]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
df9e857cf4c768d6b6a11aa6223da474ef623ee0
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
5 #
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
8 #
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
11 #
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
15 #
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
18 #
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 20:49-0700\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
33
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
42 #, c-format
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
45
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
48 msgid "connected!\n"
49 msgstr "verbunden!\n"
50
51 #: src/ftp.c:191
52 #, c-format
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
55
56 # Ist das gemeint?
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
61
62 #: src/ftp.c:208
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
65
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
70
71 #: src/ftp.c:223
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
74
75 #: src/ftp.c:230
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
78
79 #: src/ftp.c:237
80 msgid "Logged in!\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
82
83 #: src/ftp.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
87
88 #: src/ftp.c:283
89 msgid "done.  "
90 msgstr "fertig.  "
91
92 #: src/ftp.c:289
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
95
96 #: src/ftp.c:317
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "No such directory `%s'.\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
103 "\n"
104
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
106 msgid "done.\n"
107 msgstr "fertig.\n"
108
109 #. do not CWD
110 #: src/ftp.c:335
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
113
114 #: src/ftp.c:369
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:373
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
121
122 #: src/ftp.c:387
123 #, c-format
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
128 msgid "done.    "
129 msgstr "fertig.    "
130
131 #: src/ftp.c:474
132 #, c-format
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
135
136 #: src/ftp.c:490
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
139
140 #: src/ftp.c:537
141 msgid ""
142 "\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
147
148 #: src/ftp.c:586
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "No such file `%s'.\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
155 "\n"
156
157 #: src/ftp.c:634
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "No such file or directory `%s'.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
164 "\n"
165
166 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
167 #, c-format
168 msgid "Length: %s"
169 msgstr "Länge: %s"
170
171 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
172 #, c-format
173 msgid " [%s to go]"
174 msgstr " [noch %s]"
175
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
177 #: src/ftp.c:712
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
180
181 #: src/ftp.c:738
182 #, c-format
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
185
186 #: src/ftp.c:746
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
190
191 #: src/ftp.c:763
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
194
195 #: src/ftp.c:781
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
198
199 #: src/ftp.c:847
200 #, c-format
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
203
204 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
205 #, c-format
206 msgid "(try:%2d)"
207 msgstr "(versuche:%2d)"
208
209 # oder "gesichert"?
210 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:744 src/recur.c:468 src/retr.c:470
220 #, c-format
221 msgid "Removing %s.\n"
222 msgstr "Entferne »%s«.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1063
225 #, c-format
226 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
227 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1075
230 #, c-format
231 msgid "Removed `%s'.\n"
232 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1111
235 #, c-format
236 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
237 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
238
239 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
243 "\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1186
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1203
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
259 "\n"
260 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
261
262 #: src/ftp.c:1211
263 #, c-format
264 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
265 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
266
267 #: src/ftp.c:1222
268 #, c-format
269 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
270 msgstr ""
271 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
272 "»%s«.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1243
280 #, c-format
281 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
282 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1260
285 #, c-format
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1281
290 #, c-format
291 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
292 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
293
294 #: src/ftp.c:1320
295 #, c-format
296 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
297 msgstr ""
298 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1365
301 #, c-format
302 msgid "Rejecting `%s'.\n"
303 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
304
305 #. No luck.
306 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
307 #. reason that nothing was retrieved.
308 #: src/ftp.c:1412
309 #, c-format
310 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
311 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1472
314 #, c-format
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
316 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
317
318 #: src/ftp.c:1477
319 #, c-format
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
321 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
322
323 #: src/getopt.c:454
324 #, c-format
325 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
326 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
327
328 #: src/getopt.c:478
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
332
333 #: src/getopt.c:483
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
337
338 #: src/getopt.c:498
339 #, c-format
340 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
341 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
342
343 #. --option
344 #: src/getopt.c:528
345 #, c-format
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
348
349 #. +option or -option
350 #: src/getopt.c:532
351 #, c-format
352 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
353 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
354
355 #. 1003.2 specifies the format of this message.
356 #: src/getopt.c:563
357 #, c-format
358 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
359 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
360
361 #. 1003.2 specifies the format of this message.
