]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Manually applied Rob Mayoff <mayoff@dqd.com>'s patch (vs. 1.5.3, not 1.5.3...
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
5 #
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
8 #
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
11 #
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
15 #
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
18 #
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 23:14-0700\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
33
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
42 #, c-format
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
45
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
48 msgid "connected!\n"
49 msgstr "verbunden!\n"
50
51 #: src/ftp.c:191
52 #, c-format
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
55
56 # Ist das gemeint?
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
61
62 #: src/ftp.c:208
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
65
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
70
71 #: src/ftp.c:223
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
74
75 #: src/ftp.c:230
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
78
79 #: src/ftp.c:237
80 msgid "Logged in!\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
82
83 #: src/ftp.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
87
88 #: src/ftp.c:283
89 msgid "done.  "
90 msgstr "fertig.  "
91
92 #: src/ftp.c:289
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
95
96 #: src/ftp.c:317
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "No such directory `%s'.\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
103 "\n"
104
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
106 msgid "done.\n"
107 msgstr "fertig.\n"
108
109 #. do not CWD
110 #: src/ftp.c:335
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
113
114 #: src/ftp.c:369
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:373
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
121
122 #: src/ftp.c:387
123 #, c-format
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
128 msgid "done.    "
129 msgstr "fertig.    "
130
131 #: src/ftp.c:474
132 #, c-format
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
135
136 #: src/ftp.c:490
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
139
140 #: src/ftp.c:537
141 msgid ""
142 "\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
147
148 #: src/ftp.c:586
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "No such file `%s'.\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
155 "\n"
156
157 #: src/ftp.c:634
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "No such file or directory `%s'.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
164 "\n"
165
166 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
167 #, c-format
168 msgid "Length: %s"
169 msgstr "Länge: %s"
170
171 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
172 #, c-format
173 msgid " [%s to go]"
174 msgstr " [noch %s]"
175
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
177 #: src/ftp.c:712
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
180
181 #: src/ftp.c:738
182 #, c-format
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
185
186 #: src/ftp.c:746
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
190
191 #: src/ftp.c:763
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
194
195 #: src/ftp.c:781
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
198
199 #: src/ftp.c:847
200 #, c-format
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
203
204 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
205 #, c-format
206 msgid "(try:%2d)"
207 msgstr "(versuche:%2d)"
208
209 # oder "gesichert"?
210 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:470
220 #, c-format
221 msgid "Removing %s.\n"
222 msgstr "Entferne »%s«.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1063
225 #, c-format
226 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
227 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1075
230 #, c-format
231 msgid "Removed `%s'.\n"
232 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1111
235 #, c-format
236 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
237 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
238
239 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
243 "\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1186
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1203
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
259 "\n"
260 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
261
262 #: src/ftp.c:1211
263 #, c-format
264 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
265 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
266
267 #: src/ftp.c:1222
268 #, c-format
269 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
270 msgstr ""
271 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
272 "»%s«.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1243
280 #, c-format
281 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
282 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1260
285 #, c-format
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1281
290 #, c-format
291 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
292 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
293
294 #: src/ftp.c:1320
295 #, c-format
296 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
297 msgstr ""
298 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1365
301 #, c-format
302 msgid "Rejecting `%s'.\n"
303 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
304
305 #. No luck.
306 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
307 #. reason that nothing was retrieved.
308 #: src/ftp.c:1412
309 #, c-format
310 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
311 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1472
314 #, c-format
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
316 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
317
318 #: src/ftp.c:1477
319 #, c-format
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
321 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
322
323 #: src/getopt.c:454
324 #, c-format
325 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
326 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
327
328 #: src/getopt.c:478
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
332
333 #: src/getopt.c:483
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
337
338 #: src/getopt.c:498
339 #, c-format
340 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
341 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
342
343 #. --option
344 #: src/getopt.c:528
345 #, c-format
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
348
349 #. +option or -option
350 #: src/getopt.c:532
351 #, c-format
352 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
353 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
354
355 #. 1003.2 specifies the format of this message.
356 #: src/getopt.c:563
357 #, c-format
358 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
359 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
360
361 #. 1003.2 specifies the format of this message.
