1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
99 "No such directory `%s'.\n"
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
151 "No such file `%s'.\n"
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
160 "No such file or directory `%s'.\n"
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
166 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
171 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
204 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
207 msgstr "(versuche:%2d)"
210 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
221 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
222 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
226 msgid "Removed `%s'.\n"
227 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
231 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
232 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
234 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
237 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
240 "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
243 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
245 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
246 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
249 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
250 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
255 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
257 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
261 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
262 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
266 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
268 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
273 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
274 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
278 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
279 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
283 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
284 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
288 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
289 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
293 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
295 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
299 msgid "Rejecting `%s'.\n"
300 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
303 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
304 #. reason that nothing was retrieved.
307 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
308 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
312 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
313 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
317 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
318 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
322 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
323 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
327 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
328 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
332 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
333 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
337 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
338 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
343 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
344 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
346 #. +option or -option
349 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
350 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
352 #. 1003.2 specifies the format of this message.
355 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
356 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
358 #. 1003.2 specifies the format of this message.
361 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
362 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
366 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
367 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
371 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
372 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
376 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
377 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
381 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
382 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
386 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
387 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
389 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
390 #. that there can be valid reasons for the local host
391 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
395 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
397 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
400 msgid "Host not found"
401 msgstr "Host nicht gefunden"
404 msgid "Unknown error"
405 msgstr "Unbekannter Fehler"
407 #: src/html.c:439 src/html.c:441
409 msgid "Index of /%s on %s:%d"
410 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
413 msgid "time unknown "
414 msgstr "Zeit unbekannt "
422 msgstr "Verzeichnis "
430 msgstr "Nicht sicher"
438 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
439 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Keine Daten empfangen"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(keine Beschreibung)"
467 #. If we have tried it already, then there is not point
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Platz: %s%s\n"
482 #: src/http.c:749 src/http.c:774
484 msgstr "nicht spezifiziert"
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
523 # Was meint hier location?
526 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
527 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
536 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
539 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
540 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
543 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
544 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
549 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
552 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
557 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
558 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
563 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
566 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
571 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
572 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
577 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
581 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
582 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
584 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
586 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
587 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
589 #: src/init.c:333 src/init.c:339
591 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
592 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
596 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
597 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
601 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
602 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
606 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
607 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
609 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
611 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
612 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
614 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
616 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
617 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
621 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
622 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
626 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
627 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
629 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
630 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
634 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
638 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
645 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
646 " -h, --help print this help.\n"
647 " -b, --background go to background after startup.\n"
648 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
652 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
653 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
654 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
655 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
660 "Logging and input file:\n"
661 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
662 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
663 " -d, --debug print debug output.\n"
664 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
665 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
666 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
667 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
668 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
671 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
672 " -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
673 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
674 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
675 " -q, --quiet still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
676 " -v, --verbose mitteilsam (dies ist Standard)\n"
677 " -nv, --non-verbose Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
678 " -i, --input-file=DATEI URLs aus DATEI lesen\n"
679 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
685 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
687 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
688 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
689 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
690 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
691 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
692 " -S, --server-response print server response.\n"
693 " --spider don't download anything.\n"
694 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
695 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
696 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
697 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
700 "Holen (download):\n"
701 " -t, --tries=ZAHL setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
702 " (0 ohne Beschränkung)\n"
703 " -O --output-document=DATEI schreibe Dokumente in DATEI\n"
704 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
705 " -c, --continue beginne erneut, eine existierende Datei\n"
707 " --dot-style=STYLE Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
708 " -N, --timestamping hole keine Dateien, die älter als die "
711 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
712 " --spider nichts holen (don't download anything)\n"
713 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
714 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
715 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
716 " -Q, --quota=ZAHL setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
722 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
723 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
724 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
725 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
726 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
731 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
732 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
733 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
734 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
735 " --cut-dirs=ZAHL ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
736 " Verzeichnisbestandteile\n"
742 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
743 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
744 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
746 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
747 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
748 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
749 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
750 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
751 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
755 " --http-user=USER setze http-Benutzer auf USER\n"
756 " --http-passwd=PASS setse http-Passwort auf PASS\n"
757 " -C, --cache=on/off erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
758 " (server-cached data) (normalerweise "
760 " --ignore-length ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
761 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
762 " --proxy-user=USER setze USER als Proxy-Benutzername\n"
763 " --proxy-passwd=PASS setze PASS als Proxy-Passwort\n"
764 " -s, --save-headers sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
765 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
772 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
773 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
774 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
778 " --retr-symlinks hole symbolische Verweise (FTP)\n"
779 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
781 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
786 "Recursive retrieval:\n"
787 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
788 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
789 " --delete-after delete downloaded files.\n"
790 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
791 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
792 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
795 "Rekursives Holen:\n"
796 " -r, --recursive rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
798 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
799 " --delete-after geholte Dateien löschen\n"
800 " -k, --convert-links nicht-relative Verweise in relative "
802 " -m, --mirror geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
804 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
809 "Recursive accept/reject:\n"
810 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
811 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
812 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
813 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
815 " -L, --relative follow relative links only.\n"
816 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
817 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
818 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
819 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
820 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
821 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
824 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
825 " -A, --accept=LISTE Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
826 " -R, --reject=LISTE Liste der zurückzuweisenden "
828 " -D, --domains=LISTE Liste der erlaubten Domains\n"
829 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
830 " zurückzuweisen Domains\n"
831 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
832 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
834 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
837 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
838 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
840 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
841 " -np, --no-parent nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
846 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
848 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
851 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
855 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
856 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
860 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
864 "GNU General Public License for more details.\n"
866 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
868 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
870 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
871 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
876 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
879 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
883 msgid "%s: %s: invalid command\n"
884 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
888 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
889 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
891 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
892 #. pre-1.5 `--help' page.
893 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
895 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
896 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
899 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
900 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
903 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
905 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
911 msgid "%s: missing URL\n"
912 msgstr "%s: URL fehlt\n"
916 msgid "No URLs found in %s.\n"
917 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
924 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
928 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
932 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
933 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
935 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
936 #. redirect_output passes tmp through printf.
938 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
939 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
941 #: src/mswindows.c:118
945 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
946 "Execution continued in background.\n"
947 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
950 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
951 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
952 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
956 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
957 msgid "Continuing in background.\n"
958 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
960 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
962 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
963 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
965 #: src/mswindows.c:227
967 msgid "Starting WinHelp %s\n"
968 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
970 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
972 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
973 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
977 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
978 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
982 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
983 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
987 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
988 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
993 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
994 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
996 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
998 msgid "Removing %s.\n"
999 msgstr "Entferne »%s«.\n"
1003 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1004 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1007 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1008 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1017 " [ überspringe %dK ]"
1020 msgid "Could not find proxy host.\n"
1021 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1025 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1026 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1030 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1031 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1046 "Versuche erneut.\n"
1052 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1053 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1057 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1058 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Wandle um %s... "
1065 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1067 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1068 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1072 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1073 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1076 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1077 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1080 msgid "Invalid port specification"
1081 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1084 msgid "Invalid host name"
1085 msgstr "Ungültiger Hostname"
1089 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1090 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"