #~ "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1810 #~ "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1811 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1812 #~ "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
1813 #~ "                                  warten\n"
1814 #~ "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1815 #~ "                                  Versuchen warten\n"
1816 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
1817 #~ "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1818 #~ "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1819 #~ "                                  Rechners binden\n"
1820 #~ "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1821 #~ "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1822 #~ "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1823 #~ "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1824 #~ "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Directories:\n"
1828 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1829 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1830 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1831 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1832 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
1833 #~ "\n"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Verzeichnisse:\n"
1836 #~ "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1837 #~ "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1838 #~ "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1839 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1840 #~ "                                     speichern\n"
1841 #~ "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
1842 #~ "                                     überspringen\n"
1843 #~ "\n"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "HTTP options:\n"
1847 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1848 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1849 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1850 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
1851 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1852 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1853 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1854 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1855 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1856 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1857 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1858 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1859 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1860 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1861 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1862 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
1863 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1864 #~ "\n"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "HTTP-Optionen:\n"
1867 #~ "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1868 #~ "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1869 #~ "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1870 #~ "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
1871 #~ "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1872 #~ "                                speichern\n"
1873 #~ "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1874 #~ "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1875 #~ "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1876 #~ "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1877 #~ "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1878 #~ "                                hinzufügen\n"
1879 #~ "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1880 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1881 #~ "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1882 #~ "                                deaktivieren\n"
1883 #~ "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
1884 #~ "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1885 #~ "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1886 #~ "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1887 #~ "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1888 #~ "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1889 #~ "                                Inhalt aus DATEI\n"
1890 #~ "\n"
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1894 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1895 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1896 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1897 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1898 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1899 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1900 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1901 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1902 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1903 #~ "\n"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1906 #~ "       --sslcertfile=FILE     optionales Client-Zertifikat.\n"
1907 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n"
1908 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1909 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1910 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1911 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1912 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1913 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1914 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1915 #~ "\n"
1916
1917 # Check --retr-symlinks
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "FTP options:\n"
1920 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1921 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1922 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1923 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1924 #~ "\n"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "FTP-Optionen:\n"
1927 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1928 #~ "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
1929 #~ "                                (»off«)\n"
1930 #~ "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
1931 #~ "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1932 #~ "                                Verzeichnisse)\n"
1933 #~ "\n"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Recursive retrieval:\n"
1937 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1938 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1939 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1940 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1941 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1942 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1943 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1944 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1945 #~ "\n"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Rekursives Holen:\n"
1948 #~ "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1949 #~ "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1950 #~ "                                 für ohne Begrenzung)\n"
1951 #~ "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1952 #~ "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1953 #~ "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1954 #~ "                                 X.orig anlagen.\n"
1955 #~ "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
1956 #~ "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1957 #~ "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1958 #~ "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1962 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1963 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1964 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1965 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1966 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1967 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1968 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1969 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1970 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1971 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1972 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1973 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1974 #~ "\n"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1977 #~ "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1978 #~ "                                      Dateiendungen\n"
1979 #~ "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1980 #~ "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1981 #~ "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1982 #~ "                                      Domains\n"
1983 #~ "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1984 #~ "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1985 #~ "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1986 #~ "                                      folgen\n"
1987 #~ "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1988 #~ "                                      HTML-Tags\n"
1989 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1990 #~ "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1991 #~ "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1992 #~ "                                      gehen\n"
1993 #~ "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1994 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1995 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1996 #~ "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1997 #~ "                                      wechseln\n"
1998 #~ "\n"
1999
2000 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2001 #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
2002
2003 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2004 #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2005
2006 #~ msgid "Empty host"
2007 #~ msgstr "Hostname ist leer"
2008
2009 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2010 #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"