]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Initial revision
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
5 #
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
8 #
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
11 #
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
15 #
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
18 #
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
33
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
42 #, c-format
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
45
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
48 msgid "connected!\n"
49 msgstr "verbunden!\n"
50
51 #: src/ftp.c:191
52 #, c-format
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
55
56 # Ist das gemeint?
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
61
62 #: src/ftp.c:208
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
65
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
70
71 #: src/ftp.c:223
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
74
75 #: src/ftp.c:230
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
78
79 #: src/ftp.c:237
80 msgid "Logged in!\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
82
83 #: src/ftp.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
87
88 #: src/ftp.c:283
89 msgid "done.  "
90 msgstr "fertig.  "
91
92 #: src/ftp.c:289
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
95
96 #: src/ftp.c:317
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "No such directory `%s'.\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
103 "\n"
104
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
106 msgid "done.\n"
107 msgstr "fertig.\n"
108
109 #. do not CWD
110 #: src/ftp.c:335
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
113
114 #: src/ftp.c:369
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:373
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
121
122 #: src/ftp.c:387
123 #, c-format
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
128 msgid "done.    "
129 msgstr "fertig.    "
130
131 #: src/ftp.c:474
132 #, c-format
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
135
136 #: src/ftp.c:490
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
139
140 #: src/ftp.c:537
141 msgid ""
142 "\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
147
148 #: src/ftp.c:586
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "No such file `%s'.\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
155 "\n"
156
157 #: src/ftp.c:634
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "No such file or directory `%s'.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
164 "\n"
165
166 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
167 #, c-format
168 msgid "Length: %s"
169 msgstr "Länge: %s"
170
171 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
172 #, c-format
173 msgid " [%s to go]"
174 msgstr " [noch %s]"
175
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
177 #: src/ftp.c:703
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
180
181 #: src/ftp.c:721
182 #, c-format
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
185
186 #: src/ftp.c:729
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
190
191 #: src/ftp.c:746
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
194
195 #: src/ftp.c:764
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
198
199 #: src/ftp.c:830
200 #, c-format
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
203
204 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
205 #, c-format
206 msgid "(try:%2d)"
207 msgstr "(versuche:%2d)"
208
209 # oder "gesichert"?
210 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:1001
220 #, c-format
221 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
222 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1013
225 #, c-format
226 msgid "Removed `%s'.\n"
227 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1049
230 #, c-format
231 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
232 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
244 #, c-format
245 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
246 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1119
249 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
250 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1136
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
256 "\n"
257 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
258
259 #: src/ftp.c:1144
260 #, c-format
261 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
262 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
263
264 #: src/ftp.c:1155
265 #, c-format
266 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
267 msgstr ""
268 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
269 "»%s«.\n"
270
271 #: src/ftp.c:1167
272 #, c-format
273 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
274 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1176
277 #, c-format
278 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
279 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1193
282 #, c-format
283 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
284 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1213
287 #, c-format
288 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
289 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
290
291 #: src/ftp.c:1252
292 #, c-format
293 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
294 msgstr ""
295 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1297
298 #, c-format
299 msgid "Rejecting `%s'.\n"
300 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
301
302 #. No luck.
303 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
304 #. reason that nothing was retrieved.
305 #: src/ftp.c:1344
306 #, c-format
307 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
308 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1404
311 #, c-format
312 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
313 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
314
315 #: src/ftp.c:1409
316 #, c-format
317 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
318 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
319
320 #: src/getopt.c:454
321 #, c-format
322 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
323 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
324
325 #: src/getopt.c:478
326 #, c-format
327 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
328 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
329
330 #: src/getopt.c:483
331 #, c-format
332 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
333 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
334
335 #: src/getopt.c:498
336 #, c-format
337 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
338 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
339
340 #. --option
341 #: src/getopt.c:528
342 #, c-format
343 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
344 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
345
346 #. +option or -option
347 #: src/getopt.c:532
348 #, c-format
349 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
350 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
351
352 #. 1003.2 specifies the format of this message.
353 #: src/getopt.c:563
354 #, c-format
355 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
356 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
357
358 #. 1003.2 specifies the format of this message.
