]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
b5394afff56e34cb2a5e8b623ddae35025b4cb1b
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
28 #, c-format
29 msgid "Index of /%s on %s:%d"
30 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
31
32 #: src/ftp-ls.c:722
33 msgid "time unknown       "
34 msgstr "Zeit unbekannt     "
35
36 #: src/ftp-ls.c:726
37 msgid "File        "
38 msgstr "Datei       "
39
40 #: src/ftp-ls.c:729
41 msgid "Directory   "
42 msgstr "Verzeichnis "
43
44 #: src/ftp-ls.c:732
45 msgid "Link        "
46 msgstr "Verweis     "
47
48 #: src/ftp-ls.c:735
49 msgid "Not sure    "
50 msgstr "Nicht sicher"
51
52 #: src/ftp-ls.c:753
53 #, c-format
54 msgid " (%s bytes)"
55 msgstr " (%s Bytes)"
56
57 #. Login to the server:
58 #. First: Establish the control connection.
59 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
60 #, c-format
61 msgid "Connecting to %s:%hu... "
62 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
63
64 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
65 #, c-format
66 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
67 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
68
69 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
70 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
71 msgid "connected!\n"
72 msgstr "verbunden!\n"
73
74 #: src/ftp.c:196
75 #, c-format
76 msgid "Logging in as %s ... "
77 msgstr "Anmelden als %s ... "
78
79 # Ist das gemeint?
80 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
81 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
82 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
83 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
84
85 #: src/ftp.c:213
86 msgid "Error in server greeting.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
88
89 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
90 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
91 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
92 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
93
94 #: src/ftp.c:228
95 msgid "The server refuses login.\n"
96 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
97
98 #: src/ftp.c:235
99 msgid "Login incorrect.\n"
100 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
101
102 #: src/ftp.c:242
103 msgid "Logged in!\n"
104 msgstr "Angemeldet!\n"
105
106 #: src/ftp.c:267
107 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
109
110 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
111 msgid "done.    "
112 msgstr "fertig.    "
113
114 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
115 msgid "done.\n"
116 msgstr "fertig.\n"
117
118 #: src/ftp.c:331
119 #, c-format
120 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
121 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
122
123 #: src/ftp.c:344
124 msgid "done.  "
125 msgstr "fertig.  "
126
127 #: src/ftp.c:350
128 msgid "==> CWD not needed.\n"
129 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
130
131 #: src/ftp.c:426
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "No such directory `%s'.\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
138 "\n"
139
140 #. do not CWD
141 #: src/ftp.c:444
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
144
145 #: src/ftp.c:478
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
148
149 #: src/ftp.c:482
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
152
153 #: src/ftp.c:496
154 #, c-format
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
157
158 #: src/ftp.c:583
159 #, c-format
160 msgid "Bind error (%s).\n"
161 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
162
163 #: src/ftp.c:599
164 msgid "Invalid PORT.\n"
165 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
166
167 #: src/ftp.c:646
168 msgid ""
169 "\n"
170 "REST failed, starting from scratch.\n"
171 msgstr ""
172 "\n"
173 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
174
175 #: src/ftp.c:695
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "No such file `%s'.\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
182 "\n"
183
184 #: src/ftp.c:743
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "No such file or directory `%s'.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
191 "\n"
192
193 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Länge: %s"
197
198 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
199 #, c-format
200 msgid " [%s to go]"
201 msgstr " [noch %s]"
202
203 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
204 #: src/ftp.c:830
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
207
208 #: src/ftp.c:856
209 #, c-format
210 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
211 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
212
213 #: src/ftp.c:864
214 #, c-format
215 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
216 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
217
218 #: src/ftp.c:881
219 msgid "Control connection closed.\n"
220 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:899
223 msgid "Data transfer aborted.\n"
224 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:963
227 #, c-format
228 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
229 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
232 #, c-format, ycp-format
233 msgid "(try:%2d)"
234 msgstr "(versuche:%2d)"
235
236 # oder "gesichert"?