362 #: src/getopt.c:602
363 #, c-format
364 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
365 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
366
367 #: src/host.c:437
368 #, c-format
369 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
370 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
371
372 #: src/host.c:449
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
375 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
376
377 #: src/host.c:461
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
380 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
381
382 #: src/host.c:489
383 #, c-format
384 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
386
387 #: src/host.c:503
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
390 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
391
392 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
393 #. that there can be valid reasons for the local host
394 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
395 #. annoying warning.
396 #: src/host.c:516
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
399 msgstr ""
400 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
401
402 #: src/host.c:544
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Host nicht gefunden"
405
406 #: src/host.c:546
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Unbekannter Fehler"
409
410 #: src/html.c:539 src/html.c:541
411 #, c-format
412 msgid "Index of /%s on %s:%d"
413 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
414
415 #: src/html.c:563
416 msgid "time unknown       "
417 msgstr "Zeit unbekannt     "
418
419 #: src/html.c:567
420 msgid "File        "
421 msgstr "Datei       "
422
423 #: src/html.c:570
424 msgid "Directory   "
425 msgstr "Verzeichnis "
426
427 #: src/html.c:573
428 msgid "Link        "
429 msgstr "Verweis     "
430
431 #: src/html.c:576
432 msgid "Not sure    "
433 msgstr "Nicht sicher"
434
435 #: src/html.c:594
436 #, c-format
437 msgid " (%s bytes)"
438 msgstr " (%s Bytes)"
439
440 #: src/http.c:508
441 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
442 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
443
444 #: src/http.c:512
445 #, c-format
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
448
449 #: src/http.c:551
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
452
453 #: src/http.c:562
454 #, c-format
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
457
458 #: src/http.c:602
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Keine Daten empfangen"
461
462 #: src/http.c:604
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
465
466 #: src/http.c:609
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(keine Beschreibung)"
469
470 #. If we have tried it already, then there is not point
471 #. retrying it.
472 #: src/http.c:693
473 msgid "Authorization failed.\n"
474 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
475
476 #: src/http.c:700
477 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
478 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
479
480 #: src/http.c:783
481 #, c-format
482 msgid "Location: %s%s\n"
483 msgstr "Platz: %s%s\n"
484
485 #: src/http.c:784 src/http.c:809
486 msgid "unspecified"
487 msgstr "nicht spezifiziert"
488
489 #: src/http.c:785
490 msgid " [following]"
491 msgstr "[folge]"
492
493 # Header
494 #. No need to print this output if the body won't be
495 #. downloaded at all, or if the original server response is
496 #. printed.
497 #: src/http.c:799
498 msgid "Length: "
499 msgstr "Länge: "
500
501 #: src/http.c:804
502 #, c-format
503 msgid " (%s to go)"
504 msgstr " (noch %s)"
505
506 #: src/http.c:809
507 msgid "ignored"
508 msgstr "übergangen"
509
510 #: src/http.c:903
511 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
512 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
513
514 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
515 #. retrieve the file
516 #: src/http.c:924
517 #, c-format
518 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
519 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
520
521 #: src/http.c:1083
522 #, c-format
523 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
524 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
525
526 # Was meint hier location?