362 #: src/getopt.c:602
363 #, c-format
364 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
365 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
366
367 #: src/host.c:437
368 #, c-format
369 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
370 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
371
372 #: src/host.c:449
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
375 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
376
377 #: src/host.c:461
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
380 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
381
382 #: src/host.c:489
383 #, c-format
384 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
386
387 #: src/host.c:503
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
390 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
391
392 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
393 #. that there can be valid reasons for the local host
394 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
395 #. annoying warning.
396 #: src/host.c:516
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
399 msgstr ""
400 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
401
402 #: src/host.c:544
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Host nicht gefunden"
405
406 #: src/host.c:546
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Unbekannter Fehler"
409
410 #: src/html.c:539 src/html.c:541
411 #, c-format
412 msgid "Index of /%s on %s:%d"
413 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
414
415 #: src/html.c:563
416 msgid "time unknown       "
417 msgstr "Zeit unbekannt     "
418
419 #: src/html.c:567
420 msgid "File        "
421 msgstr "Datei       "
422
423 #: src/html.c:570
424 msgid "Directory   "
425 msgstr "Verzeichnis "
426
427 #: src/html.c:573
428 msgid "Link        "
429 msgstr "Verweis     "
430
431 #: src/html.c:576
432 msgid "Not sure    "
433 msgstr "Nicht sicher"
434
435 #: src/html.c:594
436 #, c-format
437 msgid " (%s bytes)"
438 msgstr " (%s Bytes)"
439
440 #: src/http.c:508
441 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
442 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
443
444 #: src/http.c:512
445 #, c-format
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
448
449 #: src/http.c:551
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
452
453 #: src/http.c:562
454 #, c-format
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
457
458 #: src/http.c:602
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Keine Daten empfangen"
461
462 #: src/http.c:604
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
465
466 #: src/http.c:609
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(keine Beschreibung)"
469
470 #. If we have tried it already, then there is not point
471 #. retrying it.
472 #: src/http.c:693
473 msgid "Authorization failed.\n"
474 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
475
476 #: src/http.c:700
477 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
478 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
479
480 #: src/http.c:783
481 #, c-format
482 msgid "Location: %s%s\n"
483 msgstr "Platz: %s%s\n"
484
485 #: src/http.c:784 src/http.c:809
486 msgid "unspecified"
487 msgstr "nicht spezifiziert"
488
489 #: src/http.c:785
490 msgid " [following]"
491 msgstr "[folge]"
492
493 # Header
494 #. No need to print this output if the body won't be
495 #. downloaded at all, or if the original server response is
496 #. printed.
497 #: src/http.c:799
498 msgid "Length: "
499 msgstr "Länge: "
500
501 #: src/http.c:804
502 #, c-format
503 msgid " (%s to go)"
504 msgstr " (noch %s)"
505
506 #: src/http.c:809
507 msgid "ignored"
508 msgstr "übergangen"
509
510 #: src/http.c:903
511 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
512 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
513
514 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
515 #. retrieve the file
516 #: src/http.c:924
517 #, c-format
518 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
519 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
520
521 #: src/http.c:1083
522 #, c-format
523 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
524 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
525
526 # Was meint hier location?