237 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
244 "\n"
245
246 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
247 #, c-format
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Entferne »%s«.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1171
252 #, c-format
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1183
257 #, c-format
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1219
262 #, c-format
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/ftp.c:1279
274 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
275 msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
278 #, c-format
279 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
280 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1303
283 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
284 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1320
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
290 "\n"
291 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1328
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1339
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr ""
302 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1351
305 #, c-format
306 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
307 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1360
310 #, c-format
311 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
312 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1377
315 #, c-format
316 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
317 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1398
320 #, c-format
321 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
322 msgstr ""
323 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
324 "%d).\n"
325
326 #: src/ftp.c:1437
327 #, c-format
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr ""
330 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
331 "ist.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1482
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1529
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1589
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1594
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:394
401 #, c-format
402 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
403 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
404
405 #: src/host.c:406
406 #, c-format
407 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
408 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
409
410 #: src/host.c:418
411 #, c-format
412 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
413 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
414
415 #: src/host.c:446
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
419
420 #: src/host.c:460
421 #, c-format
422 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
423 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
424
425 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
426 #. that there can be valid reasons for the local host
427 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
428 #. annoying warning.
429 #: src/host.c:473
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
432 msgstr ""
433 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
434
435 #: src/host.c:501
436 msgid "Host not found"
437 msgstr "Host nicht gefunden"
438
439 #: src/host.c:503
440 msgid "Unknown error"
441 msgstr "Unbekannter Fehler"
442
443 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
444 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:629
448 #, c-format
449 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
450 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
451
452 #: src/http.c:805
453 #, c-format
454 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
455 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
456
457 #: src/http.c:810
458 #, c-format
459 msgid "%s request sent, awaiting response... "
460 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
461
462 #: src/http.c:854
463 msgid "End of file while parsing headers.\n"
464 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
465
466 #: src/http.c:865
467 #, c-format
468 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
469 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
470
471 #: src/http.c:905
472 msgid "No data received"
473 msgstr "Keine Daten empfangen"
474
475 #: src/http.c:907
476 msgid "Malformed status line"
477 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
478
479 #: src/http.c:912
480 msgid "(no description)"
481 msgstr "(keine Beschreibung)"
482
483 #: src/http.c:1030
484 msgid "Authorization failed.\n"
485 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
486
487 #: src/http.c:1037
488 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
489 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
490
491 #: src/http.c:1127
492 #, c-format
493 msgid "Location: %s%s\n"
494 msgstr "Platz: %s%s\n"
495
496 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
497 msgid "unspecified"
498 msgstr "nicht spezifiziert"
499
500 #: src/http.c:1129
501 msgid " [following]"
502 msgstr "[folge]"
503
504 # Header
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
507 #. printed.
508 #: src/http.c:1143
509 msgid "Length: "
510 msgstr "Länge: "
511
512 #: src/http.c:1148
513 #, c-format
514 msgid " (%s to go)"
515 msgstr " (noch %s)"
516
517 #: src/http.c:1153
518 msgid "ignored"
519 msgstr "übergangen"
520
521 #: src/http.c:1254
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
524
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
526 #. retrieve the file
527 #: src/http.c:1275
528 #, c-format
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
531
532 #: src/http.c:1425
533 #, c-format
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
536
537 # Was meint hier location?