359 #: src/getopt.c:602
360 #, c-format
361 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
362 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
363
364 #: src/host.c:432
365 #, c-format
366 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
367 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
368
369 #: src/host.c:444
370 #, c-format
371 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
372 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
373
374 #: src/host.c:456
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
377 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
378
379 #: src/host.c:484
380 #, c-format
381 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
382 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
383
384 #: src/host.c:498
385 #, c-format
386 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
387 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
388
389 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
390 #. that there can be valid reasons for the local host
391 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
392 #. annoying warning.
393 #: src/host.c:511
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
396 msgstr ""
397 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
398
399 #: src/host.c:539
400 msgid "Host not found"
401 msgstr "Host nicht gefunden"
402
403 #: src/host.c:541
404 msgid "Unknown error"
405 msgstr "Unbekannter Fehler"
406
407 #: src/html.c:439 src/html.c:441
408 #, c-format
409 msgid "Index of /%s on %s:%d"
410 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
411
412 #: src/html.c:463
413 msgid "time unknown       "
414 msgstr "Zeit unbekannt     "
415
416 #: src/html.c:467
417 msgid "File        "
418 msgstr "Datei       "
419
420 #: src/html.c:470
421 msgid "Directory   "
422 msgstr "Verzeichnis "
423
424 #: src/html.c:473
425 msgid "Link        "
426 msgstr "Verweis     "
427
428 #: src/html.c:476
429 msgid "Not sure    "
430 msgstr "Nicht sicher"
431
432 #: src/html.c:494
433 #, c-format
434 msgid " (%s bytes)"
435 msgstr " (%s Bytes)"
436
437 #: src/http.c:492
438 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
439 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
440
441 #: src/http.c:497
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
445
446 #: src/http.c:536
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
449
450 #: src/http.c:547
451 #, c-format
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
454
455 #: src/http.c:587
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Keine Daten empfangen"
458
459 #: src/http.c:589
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
462
463 #: src/http.c:594
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(keine Beschreibung)"
466
467 #. If we have tried it already, then there is not point
468 #. retrying it.
469 #: src/http.c:678
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
472
473 #: src/http.c:685
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
476
477 #: src/http.c:748
478 #, c-format
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Platz: %s%s\n"
481
482 #: src/http.c:749 src/http.c:774
483 msgid "unspecified"
484 msgstr "nicht spezifiziert"
485
486 #: src/http.c:750
487 msgid " [following]"
488 msgstr "[folge]"
489
490 # Header
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
493 #. printed.
494 #: src/http.c:764
495 msgid "Length: "
496 msgstr "Länge: "
497
498 #: src/http.c:769
499 #, c-format
500 msgid " (%s to go)"
501 msgstr " (noch %s)"
502
503 #: src/http.c:774
504 msgid "ignored"
505 msgstr "übergangen"
506
507 #: src/http.c:857
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
510
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
512 #. retrieve the file
513 #: src/http.c:872
514 #, c-format
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
517
518 #: src/http.c:978
519 #, c-format
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
522
523 # Was meint hier location?
