1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "kein Download notwendig.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
105 msgid "time unknown "
106 msgstr "Zeit unbekannt "
116 msgstr "Verzeichnis "
126 msgstr "Nicht sicher"
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
140 msgid ", %s (%s) remaining"
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
145 msgid ", %s remaining"
148 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Anmelden als %s ... "
160 # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
161 # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
162 # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
164 # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
165 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
166 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
175 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
176 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
190 msgstr "Angemeldet!\n"
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
198 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
202 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
222 "No such directory `%s'.\n"
225 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
255 # Wieder das mit der 1. Person :)
259 "REST failed, starting from scratch.\n"
262 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
267 "No such file `%s'.\n"
270 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
276 "No such file or directory `%s'.\n"
279 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
282 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
283 #. what functions like unique_create typically do)
284 #. because we told the user we'd use this name.
285 #. Instead, return and retry the download.
286 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
288 msgid "%s has sprung into existence.\n"
293 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
298 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
302 msgid "Control connection closed.\n"
303 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
306 msgid "Data transfer aborted.\n"
307 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
311 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
314 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
317 msgstr "(Versuch:%2d)"
320 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
329 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Entferne »%s«.\n"
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
355 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
358 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
362 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
365 "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
367 #. Sizes do not match
371 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
374 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
378 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
379 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
384 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
418 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
423 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
425 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
428 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
430 msgid "Rejecting `%s'.\n"
431 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
434 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
435 #. reason that nothing was retrieved.
438 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
448 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
477 #. +option or -option
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
513 msgstr "Unbekannter Fehler"
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "Unbekannter Fehler"
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
530 #: src/host.c:801 src/host.c:830
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
543 #: src/html-url.c:297
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
548 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
563 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
568 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
569 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
573 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
578 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
581 # Wieder das mit der 1. Person :)
584 msgid "%s request sent, awaiting response... "
585 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
589 msgid "No data received.\n"
590 msgstr "Keine Daten empfangen"
594 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
597 #. If we have tried it already, then there is not point
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
604 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
605 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
608 msgid "Malformed status line"
609 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
612 msgid "(no description)"
613 msgstr "(keine Beschreibung)"
617 msgid "Location: %s%s\n"
618 msgstr "Platz: %s%s\n"
620 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
622 msgstr "nicht spezifiziert"
628 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630 #. after the end of file and the server response with 416.
634 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
638 " Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
642 #. No need to print this output if the body won't be
643 #. downloaded at all, or if the original server response is
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
657 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
661 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
662 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
666 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
667 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
673 # Was meint hier location?
676 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
677 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
695 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
704 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
705 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
708 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
709 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
717 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
723 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
728 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
731 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
736 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
737 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
741 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
742 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
746 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
747 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
751 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
752 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
754 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
756 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
757 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
759 #: src/init.c:440 src/init.c:446
761 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
768 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
784 "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
792 #: src/init.c:959 src/init.c:978
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
802 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
821 "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
832 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
833 #. can do but disable printing completely.
839 msgstr "Keine Daten empfangen"
843 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
844 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
848 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
849 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
858 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
867 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
871 msgid " -h, --help print this help.\n"
875 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
879 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
883 msgid "Logging and input file:\n"
887 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
891 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
895 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
899 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
903 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
908 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
912 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
916 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
921 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
930 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
935 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
939 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
944 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
950 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
955 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
960 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
965 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
969 msgid " --spider don't download anything.\n"
973 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
977 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
985 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
989 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
994 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1000 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1005 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1009 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1013 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1018 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1023 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1027 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1032 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1037 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1041 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1046 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1048 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1052 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1057 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1062 msgid "Directories:\n"
1063 msgstr "Verzeichnis "
1066 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1070 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1074 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1078 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1082 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1087 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1092 msgid "HTTP options:\n"
1096 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1100 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1104 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1109 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1113 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1117 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1121 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1125 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1130 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1135 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1140 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1145 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1150 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1154 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1158 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1163 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1169 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1175 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1179 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1184 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1191 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1195 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1199 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1203 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1207 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1211 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1216 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1222 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1228 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1233 msgid "FTP options:\n"
1237 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1241 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1245 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1249 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1253 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1258 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1263 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1267 msgid "Recursive download:\n"
1271 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1276 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1282 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1287 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1293 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1298 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1303 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1309 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1314 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1319 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1325 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1331 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1337 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1343 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1348 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1354 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1360 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1364 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1368 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1372 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1377 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1381 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1383 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1386 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1392 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1396 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1397 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1401 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1404 "GNU General Public License for more details.\n"
1406 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1407 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1408 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
1410 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1411 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1421 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1422 #. pre-1.5 `--help' page.
1423 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1425 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1426 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1430 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1431 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1435 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1436 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1440 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1442 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1447 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1450 #. No URL specified.
1453 msgid "%s: missing URL\n"
1454 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1458 msgid "No URLs found in %s.\n"
1459 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1466 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1470 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1474 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1475 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1477 #: src/mswindows.c:235
1479 msgid "Continuing in background.\n"
1480 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1482 #: src/mswindows.c:427
1484 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1485 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1487 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1489 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1490 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1492 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1494 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1495 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1499 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1500 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1504 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1505 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1509 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1510 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1515 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1516 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1518 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1519 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1520 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1521 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1522 #: src/openssl.c:124
1523 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1526 #: src/openssl.c:211
1528 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1530 "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
1533 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1534 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1535 #. digits in the skipped amount in K.
