1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
18 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
27 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
29 msgid "Index of /%s on %s:%d"
30 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
34 msgstr "Zeit unbekannt "
57 #. Login to the server:
58 #. First: Establish the control connection.
59 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
61 msgid "Connecting to %s:%hu... "
62 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
64 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
66 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
67 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
69 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
70 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
76 msgid "Logging in as %s ... "
77 msgstr "Anmelden als %s ... "
80 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
81 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
82 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
83 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
86 msgid "Error in server greeting.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
89 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
90 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
91 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
92 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
95 msgid "The server refuses login.\n"
96 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
99 msgid "Login incorrect.\n"
100 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
104 msgstr "Angemeldet!\n"
107 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
110 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
114 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
120 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
121 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
128 msgid "==> CWD not needed.\n"
129 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
134 "No such directory `%s'.\n"
137 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
160 msgid "Bind error (%s).\n"
161 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
164 msgid "Invalid PORT.\n"
165 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
170 "REST failed, starting from scratch.\n"
173 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
178 "No such file `%s'.\n"
181 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
187 "No such file or directory `%s'.\n"
190 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
193 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
198 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
203 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
210 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
211 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
215 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
216 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
219 msgid "Control connection closed.\n"
220 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
223 msgid "Data transfer aborted.\n"
224 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
228 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
229 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
231 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
234 msgstr "(versuche:%2d)"
237 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
243 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
246 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Entferne »%s«.\n"
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
266 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
269 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
274 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
275 msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
277 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
279 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
280 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
283 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
284 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
289 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
291 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
302 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
306 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
307 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
311 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
312 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
316 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
317 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
321 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
323 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
330 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
402 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
403 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
407 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
408 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
412 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
413 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
417 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
422 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
423 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
425 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
426 #. that there can be valid reasons for the local host
427 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
431 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
433 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
436 msgid "Host not found"
437 msgstr "Host nicht gefunden"
440 msgid "Unknown error"
441 msgstr "Unbekannter Fehler"
443 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
444 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
449 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
450 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
454 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
455 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
459 msgid "%s request sent, awaiting response... "
460 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
463 msgid "End of file while parsing headers.\n"
464 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
468 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
469 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
472 msgid "No data received"
473 msgstr "Keine Daten empfangen"
476 msgid "Malformed status line"
477 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
480 msgid "(no description)"
481 msgstr "(keine Beschreibung)"
484 msgid "Authorization failed.\n"
485 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
488 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
489 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
493 msgid "Location: %s%s\n"
494 msgstr "Platz: %s%s\n"
496 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
498 msgstr "nicht spezifiziert"
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
537 # Was meint hier location?
540 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
541 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
545 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
546 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
549 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
550 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
553 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
554 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
557 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
558 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
563 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
566 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
571 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
572 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
577 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
580 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
585 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
586 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
590 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
591 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
595 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
596 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
598 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
600 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
601 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
603 #: src/init.c:350 src/init.c:356
605 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
606 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
610 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
612 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
634 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
639 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
653 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
655 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
656 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
660 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
664 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
671 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
672 " -h, --help print this help.\n"
673 " -b, --background go to background after startup.\n"
674 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
678 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
679 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
680 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
681 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
686 "Logging and input file:\n"
687 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
688 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
689 " -d, --debug print debug output.\n"
690 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
691 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
692 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
693 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
694 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
695 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
698 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
699 " -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
700 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
701 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
702 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
703 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Standard)\n"
704 " -nv, --non-verbose weniger ausführliche Meldungen\n"
705 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
706 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
707 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« "
710 # fix first option. -ke-
715 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
717 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
719 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
720 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
722 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
723 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
724 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
725 " -S, --server-response print server response.\n"
726 " --spider don't download anything.\n"
727 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
728 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
729 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
731 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
732 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
736 " --bind-address=ADRESSE bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
738 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
740 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
741 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
742 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
743 " -c, --continue erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
745 " --dot-style=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
746 " -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die "
749 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
750 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
751 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
752 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
753 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
756 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
757 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
763 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
764 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
765 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
766 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
767 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
772 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
773 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
774 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
775 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
777 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der "
785 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
786 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
787 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
789 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
791 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
792 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
793 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
794 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
795 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
796 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
797 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
801 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
802 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
803 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
804 " (server-cached data) (normalerweise "
806 " -E, --html-extension Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
808 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
809 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
810 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
811 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
812 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
814 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
818 # Check --retr-symlinks
822 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
824 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
825 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
829 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
831 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
833 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
838 "Recursive retrieval:\n"
839 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
840 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
842 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
843 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
844 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
845 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
847 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
848 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
852 "Rekursives Holen:\n"
853 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht "
855 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
857 " für ohne Begrenzung)\n"
858 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
859 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
860 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
863 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
864 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
865 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
866 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
870 "Recursive accept/reject:\n"
871 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
873 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
875 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
877 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
879 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
880 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
882 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
884 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
885 " -L, --relative follow relative links only.\n"
886 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
887 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
888 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
889 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
892 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
893 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
895 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
896 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
897 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
899 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
900 " zurückzuweisenden Domains\n"
901 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
903 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
906 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
907 " missachtenden HTML-Tags\n"
908 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
911 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
912 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
913 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
915 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
916 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
921 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
923 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
926 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
930 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
931 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
935 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
937 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
938 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
939 "GNU General Public License for more details.\n"
941 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
942 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
943 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
945 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
946 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
951 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
954 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
958 msgid "%s: %s: invalid command\n"
959 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
963 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
964 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
966 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
967 #. pre-1.5 `--help' page.
968 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
970 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
971 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
974 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
975 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
978 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
980 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
986 msgid "%s: missing URL\n"
987 msgstr "%s: URL fehlt\n"
991 msgid "No URLs found in %s.\n"
992 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
999 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1003 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1007 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1008 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1010 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1011 #. redirect_output passes tmp through printf.
1013 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1014 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1016 #: src/mswindows.c:123
1020 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1021 "Execution continued in background.\n"
1022 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1025 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1026 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1027 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1028 "gestoppt werden.\n"
1031 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1032 msgid "Continuing in background.\n"
1033 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1035 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1037 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1038 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1040 #: src/mswindows.c:232
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1045 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1052 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1057 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1058 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1062 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1063 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1068 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1069 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1073 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1074 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1077 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1078 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1087 " [ %dK übersprungen ]"
1090 msgid "Could not find proxy host.\n"
1091 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1095 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1096 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1100 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1101 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1116 "Erneuter Versuch.\n"
1121 msgid "Converting %s... "
1122 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1125 msgid "nothing to do.\n"
1126 msgstr "nichts zu tun.\n"
1128 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1130 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1131 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1135 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1136 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1140 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1141 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1145 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1146 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1149 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1150 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1153 msgid "Invalid port specification"
1154 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1157 msgid "Invalid host name"
1158 msgstr "Ungültiger Hostname"
1162 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1163 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1165 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1166 #~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
1169 #~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
1172 #~ "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "