]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
9865265857f90e8a89c907401420cec2fa2f2e22
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:199
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:271
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:274
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:335
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "verbunden.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "kein Download notwendig.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:1469
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1481
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
86
87 #: src/cookies.c:1484
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:841
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr ""
95 "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
96 "verwenden.\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 #, c-format
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
102
103 #: src/ftp-ls.c:912
104 #, c-format
105 msgid "time unknown       "
106 msgstr "Zeit unbekannt     "
107
108 #: src/ftp-ls.c:916
109 #, c-format
110 msgid "File        "
111 msgstr "Datei       "
112
113 #: src/ftp-ls.c:919
114 #, c-format
115 msgid "Directory   "
116 msgstr "Verzeichnis "
117
118 #: src/ftp-ls.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Link        "
121 msgstr "Verweis     "
122
123 #: src/ftp-ls.c:925
124 #, c-format
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Nicht sicher"
127
128 #: src/ftp-ls.c:943
129 #, c-format
130 msgid " (%s bytes)"
131 msgstr " (%s Bytes)"
132
133 #: src/ftp.c:226
134 #, c-format
135 msgid "Length: %s"
136 msgstr "Länge: %s"
137
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
139 #, c-format
140 msgid ", %s (%s) remaining"
141 msgstr ""
142
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
144 #, c-format
145 msgid ", %s remaining"
146 msgstr ""
147
148 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
149 #: src/ftp.c:239
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:314
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Anmelden als %s ... "
158
159 # Ist das gemeint?
160 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
161 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
162 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
163 # oder
164 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
166 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
167 #: src/ftp.c:866
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
170
171 #: src/ftp.c:334
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
174
175 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
176 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
179
180 #: src/ftp.c:347
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
183
184 #: src/ftp.c:353
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
187
188 #: src/ftp.c:359
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Angemeldet!\n"
191
192 #: src/ftp.c:381
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr ""
195 "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
196 "festzustellen.\n"
197
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
199 msgid "done.    "
200 msgstr "fertig.    "
201
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
203 msgid "done.\n"
204 msgstr "fertig.\n"
205
206 #: src/ftp.c:469
207 #, c-format
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
210
211 #: src/ftp.c:481
212 msgid "done.  "
213 msgstr "fertig.  "
214
215 #: src/ftp.c:487
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
218
219 #: src/ftp.c:580
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "No such directory `%s'.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
226 "\n"
227
228 #. do not CWD
229 #: src/ftp.c:595
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
232
233 #: src/ftp.c:654
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
236
237 #: src/ftp.c:658
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
240
241 #: src/ftp.c:676
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:724
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:730
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
254
255 # Wieder das mit der 1. Person :)
256 #: src/ftp.c:776
257 msgid ""
258 "\n"
259 "REST failed, starting from scratch.\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
263
264 #: src/ftp.c:837
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:884
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such file or directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
280 "\n"
281
282 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
283 #. what functions like unique_create typically do)
284 #. because we told the user we'd use this name.
285 #. Instead, return and retry the download.
286 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
287 #, c-format
288 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/ftp.c:1008
292 #, c-format
293 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1016
297 #, c-format
298 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
300
301 #: src/ftp.c:1031
302 msgid "Control connection closed.\n"
303 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1049
306 msgid "Data transfer aborted.\n"
307 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1114
310 #, c-format
311 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
315 #, c-format
316 msgid "(try:%2d)"
317 msgstr "(Versuch:%2d)"
318
319 # oder "gesichert"?
320 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
330 #, c-format
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Entferne »%s«.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1336
335 #, c-format
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1351
340 #, c-format
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1386
345 #, c-format
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
348
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 #. are both equal.
351 #: src/ftp.c:1456
352 #, c-format
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr ""
355 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
356 "Download.\n"
357
358 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359 #: src/ftp.c:1463
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
366
367 #. Sizes do not match
368 #: src/ftp.c:1470
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1488
378 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
379 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1505
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
385 "\n"
386 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1513
389 #, c-format
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1523
394 #, c-format
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr ""
397 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1535
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1544
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1571
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1599
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr ""
418 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
419 "d).\n"
420
421 #: src/ftp.c:1649
422 #, c-format
423 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
424 msgstr ""
425 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
426 "ist.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
429 #, c-format
430 msgid "Rejecting `%s'.\n"
431 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
432
433 #. No luck.
434 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
435 #. reason that nothing was retrieved.
436 #: src/ftp.c:1775
437 #, c-format
438 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1841
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1846
447 #, c-format
448 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
450
451 #: src/getopt.c:675
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
455
456 #: src/getopt.c:700
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
460
461 #: src/getopt.c:705
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
465
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
470
471 #. --option
472 #: src/getopt.c:752
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
476
477 #. +option or -option
478 #: src/getopt.c:756
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:782
485 #, c-format
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:785
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
493
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496 #, c-format
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
499
500 #: src/getopt.c:862
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
504
505 #: src/getopt.c:880
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
509
510 #: src/host.c:371
511 #, fuzzy
512 msgid "Unknown host"
513 msgstr "Unbekannter Fehler"
514
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516 #. circumstances.
517 #: src/host.c:375
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:377
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "Unbekannter Fehler"
524
525 #: src/host.c:756
526 #, c-format
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
529
530 #: src/host.c:800 src/host.c:829
531 #, c-format
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
534
535 #: src/host.c:809
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/host.c:832
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
542
543 #: src/html-url.c:298
544 #, c-format
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
547
548 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
549 #, c-format
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:687
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1198
558 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/http.c:1417
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
565
566 #: src/http.c:1479
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
569 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
570
571 #: src/http.c:1488
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
575
576 #: src/http.c:1508
577 #, c-format
578 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579 msgstr ""
580
581 # Wieder das mit der 1. Person :)
582 #: src/http.c:1555
583 #, c-format
584 msgid "%s request sent, awaiting response... "
585 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
586
587 #: src/http.c:1566
588 #, fuzzy
589 msgid "No data received.\n"
590 msgstr "Keine Daten empfangen"
591
592 #: src/http.c:1573
593 #, c-format
594 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
596
597 #. If the authentication header is missing or
598 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
599 #: src/http.c:1658
600 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
601 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
602
603 #: src/http.c:1682
604 msgid "Authorization failed.\n"
605 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
606
607 #: src/http.c:1696
608 msgid "Malformed status line"
609 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
610
611 #: src/http.c:1698
612 msgid "(no description)"
613 msgstr "(keine Beschreibung)"
614
615 #: src/http.c:1769
616 #, c-format
617 msgid "Location: %s%s\n"
618 msgstr "Platz: %s%s\n"
619
620 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
621 msgid "unspecified"
622 msgstr "nicht spezifiziert"
623
624 #: src/http.c:1771
625 msgid " [following]"
626 msgstr "[folge]"
627
628 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630 #. after the end of file and the server response with 416.
631 #: src/http.c:1817
632 msgid ""
633 "\n"
634 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
639 "\n"
640
641 # Header
642 #. No need to print this output if the body won't be
643 #. downloaded at all, or if the original server response is
644 #. printed.
645 #: src/http.c:1847
646 msgid "Length: "
647 msgstr "Länge: "
648
649 #: src/http.c:1867
650 msgid "ignored"
651 msgstr "übergangen"
652
653 #: src/http.c:2007
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
656
657 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
658 #. retrieve the file
659 #: src/http.c:2042
660 #, c-format
661 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
662 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
663
664 #: src/http.c:2232
665 #, c-format
666 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
667 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
668
669 #. Another fatal error.
670 #: src/http.c:2239
671 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
672 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
673
674 # Was meint hier location?
675 #: src/http.c:2248
676 #, c-format
677 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
678 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
679
680 #: src/http.c:2278
681 #, c-format
682 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
683 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
684
685 #: src/http.c:2291
686 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
687 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
688
689 #: src/http.c:2299
690 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
692
693 #: src/http.c:2322
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
700 "Download.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2330
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
707
708 #: src/http.c:2335
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
711
712 #: src/http.c:2377
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
719 "\n"
720
721 #: src/http.c:2434
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
724 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
725
726 #: src/http.c:2443
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2469
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
738 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
739
740 #: src/http.c:2483
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
743 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
744
745 #: src/http.c:2493
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
748 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
749
750 #: src/init.c:369
751 #, c-format
752 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
753 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
754
755 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
756 #, c-format
757 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
758 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
759
760 #: src/init.c:451
761 #, c-format
762 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
764
765 #: src/init.c:457
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
769
770 #: src/init.c:462
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
774
775 #: src/init.c:507
776 #, c-format
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778 msgstr ""
779 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
780
781 #: src/init.c:661
782 #, c-format
783 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
784 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
785
786 #: src/init.c:707
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
790
791 #: src/init.c:750
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
794 msgstr ""
795 "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
796 "angeben.\n"
797
798 #: src/init.c:767
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
802
803 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
807
808 #: src/init.c:1042
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
812
813 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
817
818 #: src/init.c:1133
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
822
823 #: src/init.c:1198
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
827
828 #: src/init.c:1249
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
831 msgstr ""
832 "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
833
834 #: src/log.c:806
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
842
843 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
845 #: src/log.c:816
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "%s received.\n"
850 msgstr "Keine Daten empfangen"
851
852 #: src/log.c:817
853 #, c-format
854 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
855 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
856
857 #: src/main.c:375
858 #, c-format
859 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
860 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861
862 #: src/main.c:387
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
870 "erforderlich.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:389
874 msgid "Startup:\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:391
878 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:393
882 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:395
886 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:397
890 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:401
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:403
898 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:405
902 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:408
906 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:411
910 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:413
914 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:415
918 msgid ""
919 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:417
923 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:419
927 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:421
931 msgid ""
932 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:425
936 msgid "Download:\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:427
940 msgid ""
941 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
942 "unlimits).\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:429
946 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:431
950 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:433
954 msgid ""
955 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
956 "                                 existing files.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:436
960 msgid ""
961 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
962 "file.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:438
966 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:440
970 msgid ""
971 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
972 "                                 local.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:443
976 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:445
980 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:447
984 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:449
988 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:451
992 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:453
996 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:455
1000 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:457
1004 msgid ""
1005 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1006 "retrieval.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:459
1010 msgid ""
1011 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1012 "retrievals.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:461
1016 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:463
1020 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:465
1024 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:467
1028 msgid ""
1029 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1030 "host.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:469
1034 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:471
1038 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:473
1042 msgid ""
1043 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1044 "allows.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:476
1048 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:478
1052 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:480
1056 msgid ""
1057 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1058 "family,\n"
1059 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:484
1063 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:486
1067 msgid ""
1068 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:490
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Directories:\n"
1074 msgstr "Verzeichnis "
1075
1076 #: src/main.c:492
1077 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:494
1081 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:496
1085 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:498
1089 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:500
1093 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:502
1097 msgid ""
1098 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1099 "components.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:506
1103 msgid "HTTP options:\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:508
1107 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:510
1111 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:512
1115 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:514
1119 msgid ""
1120 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:516
1124 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:518
1128 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:520
1132 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:522
1136 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:524
1140 msgid ""
1141 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1142 "request.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:526
1146 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:528
1150 msgid ""
1151 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:530
1155 msgid ""
1156 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1157 "connections).\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:532
1161 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:534
1165 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:536
1169 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:538
1173 msgid ""
1174 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1175 "cookies.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:540
1179 msgid ""
1180 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1181 "data.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:542
1185 msgid ""
1186 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:547
1190 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:549
1194 msgid ""
1195 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1196 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:552
1200 msgid ""
1201 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:554
1205 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:556
1209 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:558
1213 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:560
1217 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:562
1221 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:564
1225 msgid ""
1226 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1227 "stored.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:566
1231 msgid ""
1232 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1233 "PRNG.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:568
1237 msgid ""
1238 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1239 "data.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:573
1243 msgid "FTP options:\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:575
1247 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:577
1251 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:579
1255 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:581
1259 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:583
1263 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:585
1267 msgid ""
1268 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1269 "dir).\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:587
1273 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:591
1277 msgid "Recursive download:\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:593
1281 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:595
1285 msgid ""
1286 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1287 "infinite).\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:597
1291 msgid ""
1292 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:599
1296 msgid ""
1297 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1298 "files.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:601
1302 msgid ""
1303 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:603
1307 msgid ""
1308 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:605
1312 msgid ""
1313 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1314 "page.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:607
1318 msgid ""
1319 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1320 "comments.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:611
1324 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:613
1328 msgid ""
1329 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1330 "extensions.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:615
1334 msgid ""
1335 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1336 "extensions.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:617
1340 msgid ""
1341 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1342 "domains.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:619
1346 msgid ""
1347 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1348 "domains.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:621
1352 msgid ""
1353 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:623
1357 msgid ""
1358 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1359 "tags.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:625
1363 msgid ""
1364 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1365 "tags.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:627
1369 msgid ""
1370 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:629
1374 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:631
1378 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:633
1382 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:635
1386 msgid ""
1387 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:639
1391 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1394 "schicken.\n"
1395 "\n"
1396 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1397
1398 #: src/main.c:644
1399 #, c-format
1400 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1401 msgstr ""
1402 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1403
1404 #: src/main.c:658
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1407 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408
1409 #: src/main.c:660
1410 msgid ""
1411 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1412 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1413 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1414 "GNU General Public License for more details.\n"
1415 msgstr ""
1416 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1417 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1418 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
1419 "die\n"
1420 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1421 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1422
1423 #: src/main.c:665
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1430
1431 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1432 #. pre-1.5 `--help' page.
1433 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1434 #, c-format
1435 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1436 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1437
1438 #: src/main.c:777
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1441 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1442
1443 #: src/main.c:830
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1446 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1447
1448 #: src/main.c:836
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 msgstr ""
1452 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1453 "unmöglich.\n"
1454
1455 #: src/main.c:844
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. No URL specified.
1461 #: src/main.c:854
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: missing URL\n"
1464 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1465
1466 #: src/main.c:963
1467 #, c-format
1468 msgid "No URLs found in %s.\n"
1469 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1470
1471 #: src/main.c:972
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "FINISHED --%s--\n"
1476 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "BEENDET --%s--\n"
1480 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1481
1482 #: src/main.c:978
1483 #, c-format
1484 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1485 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1486
1487 #: src/mswindows.c:235
1488 #, c-format
1489 msgid "Continuing in background.\n"
1490 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1491
1492 #: src/mswindows.c:427
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1495 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1496
1497 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1498 #, c-format
1499 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1500 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1501
1502 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1505 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1506
1507 #: src/netrc.c:385
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1510 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1511
1512 #: src/netrc.c:416
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1516
1517 #: src/netrc.c:480
1518 #, c-format
1519 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1520 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1521
1522 # stat
1523 #: src/netrc.c:490
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1526 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1527
1528 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1529 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1530 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1531 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1532 #: src/openssl.c:121
1533 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/openssl.c:181
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1539 msgstr ""
1540 "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
1541 "konnte.\n"
1542
1543 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1544 #. him about problems with the server's certificate.
1545 #: src/openssl.c:419
1546 msgid "ERROR"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/openssl.c:419
1550 msgid "WARNING"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/openssl.c:427
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:458
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/openssl.c:485
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/openssl.c:498
1570 #, c-format
1571 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1575 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1576 #. digits in the skipped amount in K.
1577 #: src/progress.c:243
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "%*s[ skipping %dK ]"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "%*s[ überspringe %dK ]"
1585
1586 #: src/progress.c:410
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1589 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1590
1591 #: src/recur.c:377
1592 #, c-format
1593 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1594 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1595
1596 #: src/res.c:544
1597 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1598 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1599
1600 #: src/retr.c:645
1601 #, c-format
1602 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1603 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1604
1605 #: src/retr.c:653
1606 #, c-format
1607 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1608 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1609
1610 #: src/retr.c:738
1611 #, c-format
1612 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1613 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1614
1615 #: src/retr.c:863
1616 msgid ""
1617 "Giving up.\n"
1618 "\n"
1619 msgstr ""
1620 "Aufgegeben.\n"
1621 "\n"
1622
1623 #: src/retr.c:863
1624 msgid ""
1625 "Retrying.\n"
1626 "\n"
1627 msgstr ""
1628 "Erneuter Versuch.\n"
1629 "\n"
1630
1631 #: src/url.c:626
1632 msgid "No error"
1633 msgstr "Kein Fehler"
1634
1635 #: src/url.c:628
1636 msgid "Unsupported scheme"
1637 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1638
1639 #: src/url.c:630
1640 msgid "Empty host"
1641 msgstr "Hostname ist leer"
1642
1643 #: src/url.c:632
1644 msgid "Bad port number"
1645 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1646
1647 #: src/url.c:634
1648 msgid "Invalid user name"
1649 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1650
1651 #: src/url.c:636
1652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1653 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1654
1655 #: src/url.c:638
1656 msgid "IPv6 addresses not supported"
1657 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1658
1659 #: src/url.c:640
1660 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1661 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1662
1663 #. parent, no error
1664 #: src/utils.c:346
1665 #, c-format
1666 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1667 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1668
1669 #: src/utils.c:394
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1672 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1673
1674 #: src/xmalloc.c:72
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1680 #~ msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
1681
1682 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1683 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
1684
1685 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1686 #~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
1687
1688 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1689 #~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
1690
1691 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard "
1694 #~ "»ANY«.\n"
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "\n"
1698 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "\n"
1701 #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1702
1703 #~ msgid " [%s to go]"
1704 #~ msgstr " [noch %s]"
1705
1706 #~ msgid "Host not found"
1707 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
1708
1709 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1710 #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1711
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "\n"
1714 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1715 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1716 #~ "\n"
1717 #~ msgstr ""
1718 #~ "\n"
1719 #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
1720 #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
1721 #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1722 #~ "\n"
1723
1724 #~ msgid " (%s to go)"
1725 #~ msgstr " (noch %s)"
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "Startup:\n"
1729 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1730 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1731 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1732 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1733 #~ "\n"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Beim Start:\n"
1736 #~ "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
1737 #~ "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1738 #~ "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1739 #~ "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1740 #~ "\n"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Logging and input file:\n"
1744 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1745 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1746 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1747 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1748 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1749 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1750 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1751 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1752 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1753 #~ "file.\n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1757 #~ "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1758 #~ "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
1759 #~ "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1760 #~ "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1761 #~ "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1762 #~ "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
1763 #~ "»--quiet«\n"
1764 #~ "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
1765 #~ "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1766 #~ "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
1767 #~ "voranstellen\n"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "Download:\n"
1771 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1772 #~ "unlimits).\n"
1773 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1774 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1775 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1776 #~ "suffixes.\n"
1777 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1778 #~ "file.\n"
1779 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1780 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1781 #~ "local.\n"
1782 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1783 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1784 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1785 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1786 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1787 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1788 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1789 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1790 #~ "retrieval.\n"
1791 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1792 #~ "retrievals.\n"
1793 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1794 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1795 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1796 #~ "host.\n"
1797 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1798 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1799 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1800 #~ "allows.\n"
1801 #~ "\n"
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Download:\n"
1804 #~ "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1805 #~ "setzen\n"
1806 #~ "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1807 #~ "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1808 #~ "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
1809 #~ "oder \n"
1810 #~ "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1811 #~ "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits "
1812 #~ "zum\n"
1813 #~ "                                  Teil geholten Datei\n"
1814 #~ "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE "
1815 #~ "setzen\n"
1816 #~ "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1817 #~ "lokalen\n"
1818 #~ "                                  Dateien sind\n"
1819 #~ "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1820 #~ "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1821 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1822 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1823 #~ "setzen\n"
1824 #~ "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
1825 #~ "setzen\n"
1826 #~ "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1827 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1828 #~ "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1829 #~ "Versuchen\n"
1830 #~ "                                  warten\n"
1831 #~ "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1832 #~ "                                  Versuchen warten\n"
1833 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
1834 #~ "stellen\n"
1835 #~ "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL "
1836 #~ "setzen\n"
1837 #~ "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1838 #~ "lokalen\n"
1839 #~ "                                  Rechners binden\n"
1840 #~ "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE "
1841 #~ "begrenzen\n"
1842 #~ "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1843 #~ "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1844 #~ "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1845 #~ "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "Directories:\n"
1849 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1850 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1851 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1852 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1853 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1854 #~ "components.\n"
1855 #~ "\n"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "Verzeichnisse:\n"
1858 #~ "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1859 #~ "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1860 #~ "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1861 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis "
1862 #~ "PREFIX/...\n"
1863 #~ "                                     speichern\n"
1864 #~ "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1865 #~ "Gegenseite\n"
1866 #~ "                                     überspringen\n"
1867 #~ "\n"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "HTTP options:\n"
1871 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1872 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1873 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1874 #~ "allowed).\n"
1875 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1876 #~ "extension.\n"
1877 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1878 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1879 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1880 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1881 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1882 #~ "request.\n"
1883 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1884 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1885 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1886 #~ "connections).\n"
1887 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1888 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1889 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1890 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1891 #~ "data.\n"
1892 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "HTTP-Optionen:\n"
1896 #~ "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1897 #~ "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1898 #~ "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1899 #~ "                                (server-cached data) (normalerweise "