527 #: src/http.c:1094
528 #, c-format
529 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
530 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
531
532 #: src/http.c:1119
533 #, c-format
534 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
535 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
536
537 #: src/http.c:1132
538 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
539 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
540
541 #: src/http.c:1140
542 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
543 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
544
545 #: src/http.c:1175
546 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
547 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
548
549 #: src/http.c:1210
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
556 "\n"
557
558 #: src/http.c:1258
559 #, c-format
560 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
561 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
562
563 #: src/http.c:1266
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
570 "\n"
571
572 #: src/http.c:1286
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
575 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
576
577 #: src/http.c:1297
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
580 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
581
582 #: src/http.c:1305
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
585 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
586
587 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
588 #, c-format
589 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
590 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
591
592 #: src/init.c:341 src/init.c:347
593 #, c-format
594 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
595 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
596
597 #: src/init.c:378
598 #, c-format
599 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
600 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
601
602 #: src/init.c:466
603 #, c-format
604 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
605 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
606
607 #: src/init.c:493
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
610 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
611
612 #: src/init.c:537
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
615 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
616
617 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
618 #, c-format
619 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
620 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
621
622 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
623 #, c-format
624 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
625 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
626
627 #: src/main.c:105
628 #, c-format
629 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
630 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
631
632 #: src/main.c:113
633 #, c-format
634 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
635 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
636
637 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
638 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
639 #: src/main.c:118
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
647 "Optionen.\n"
648 "\n"
649
650 #: src/main.c:121
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "Startup:\n"
654 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
655 "  -h,  --help              print this help.\n"
656 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
657 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "Beim Start:\n"
661 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
662 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
663 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
664 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
665 "\n"
666
667 #: src/main.c:127
668 #, fuzzy
669 msgid ""
670 "Logging and input file:\n"
671 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
672 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
673 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
674 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
675 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
676 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
677 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
678 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
679 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
683 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
684 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
685 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
686 "  -q,  --quiet                still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
687 "  -v,  --verbose              mitteilsam (dies ist Standard)\n"
688 "  -nv, --non-verbose          Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
689 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
690 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
691 "\n"
692
693 #: src/main.c:138
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Download:\n"
697 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
698 "unlimits).\n"
699 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
700 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
701 "suffixes.\n"
702 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
703 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
704 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
705 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
706 "       --spider                 don't download anything.\n"
707 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
708 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
709 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
710 "retrieval.\n"
711 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
712 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Holen (download):\n"
716 "  -t,  --tries=ZAHL             setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
717 "                                  (0 ohne Beschränkung)\n"
718 "  -O   --output-document=DATEI  schreibe Dokumente in DATEI\n"
719 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
720 "  -c,  --continue               beginne erneut, eine existierende Datei\n"
721 "                                  zu holen\n"
722 "       --dot-style=STYLE        Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
723 "  -N,  --timestamping           hole keine Dateien, die älter als die "
724 "lokalen\n"
725 "                                  sind\n"
726 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
727 "       --spider                 nichts holen (don't download anything)\n"
728 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
729 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
730 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
731 "  -Q,  --quota=ZAHL             setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:153
735 msgid ""
736 "Directories:\n"
737 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
738 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
739 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
740 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
741 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
742 "components.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Verzeichnisse:\n"
746 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
747 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
748 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
749 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
750 "       --cut-dirs=ZAHL             ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
751 "                                     Verzeichnisbestandteile\n"
752 "\n"
753
754 #: src/main.c:160
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "HTTP options:\n"
758 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
759 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
760 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
761 "allowed).\n"
762 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
763 "extension.\n"
764 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
765 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
766 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
767 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
768 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
769 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
770 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "HTTP-Optionen:\n"
774 "       --http-user=USER       setze http-Benutzer auf USER\n"
775 "       --http-passwd=PASS     setse http-Passwort auf PASS\n"
776 "  -C,  --cache=on/off         erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
777 "                                (server-cached data) (normalerweise "
778 "erlaubt)\n"
779 "       --ignore-length        ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
780 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
781 "       --proxy-user=USER      setze USER als Proxy-Benutzername\n"
782 "       --proxy-passwd=PASS    setze PASS als Proxy-Passwort\n"
783 "  -s,  --save-headers         sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
784 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
785 "identifizieren\n"
786 "\n"
787
788 #: src/main.c:173
789 #, fuzzy
790 msgid ""
791 "FTP options:\n"
792 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
793 "dirs).\n"
794 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
795 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "FTP-Optionen:\n"
799 "       --retr-symlinks   hole symbolische Verweise (FTP)\n"
800 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
801 "                           stellen\n"
802 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
803 "\n"
804
805 #: src/main.c:178
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Recursive retrieval:\n"
809 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
810 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
811 "infinite).\n"
812 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
813 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
814 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
815 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
816 "-nr.\n"
817 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
818 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
819 "page.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Rekursives Holen:\n"
823 "  -r,  --recursive             rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
824 "verwenden!\n"
825 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
826 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
827 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative "
828 "umwandeln\n"
829 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
830 "                                 einschalten\n"
831 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
832 "\n"
833
834 #: src/main.c:188
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "Recursive accept/reject:\n"
838 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
839 "extensions.\n"
840 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
841 "extensions.\n"
842 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
843 "domains.\n"
844 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
845 "domains.\n"
846 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
847 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
848 "tags.\n"
849 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
850 "tags.\n"
851 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
852 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
853 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
854 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
855 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
856 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
860 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
861 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden "
862 "Erweiterungen\n"
863 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
864 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
865 "                                       zurückzuweisen Domains\n"
866 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
867 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
868 "                                       folgen\n"
869 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden "
870 "Hosts\n"
871 "                                       gehen\n"
872 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
873 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden "
874 "Verzeichnisse\n"
875 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
876 "  -np, --no-parent                   nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
877 "                                       hinaufsteigen\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:203
881 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
882 msgstr ""
883 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
884 "schicken.\n"
885 "\n"
886 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
887
888 #: src/main.c:378
889 #, c-format
890 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
891 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
892
893 #: src/main.c:430
894 msgid ""
895 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
896 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
897 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
898 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
899 "GNU General Public License for more details.\n"
900 msgstr ""
901 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
902 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
903 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
904 "die\n"
905 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
906 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
907
908 #: src/main.c:436
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "\n"
912 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
916
917 #: src/main.c:510
918 #, c-format
919 msgid "%s: %s: invalid command\n"
920 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
921
922 #: src/main.c:563
923 #, c-format
924 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
925 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
926
927 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
928 #. pre-1.5 `--help' page.