527 #: src/http.c:1094
528 #, c-format
529 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
530 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
531
532 #: src/http.c:1119
533 #, c-format
534 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
535 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
536
537 #: src/http.c:1132
538 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
539 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
540
541 #: src/http.c:1140
542 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
543 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
544
545 #: src/http.c:1175
546 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
547 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
548
549 #: src/http.c:1210
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
556 "\n"
557
558 #: src/http.c:1258
559 #, c-format
560 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
561 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
562
563 #: src/http.c:1266
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
570 "\n"
571
572 #: src/http.c:1286
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
575 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
576
577 #: src/http.c:1297
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
580 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
581
582 #: src/http.c:1305
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
585 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
586
587 #: src/init.c:330 src/netrc.c:260
588 #, c-format
589 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
590 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
591
592 #: src/init.c:351 src/init.c:357
593 #, c-format
594 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
595 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
596
597 #: src/init.c:388
598 #, c-format
599 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
600 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
601
602 #: src/init.c:476
603 #, c-format
604 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
605 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
606
607 #: src/init.c:498
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "%s: Out of memory.\n"
610 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
611
612 #: src/init.c:504
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
615 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
616
617 #: src/init.c:532
618 #, c-format
619 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
620 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
621
622 #: src/init.c:576
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
625 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
626
627 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:947
628 #, c-format
629 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
630 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
631
632 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
633 #, c-format
634 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
635 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
636
637 #: src/main.c:105
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
640 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
641
642 #: src/main.c:113
643 #, c-format
644 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
645 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
646
647 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
648 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
649 #: src/main.c:118
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
657 "Optionen.\n"
658 "\n"
659
660 #: src/main.c:121
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Startup:\n"
664 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
665 "  -h,  --help              print this help.\n"
666 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
667 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Beim Start:\n"
671 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
672 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
673 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
674 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:127
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Logging and input file:\n"
681 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
682 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
683 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
684 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
685 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
686 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
688 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
689 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
693 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
694 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
695 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
696 "  -q,  --quiet                still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
697 "  -v,  --verbose              mitteilsam (dies ist Standard)\n"
698 "  -nv, --non-verbose          Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
699 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
700 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
701 "\n"
702
703 #: src/main.c:138
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "Download:\n"
707 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
708 "host.\n"
709 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
710 "unlimits).\n"
711 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
712 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
713 "suffixes.\n"
714 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
715 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
716 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
717 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
718 "       --spider                 don't download anything.\n"
719 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
720 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
721 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
722 "retrieval.\n"
723 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
724 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Holen (download):\n"
728 "  -t,  --tries=ZAHL             setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
729 "                                  (0 ohne Beschränkung)\n"
730 "  -O   --output-document=DATEI  schreibe Dokumente in DATEI\n"
731 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
732 "  -c,  --continue               beginne erneut, eine existierende Datei\n"
733 "                                  zu holen\n"
734 "       --dot-style=STYLE        Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
735 "  -N,  --timestamping           hole keine Dateien, die älter als die "
736 "lokalen\n"
737 "                                  sind\n"
738 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
739 "       --spider                 nichts holen (don't download anything)\n"
740 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
741 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
743 "  -Q,  --quota=ZAHL             setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:154
747 msgid ""
748 "Directories:\n"
749 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
750 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
751 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
752 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
753 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
754 "components.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Verzeichnisse:\n"
758 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
759 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
760 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
761 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
762 "       --cut-dirs=ZAHL             ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
763 "                                     Verzeichnisbestandteile\n"
764 "\n"
765
766 #: src/main.c:161
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "HTTP options:\n"
770 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
771 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
773 "allowed).\n"
774 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
775 "extension.\n"
776 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
777 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
778 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
779 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
780 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
781 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
782 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "HTTP-Optionen:\n"
786 "       --http-user=USER       setze http-Benutzer auf USER\n"
787 "       --http-passwd=PASS     setse http-Passwort auf PASS\n"
788 "  -C,  --cache=on/off         erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
789 "                                (server-cached data) (normalerweise "
790 "erlaubt)\n"
791 "       --ignore-length        ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
792 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
793 "       --proxy-user=USER      setze USER als Proxy-Benutzername\n"
794 "       --proxy-passwd=PASS    setze PASS als Proxy-Passwort\n"
795 "  -s,  --save-headers         sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
796 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
797 "identifizieren\n"
798 "\n"
799
800 #: src/main.c:174
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "FTP options:\n"
804 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
805 "dirs).\n"
806 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
807 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "FTP-Optionen:\n"
811 "       --retr-symlinks   hole symbolische Verweise (FTP)\n"
812 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
813 "                           stellen\n"
814 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
815 "\n"
816
817 #: src/main.c:179
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Recursive retrieval:\n"
821 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
822 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
823 "infinite).\n"
824 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
825 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
826 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
827 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
828 "-nr.\n"
829 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
830 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
831 "page.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Rekursives Holen:\n"
835 "  -r,  --recursive             rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
836 "verwenden!\n"
837 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
838 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
839 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative "
840 "umwandeln\n"
841 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
842 "                                 einschalten\n"
843 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:189
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Recursive accept/reject:\n"
850 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
851 "extensions.\n"
852 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
853 "extensions.\n"
854 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
855 "domains.\n"
856 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
857 "domains.\n"
858 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
859 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
860 "tags.\n"
861 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
862 "tags.\n"
863 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
864 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
865 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
866 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
867 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
868 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
872 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
873 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden "
874 "Erweiterungen\n"
875 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
876 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
877 "                                       zurückzuweisen Domains\n"
878 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
879 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
880 "                                       folgen\n"
881 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden "
882 "Hosts\n"
883 "                                       gehen\n"
884 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
885 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden "
886 "Verzeichnisse\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
888 "  -np, --no-parent                   nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
889 "                                       hinaufsteigen\n"
890 "\n"
891
892 #: src/main.c:204
893 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
894 msgstr ""
895 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
896 "schicken.\n"
897 "\n"
898 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
899
900 #: src/main.c:383
901 #, c-format
902 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
903 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
904
905 #: src/main.c:435
906 msgid ""
907 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
908 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
911 "GNU General Public License for more details.\n"
912 msgstr ""
913 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
914 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
915 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
916 "die\n"
917 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
918 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
919
920 #: src/main.c:441
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "\n"
924 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
928
929 #: src/main.c:515
930 #, c-format
931 msgid "%s: %s: invalid command\n"
932 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
933
934 #: src/main.c:568
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
937 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
938
939 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
940 #. pre-1.5 `--help' page.