1900 #~ "erlaubt)\n"
1901 #~ "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
1902 #~ "html\n"
1903 #~ "                                speichern\n"
1904 #~ "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1905 #~ "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
1906 #~ "einfügen\n"
1907 #~ "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1908 #~ "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1909 #~ "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1910 #~ "Anforderung\n"
1911 #~ "                                hinzufügen\n"
1912 #~ "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1913 #~ "sichern\n"
1914 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1915 #~ "identifizieren\n"
1916 #~ "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1917 #~ "Verbindungen)\n"
1918 #~ "                                deaktivieren\n"
1919 #~ "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
1920 #~ "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
1921 #~ "laden\n"
1922 #~ "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1923 #~ "speichern\n"
1924 #~ "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1925 #~ "die \n"
1926 #~ "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1927 #~ "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1928 #~ "den \n"
1929 #~ "                                Inhalt aus DATEI\n"
1930 #~ "\n"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1934 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1935 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1936 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1937 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1938 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1939 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1940 #~ "(DER)\n"
1941 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1942 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1943 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1947 #~ "       --sslcertfile=FILE     optionales Client-Zertifikat.\n"
1948 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses "
1949 #~ "Zertifikat.\n"
1950 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1951 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1952 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1953 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1954 #~ "(DER)\n"
1955 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1956 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1957 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 # Check --retr-symlinks
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "FTP options:\n"
1963 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1964 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1965 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1966 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1967 #~ "dirs).\n"
1968 #~ "\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "FTP-Optionen:\n"
1971 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1972 #~ "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1973 #~ "ausstellen\n"
1974 #~ "                                (»off«)\n"
1975 #~ "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1976 #~ "verwenden\n"
1977 #~ "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1978 #~ "(keine\n"
1979 #~ "                                Verzeichnisse)\n"
1980 #~ "\n"
1981
1982 #~ msgid ""
1983 #~ "Recursive retrieval:\n"
1984 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1985 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1986 #~ "infinite).\n"
1987 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1988 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1989 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1990 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1991 #~ "nr.\n"
1992 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1993 #~ "page.\n"
1994 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1995 #~ "comments.\n"
1996 #~ "\n"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Rekursives Holen:\n"
1999 #~ "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
2000 #~ "verwenden!\n"
2001 #~ "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
2002 #~ "steht\n"
2003 #~ "                                 für ohne Begrenzung)\n"
2004 #~ "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
2005 #~ "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative "
2006 #~ "umwandeln\n"
2007 #~ "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
2008 #~ "als\n"
2009 #~ "                                 X.orig anlagen.\n"
2010 #~ "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
2011 #~ "entspricht.\n"
2012 #~ "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die "
2013 #~ "Anzeige\n"
2014 #~ "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
2015 #~ "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
2016 #~ "Kommentaren\n"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2020 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2021 #~ "extensions.\n"
2022 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2023 #~ "extensions.\n"
2024 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2025 #~ "domains.\n"
2026 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2027 #~ "domains.\n"
2028 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2029 #~ "documents.\n"
2030 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2031 #~ "tags.\n"
2032 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2033 #~ "tags.\n"
2034 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2035 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2036 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2037 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2038 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2039 #~ "directory.\n"
2040 #~ "\n"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
2043 #~ "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der "
2044 #~ "erlaubten\n"
2045 #~ "                                      Dateiendungen\n"
2046 #~ "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
2047 #~ "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
2048 #~ "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der "
2049 #~ "erlaubten\n"
2050 #~ "                                      Domains\n"
2051 #~ "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
2052 #~ "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
2053 #~ "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
2054 #~ "aus\n"
2055 #~ "                                      folgen\n"
2056 #~ "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
2057 #~ "folgenden\n"
2058 #~ "                                      HTML-Tags\n"
2059 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
2060 #~ "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
2061 #~ "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
2062 #~ "Hosts\n"
2063 #~ "                                      gehen\n"
2064 #~ "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
2065 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
2066 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
2067 #~ "Verzeichnisse\n"
2068 #~ "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete "
2069 #~ "Verzeichnis\n"
2070 #~ "                                      wechseln\n"
2071 #~ "\n"
2072
2073 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2074 #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
2075
2076 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2077 #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2078
2079 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2080 #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"