929 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
930 #, c-format
931 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
932 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
933
934 #: src/main.c:646
935 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
936 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
937
938 #: src/main.c:652
939 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
940 msgstr ""
941 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
942 "unmöglich.\n"
943
944 #. No URL specified.
945 #: src/main.c:661
946 #, c-format
947 msgid "%s: missing URL\n"
948 msgstr "%s: URL fehlt\n"
949
950 #: src/main.c:759
951 #, c-format
952 msgid "No URLs found in %s.\n"
953 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
954
955 #: src/main.c:768
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "FINISHED --%s--\n"
960 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
961 msgstr ""
962 "\n"
963 "BEENDET --%s--\n"
964 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
965
966 #: src/main.c:773
967 #, c-format
968 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
969 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
970
971 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
972 #. redirect_output passes tmp through printf.
973 #: src/main.c:800
974 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
975 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
976
977 #: src/mswindows.c:118
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
982 "Execution continued in background.\n"
983 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
987 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
988 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
989 "gestopt werden.\n"
990
991 #. parent, no error
992 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
993 msgid "Continuing in background.\n"
994 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
995
996 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
997 #, c-format
998 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
999 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1000
1001 #: src/mswindows.c:227
1002 #, c-format
1003 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1004 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1005
1006 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1009 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:359
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:390
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1019 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1020
1021 #: src/netrc.c:454
1022 #, c-format
1023 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1024 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1025
1026 # stat
1027 #: src/netrc.c:464
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1030 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1031
1032 #: src/recur.c:469
1033 #, c-format
1034 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1035 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1036
1037 #: src/recur.c:630
1038 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1039 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1040
1041 #: src/retr.c:193
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "          [ skipping %dK ]"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "          [ überspringe %dK ]"
1049
1050 #: src/retr.c:349
1051 msgid "Could not find proxy host.\n"
1052 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1053
1054 #: src/retr.c:360
1055 #, c-format
1056 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1057 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1058
1059 #: src/retr.c:403
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1062 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1063
1064 #: src/retr.c:491
1065 msgid ""
1066 "Giving up.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Gebe auf.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #: src/retr.c:491
1073 msgid ""
1074 "Retrying.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Versuche erneut.\n"
1078 "\n"
1079
1080 # ???
1081 #: src/url.c:951
1082 #, c-format
1083 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1084 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1085
1086 #: src/url.c:966
1087 #, c-format
1088 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1089 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1090
1091 #: src/url.c:1385
1092 #, c-format
1093 msgid "Converting %s... "
1094 msgstr "Wandle um %s... "
1095
1096 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1099 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1100
1101 #: src/url.c:1453
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1104 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1105
1106 #: src/utils.c:71
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1109 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1110
1111 #: src/utils.c:203
1112 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1113 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1114
1115 #: src/utils.c:206
1116 msgid "Invalid port specification"
1117 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1118
1119 #: src/utils.c:209
1120 msgid "Invalid host name"
1121 msgstr "Ungültiger Hostname"
1122
1123 #: src/utils.c:430
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1126 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1127
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1130 #~ "\n"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
1133 #~ "\n"