941 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
942 #, c-format
943 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
944 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
945
946 #: src/main.c:651
947 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
948 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
949
950 #: src/main.c:657
951 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
952 msgstr ""
953 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
954 "unmöglich.\n"
955
956 #. No URL specified.
957 #: src/main.c:666
958 #, c-format
959 msgid "%s: missing URL\n"
960 msgstr "%s: URL fehlt\n"
961
962 #: src/main.c:764
963 #, c-format
964 msgid "No URLs found in %s.\n"
965 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
966
967 #: src/main.c:773
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "FINISHED --%s--\n"
972 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "BEENDET --%s--\n"
976 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
977
978 #: src/main.c:778
979 #, c-format
980 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
981 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
982
983 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
984 #. redirect_output passes tmp through printf.
985 #: src/main.c:805
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
988
989 #: src/mswindows.c:118
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
994 "Execution continued in background.\n"
995 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
999 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1000 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1001 "gestopt werden.\n"
1002
1003 #. parent, no error
1004 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1005 msgid "Continuing in background.\n"
1006 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1007
1008 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1009 #, c-format
1010 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1011 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1012
1013 #: src/mswindows.c:227
1014 #, c-format
1015 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1016 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1017
1018 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1021 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
1022
1023 #: src/netrc.c:359
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1026 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1027
1028 #: src/netrc.c:390
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1031 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1032
1033 #: src/netrc.c:454
1034 #, c-format
1035 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1036 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1037
1038 # stat
1039 #: src/netrc.c:464
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1042 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1043
1044 #: src/recur.c:469
1045 #, c-format
1046 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1047 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1048
1049 #: src/recur.c:630
1050 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1051 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:193
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "          [ skipping %dK ]"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "          [ überspringe %dK ]"
1061
1062 #: src/retr.c:349
1063 msgid "Could not find proxy host.\n"
1064 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1065
1066 #: src/retr.c:360
1067 #, c-format
1068 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1069 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1070
1071 #: src/retr.c:403
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1074 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1075
1076 #: src/retr.c:491
1077 msgid ""
1078 "Giving up.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Gebe auf.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: src/retr.c:491
1085 msgid ""
1086 "Retrying.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Versuche erneut.\n"
1090 "\n"
1091
1092 # ???
1093 #: src/url.c:951
1094 #, c-format
1095 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1096 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1097
1098 #: src/url.c:966
1099 #, c-format
1100 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1101 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1102
1103 #: src/url.c:1385
1104 #, c-format
1105 msgid "Converting %s... "
1106 msgstr "Wandle um %s... "
1107
1108 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1109 #, c-format
1110 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1111 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1112
1113 #: src/url.c:1453
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1116 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1117
1118 #: src/utils.c:71
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1121 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1122
1123 #: src/utils.c:203
1124 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1125 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1126
1127 #: src/utils.c:206
1128 msgid "Invalid port specification"
1129 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1130
1131 #: src/utils.c:209
1132 msgid "Invalid host name"
1133 msgstr "Ungültiger Hostname"
1134
1135 #: src/utils.c:430
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1138 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1139
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1142 #~ "\n"
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
1145 #~ "\n"