524 #: src/http.c:988
525 #, c-format
526 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
527 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
528
529 #: src/http.c:1011
530 #, c-format
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:1023
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
536 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
537
538 #: src/http.c:1031
539 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
540 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
541
542 #: src/http.c:1064
543 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
544 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
545
546 #: src/http.c:1098
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
553 "\n"
554
555 #: src/http.c:1130
556 #, c-format
557 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
558 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
559
560 #: src/http.c:1138
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
567 "\n"
568
569 #: src/http.c:1150
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
572 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
573
574 #: src/http.c:1161
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
577 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
578
579 #: src/http.c:1169
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
582 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
583
584 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
585 #, c-format
586 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
587 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
588
589 #: src/init.c:333 src/init.c:339
590 #, c-format
591 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
592 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
593
594 #: src/init.c:370
595 #, c-format
596 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
597 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
598
599 #: src/init.c:458
600 #, c-format
601 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
602 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
603
604 #: src/init.c:485
605 #, c-format
606 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
607 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
608
609 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
610 #, c-format
611 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
612 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
613
614 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
615 #, c-format
616 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
617 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
618
619 #: src/main.c:101
620 #, c-format
621 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
622 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
623
624 #: src/main.c:109
625 #, c-format
626 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
627 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
628
629 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
630 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
631 #: src/main.c:114
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
639 "Optionen.\n"
640 "\n"
641
642 #: src/main.c:117
643 msgid ""
644 "Startup:\n"
645 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
646 "  -h,  --help              print this help.\n"
647 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
648 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Beim Start:\n"
652 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
653 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
654 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
655 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
656 "\n"
657
658 #: src/main.c:123
659 msgid ""
660 "Logging and input file:\n"
661 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
662 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
663 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
664 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
665 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
666 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
667 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
668 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
672 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
673 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
674 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
675 "  -q,  --quiet                still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
676 "  -v,  --verbose              mitteilsam (dies ist Standard)\n"
677 "  -nv, --non-verbose          Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
678 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
679 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
680 "\n"
681
682 #: src/main.c:133
683 msgid ""
684 "Download:\n"
685 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
686 "unlimits).\n"
687 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
688 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
689 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
690 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
691 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
692 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
693 "       --spider                 don't download anything.\n"
694 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
695 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
696 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
697 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Holen (download):\n"
701 "  -t,  --tries=ZAHL             setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
702 "                                  (0 ohne Beschränkung)\n"
703 "  -O   --output-document=DATEI  schreibe Dokumente in DATEI\n"
704 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
705 "  -c,  --continue               beginne erneut, eine existierende Datei\n"
706 "                                  zu holen\n"
707 "       --dot-style=STYLE        Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
708 "  -N,  --timestamping           hole keine Dateien, die älter als die "
709 "lokalen\n"
710 "                                  sind\n"
711 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
712 "       --spider                 nichts holen (don't download anything)\n"
713 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
714 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
715 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
716 "  -Q,  --quota=ZAHL             setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
717 "\n"
718
719 #: src/main.c:147
720 msgid ""
721 "Directories:\n"
722 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
723 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
724 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
725 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
726 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
727 "components.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Verzeichnisse:\n"
731 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
732 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
733 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
734 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
735 "       --cut-dirs=ZAHL             ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
736 "                                     Verzeichnisbestandteile\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:154
740 msgid ""
741 "HTTP options:\n"
742 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
743 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
744 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
745 "allowed).\n"
746 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
747 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
748 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
749 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
750 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
751 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "HTTP-Optionen:\n"
755 "       --http-user=USER       setze http-Benutzer auf USER\n"
756 "       --http-passwd=PASS     setse http-Passwort auf PASS\n"
757 "  -C,  --cache=on/off         erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
758 "                                (server-cached data) (normalerweise "
759 "erlaubt)\n"
760 "       --ignore-length        ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
761 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
762 "       --proxy-user=USER      setze USER als Proxy-Benutzername\n"
763 "       --proxy-passwd=PASS    setze PASS als Proxy-Passwort\n"
764 "  -s,  --save-headers         sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
765 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
766 "identifizieren\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:165
770 msgid ""
771 "FTP options:\n"
772 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
773 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
774 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "FTP-Optionen:\n"
778 "       --retr-symlinks   hole symbolische Verweise (FTP)\n"
779 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
780 "                           stellen\n"
781 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
782 "\n"
783
784 #: src/main.c:170
785 msgid ""
786 "Recursive retrieval:\n"
787 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
788 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
789 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
790 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
791 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
792 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Rekursives Holen:\n"
796 "  -r,  --recursive             rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
797 "verwenden!\n"
798 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
799 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
800 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative "
801 "umwandeln\n"
802 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
803 "                                 einschalten\n"
804 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
805 "\n"
806
807 #: src/main.c:178
808 msgid ""
809 "Recursive accept/reject:\n"
810 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
811 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
812 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
813 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
814 "domains.\n"
815 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
816 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
817 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
818 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
819 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
820 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
821 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
825 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
826 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden "
827 "Erweiterungen\n"
828 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
829 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
830 "                                       zurückzuweisen Domains\n"
831 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
832 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
833 "                                       folgen\n"
834 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden "
835 "Hosts\n"
836 "                                       gehen\n"
837 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
838 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden "
839 "Verzeichnisse\n"
840 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
841 "  -np, --no-parent                   nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
842 "                                       hinaufsteigen\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:191
846 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
847 msgstr ""
848 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
849 "schicken.\n"
850 "\n"
851 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
852
853 #: src/main.c:347
854 #, c-format
855 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
856 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
857
858 #: src/main.c:395
859 msgid ""
860 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
864 "GNU General Public License for more details.\n"
865 msgstr ""
866 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
868 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
869 "die\n"
870 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
871 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
872
873 #: src/main.c:401
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
880
881 #: src/main.c:465
882 #, c-format
883 msgid "%s: %s: invalid command\n"
884 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
885
886 #: src/main.c:515
887 #, c-format
888 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
889 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
890
891 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
892 #. pre-1.5 `--help' page.