538 #: src/http.c:1443
539 #, c-format
540 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
541 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
542
543 #: src/http.c:1468
544 #, c-format
545 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
546 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:1481
549 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
550 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
551
552 #: src/http.c:1489
553 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
554 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
555
556 #: src/http.c:1524
557 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
558 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
559
560 #: src/http.c:1559
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
567 "\n"
568
569 #: src/http.c:1607
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
572 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
573
574 #: src/http.c:1615
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
581 "\n"
582
583 #: src/http.c:1635
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
586 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
587
588 #: src/http.c:1646
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
591 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
592
593 #: src/http.c:1654
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
596 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
597
598 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
599 #, c-format
600 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
601 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
602
603 #: src/init.c:350 src/init.c:356
604 #, c-format
605 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
606 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
607
608 #: src/init.c:387
609 #, c-format
610 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
611 msgstr ""
612 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
613
614 #: src/init.c:479
615 #, c-format
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
618
619 #: src/init.c:501
620 #, c-format
621 msgid "%s: Out of memory.\n"
622 msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
623
624 #: src/init.c:507
625 #, c-format
626 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
627 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
628
629 #: src/init.c:535
630 #, c-format
631 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
632 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
633
634 #: src/init.c:579
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
637 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
638
639 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
642 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
643
644 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
645 #, c-format
646 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
647 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
648
649 #: src/main.c:119
650 #, c-format
651 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
652 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
653
654 #: src/main.c:127
655 #, c-format
656 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
657 msgstr ""
658 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
659
660 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
661 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
662 #: src/main.c:132
663 msgid ""
664 "\n"
665 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
670 "erforderlich.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/main.c:135
674 msgid ""
675 "Startup:\n"
676 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
677 "  -h,  --help              print this help.\n"
678 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
679 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Beim Start:\n"
683 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
684 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
685 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
686 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
687 "\n"
688
689 #: src/main.c:141
690 msgid ""
691 "Logging and input file:\n"
692 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
693 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
694 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
695 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
696 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
697 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
698 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
699 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
700 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
704 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
705 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
706 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
707 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
708 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Standard)\n"
709 "  -nv, --non-verbose          weniger ausführliche Meldungen\n"
710 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
711 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
712 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« "
713 "voranstellen\n"
714
715 # fix first option. -ke-
716 #: src/main.c:152
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Download:\n"
720 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
721 "host.\n"
722 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
723 "unlimits).\n"
724 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
725 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
726 "suffixes.\n"
727 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
728 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
729 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
730 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
731 "       --spider                 don't download anything.\n"
732 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
733 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
734 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
735 "retrieval.\n"
736 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
737 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Download:\n"
741 "       --bind-address=ADRESSE   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
742 "host\n"
743 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
744 "setzen\n"
745 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
746 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
747 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
748 "  -c,  --continue               erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
749 "                                  zu holen\n"
750 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
751 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die "
752 "lokalen\n"
753 "                                  Dateien sind\n"
754 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
755 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
756 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
757 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
758 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
759 "Versuchen\n"
760 "                                  warten\n"
761 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
762 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
763 "\n"
764
765 #: src/main.c:168
766 msgid ""
767 "Directories:\n"
768 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
769 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
770 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
771 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
772 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
773 "components.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Verzeichnisse:\n"
777 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
778 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
779 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
780 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
781 "                                     speichern\n"
782 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
783 "Gegenseite\n"
784 "                                     überspringen\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:175
788 msgid ""
789 "HTTP options:\n"
790 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
791 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
792 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
793 "allowed).\n"
794 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
795 "extension.\n"
796 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
797 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
798 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
799 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
800 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
801 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
802 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "HTTP-Optionen:\n"
806 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
807 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
808 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
809 "                                (server-cached data) (normalerweise "
810 "erlaubt)\n"
811 "  -E,  --html-extension       Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
812 "                                speichern \n"
813 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
814 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
815 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
816 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
817 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
818 "sichern\n"
819 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
820 "identifizieren\n"
821 "\n"
822
823 # Check --retr-symlinks
824 #: src/main.c:188
825 msgid ""
826 "FTP options:\n"
827 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
828 "dirs).\n"
829 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
830 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "FTP-Optionen:\n"
834 "       --retr-symlinks   falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
835 "                           Verzeichnisse\n"
836 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
837 "                           (»off«)\n"
838 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
839 "\n"
840
841 #: src/main.c:193
842 msgid ""
843 "Recursive retrieval:\n"
844 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
845 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
846 "infinite).\n"
847 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
848 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
849 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
850 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
851 "-nr.\n"
852 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
853 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
854 "page.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Rekursives Holen:\n"
858 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
859 "verwenden!\n"
860 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
861 "steht\n"
862 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
863 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
864 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
865 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
866 "als\n"
867 "                                 X.orig anlagen.\n"
868 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
869 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
870 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
871 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
872
873 #: src/main.c:203
874 msgid ""
875 "Recursive accept/reject:\n"
876 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
877 "extensions.\n"
878 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
879 "extensions.\n"
880 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
881 "domains.\n"
882 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
883 "domains.\n"
884 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
885 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
886 "tags.\n"
887 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
888 "tags.\n"
889 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
890 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
891 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
892 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
893 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
894 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
898 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
899 "                                      Dateiendungen\n"
900 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
901 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
902 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
903 "                                      Domains\n"
904 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
905 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
906 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
907 "                                      folgen\n"
908 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
909 "folgenden\n"
910 "                                      HTML-Tags\n"
911 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
912 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
913 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
914 "Hosts\n"
915 "                                      gehen\n"
916 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
917 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
918 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
919 "Verzeichnisse\n"
920 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
921 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
922 "                                      wechseln\n"
923 "\n"
924
925 #: src/main.c:218
926 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
927 msgstr ""
928 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
929 "schicken.\n"
930 "\n"
931 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
932
933 #: src/main.c:402
934 #, c-format
935 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
936 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
937
938 #: src/main.c:454
939 msgid ""
940 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
941 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
942 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
943 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
944 "GNU General Public License for more details.\n"
945 msgstr ""
946 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
948 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
949 "die\n"
950 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
951 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
952
953 #: src/main.c:460
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
960
961 #: src/main.c:534
962 #, c-format
963 msgid "%s: %s: invalid command\n"
964 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
965
966 #: src/main.c:590
967 #, c-format
968 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
969 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
970
971 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
972 #. pre-1.5 `--help' page.