1536 #: src/progress.c:243
1540 "%*s[ skipping %dK ]"
1543 "%*s[ überspringe %dK ]"
1545 #: src/progress.c:410
1547 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1548 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1552 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1553 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1557 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1561 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1562 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1566 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1567 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1571 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1572 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1587 "Erneuter Versuch.\n"
1592 msgstr "Kein Fehler"
1595 msgid "Unsupported scheme"
1596 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1600 msgstr "Hostname ist leer"
1603 msgid "Bad port number"
1604 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1607 msgid "Invalid user name"
1608 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1611 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1612 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1615 msgid "IPv6 addresses not supported"
1616 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1619 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1620 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1625 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1626 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1630 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1631 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1635 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1638 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1639 #~ msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
1641 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1642 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
1644 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1645 #~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
1647 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1648 #~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
1650 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1652 #~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard "
1657 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1660 #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1662 #~ msgid " [%s to go]"
1663 #~ msgstr " [noch %s]"
1665 #~ msgid "Host not found"
1666 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
1668 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1669 #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1673 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1674 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1678 #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
1679 #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
1680 #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1683 #~ msgid " (%s to go)"
1684 #~ msgstr " (noch %s)"
1688 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1689 #~ " -h, --help print this help.\n"
1690 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1691 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1695 #~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
1696 #~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
1697 #~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1698 #~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1702 #~ "Logging and input file:\n"
1703 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1704 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1705 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1706 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1707 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1708 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1709 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1710 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1711 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1715 #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1716 #~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1717 #~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
1718 #~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1719 #~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
1720 #~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1721 #~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
1723 #~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
1724 #~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1725 #~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
1730 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1732 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1733 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1734 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1736 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1738 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1739 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1741 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1742 #~ " --spider don't download anything.\n"
1743 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1744 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1745 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1746 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1747 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1748 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1750 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1752 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1753 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1754 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1756 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1757 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1758 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1763 #~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1765 #~ " (0 steht für unbegrenzt)\n"
1766 #~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
1767 #~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben "
1769 #~ " ».#« Suffix verwenden\n"
1770 #~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits "
1772 #~ " Teil geholten Datei\n"
1773 #~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE "
1775 #~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die "
1777 #~ " Dateien sind\n"
1778 #~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
1779 #~ " --spider kein Download (don't download anything)\n"
1780 #~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1781 #~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1783 #~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
1785 #~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1786 #~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1787 #~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1790 #~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1791 #~ " Versuchen warten\n"
1792 #~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
1794 #~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL "
1796 #~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1798 #~ " Rechners binden\n"
1799 #~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE "
1801 #~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1802 #~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1803 #~ " diejenigen einschränken, die das \n"
1804 #~ " Betreibssystem erlaubt\n"
1808 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1809 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1810 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1811 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1812 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1816 #~ "Verzeichnisse:\n"
1817 #~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
1818 #~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1819 #~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1820 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis "
1823 #~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1825 #~ " überspringen\n"
1829 #~ "HTTP options:\n"
1830 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1831 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1832 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1834 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1836 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1837 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1838 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1839 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1840 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1842 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1843 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1844 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1845 #~ "connections).\n"
1846 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1847 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1848 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1849 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1851 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1854 #~ "HTTP-Optionen:\n"
1855 #~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1856 #~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
1857 #~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1858 #~ " (server-cached data) (normalerweise "
1860 #~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
1863 #~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1864 #~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
1866 #~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1867 #~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1868 #~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1871 #~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1873 #~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1874 #~ "identifizieren\n"
1875 #~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1876 #~ "Verbindungen)\n"
1877 #~ " deaktivieren\n"
1878 #~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
1879 #~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
1881 #~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1883 #~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1885 #~ " Zeichenkette STRING als Daten\n"
1886 #~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1888 #~ " Inhalt aus DATEI\n"
1892 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1893 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1894 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1895 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1896 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1897 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1898 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1900 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1901 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1902 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1905 #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1906 #~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n"
1907 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses "
1909 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1910 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1911 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1912 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1914 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1915 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1916 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1919 # Check --retr-symlinks
1922 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1923 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1924 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1925 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1929 #~ "FTP-Optionen:\n"
1930 #~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1931 #~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1934 #~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1936 #~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1938 #~ " Verzeichnisse)\n"
1942 #~ "Recursive retrieval:\n"
1943 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1944 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1946 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1947 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1948 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1949 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1951 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1953 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1957 #~ "Rekursives Holen:\n"
1958 #~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht "
1960 #~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
1962 #~ " für ohne Begrenzung)\n"
1963 #~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1964 #~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative "
1966 #~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1968 #~ " X.orig anlagen.\n"
1969 #~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
1971 #~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die "
1973 #~ " der HTML-Seite notwendig sind\n"
1974 #~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1978 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1979 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1981 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1983 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1985 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1987 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1989 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1991 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1993 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1994 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1995 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1996 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1997 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2001 #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
2002 #~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der "
2004 #~ " Dateiendungen\n"
2005 #~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
2006 #~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
2007 #~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der "
2010 #~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
2011 #~ " zurückzuweisenden Domains\n"
2012 #~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
2015 #~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
2018 #~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
2019 #~ " missachtenden HTML-Tags\n"
2020 #~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
2023 #~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
2024 #~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
2025 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
2026 #~ "Verzeichnisse\n"
2027 #~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete "
2032 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2033 #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
2035 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2036 #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2038 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2039 #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"