893 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
894 #, c-format
895 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
896 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
897
898 #: src/main.c:571
899 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
900 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
901
902 #: src/main.c:577
903 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
904 msgstr ""
905 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
906 "unmöglich.\n"
907
908 #. No URL specified.
909 #: src/main.c:586
910 #, c-format
911 msgid "%s: missing URL\n"
912 msgstr "%s: URL fehlt\n"
913
914 #: src/main.c:674
915 #, c-format
916 msgid "No URLs found in %s.\n"
917 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
918
919 #: src/main.c:683
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "\n"
923 "FINISHED --%s--\n"
924 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 "BEENDET --%s--\n"
928 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
929
930 #: src/main.c:688
931 #, c-format
932 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
933 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
934
935 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
936 #. redirect_output passes tmp through printf.
937 #: src/main.c:715
938 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
939 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
940
941 #: src/mswindows.c:118
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
946 "Execution continued in background.\n"
947 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
951 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
952 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
953 "gestopt werden.\n"
954
955 #. parent, no error
956 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
957 msgid "Continuing in background.\n"
958 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
959
960 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
961 #, c-format
962 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
963 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
964
965 #: src/mswindows.c:227
966 #, c-format
967 msgid "Starting WinHelp %s\n"
968 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
969
970 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
971 #, c-format
972 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
973 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
974
975 #: src/netrc.c:334
976 #, c-format
977 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
978 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
979
980 #: src/netrc.c:365
981 #, c-format
982 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
983 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
984
985 #: src/netrc.c:429
986 #, c-format
987 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
988 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
989
990 # stat
991 #: src/netrc.c:439
992 #, c-format
993 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
994 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
995
996 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
997 #, c-format
998 msgid "Removing %s.\n"
999 msgstr "Entferne »%s«.\n"
1000
1001 #: src/recur.c:450
1002 #, c-format
1003 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1004 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1005
1006 #: src/recur.c:609
1007 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1008 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1009
1010 #: src/retr.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "          [ skipping %dK ]"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "          [ überspringe %dK ]"
1018
1019 #: src/retr.c:344
1020 msgid "Could not find proxy host.\n"
1021 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1022
1023 #: src/retr.c:355
1024 #, c-format
1025 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1026 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1027
1028 #: src/retr.c:398
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1031 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1032
1033 #: src/retr.c:483
1034 msgid ""
1035 "Giving up.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Gebe auf.\n"
1039 "\n"
1040
1041 #: src/retr.c:483
1042 msgid ""
1043 "Retrying.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Versuche erneut.\n"
1047 "\n"
1048
1049 # ???
1050 #: src/url.c:940
1051 #, c-format
1052 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1053 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1054
1055 #: src/url.c:955
1056 #, c-format
1057 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1058 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1059
1060 #: src/url.c:1373
1061 #, c-format
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Wandle um %s... "
1064
1065 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1068 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1069
1070 #: src/utils.c:71
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1073 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1074
1075 #: src/utils.c:203
1076 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1077 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1078
1079 #: src/utils.c:206
1080 msgid "Invalid port specification"
1081 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1082
1083 #: src/utils.c:209
1084 msgid "Invalid host name"
1085 msgstr "Ungültiger Hostname"
1086
1087 #: src/utils.c:430
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1090 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"