973 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
974 #, c-format
975 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
976 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
977
978 #: src/main.c:673
979 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
980 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
981
982 #: src/main.c:679
983 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
984 msgstr ""
985 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
986 "unmöglich.\n"
987
988 #. No URL specified.
989 #: src/main.c:688
990 #, c-format
991 msgid "%s: missing URL\n"
992 msgstr "%s: URL fehlt\n"
993
994 #: src/main.c:786
995 #, c-format
996 msgid "No URLs found in %s.\n"
997 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
998
999 #: src/main.c:795
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "FINISHED --%s--\n"
1004 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "BEENDET --%s--\n"
1008 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1009
1010 #: src/main.c:803
1011 #, c-format
1012 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1013 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1014
1015 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1016 #. redirect_output passes tmp through printf.
1017 #: src/main.c:833
1018 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1019 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1020
1021 #: src/mswindows.c:118
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1026 "Execution continued in background.\n"
1027 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1031 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1032 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1033 "gestoppt werden.\n"
1034
1035 #. parent, no error
1036 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1037 msgid "Continuing in background.\n"
1038 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1039
1040 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1041 #, c-format
1042 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1043 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1044
1045 #: src/mswindows.c:227
1046 #, c-format
1047 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1048 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1049
1050 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1053 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1054
1055 #: src/netrc.c:367
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1058 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1059
1060 #: src/netrc.c:398
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1063 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1064
1065 #: src/netrc.c:462
1066 #, c-format
1067 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1068 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1069
1070 # stat
1071 #: src/netrc.c:472
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1074 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1075
1076 #: src/recur.c:506
1077 #, c-format
1078 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1079 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1080
1081 #: src/recur.c:680
1082 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1083 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1084
1085 #: src/retr.c:217
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "          [ skipping %dK ]"
1090 msgstr ""
1091 "\n"
1092 "          [ %dK übersprungen ]"
1093
1094 #: src/retr.c:399
1095 msgid "Could not find proxy host.\n"
1096 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1097
1098 #: src/retr.c:413
1099 #, c-format
1100 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1101 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1102
1103 #: src/retr.c:507
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1106 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1107
1108 #: src/retr.c:601
1109 msgid ""
1110 "Giving up.\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Aufgegeben.\n"
1114 "\n"
1115
1116 #: src/retr.c:601
1117 msgid ""
1118 "Retrying.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Erneuter Versuch.\n"
1122 "\n"
1123
1124 #: src/url.c:1325
1125 #, c-format
1126 msgid "Converting %s... "
1127 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1128
1129 #: src/url.c:1338
1130 msgid "nothing to do.\n"
1131 msgstr "nichts zu tun.\n"
1132
1133 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1136 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1137
1138 #: src/url.c:1361
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1141 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1142
1143 #: src/url.c:1558
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1146 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1147
1148 #: src/utils.c:94
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1151 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1152
1153 #: src/utils.c:392
1154 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1155 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1156
1157 #: src/utils.c:395
1158 msgid "Invalid port specification"
1159 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1160
1161 #: src/utils.c:398
1162 msgid "Invalid host name"
1163 msgstr "Ungültiger Hostname"
1164
1165 #: src/utils.c:619
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1168 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1169
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
1172 #~ "\n"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
1175 #~ "Download.\n"
1176 #~ "\n"