]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
Updated copyright year.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 15:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
74
75 # XXX
76 #: src/connect.c:194
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80 "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
81
82 #: src/connect.c:266
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
85 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
86
87 #: src/connect.c:269
88 #, c-format
89 msgid "Connecting to %s:%d... "
90 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
91
92 #: src/connect.c:329
93 msgid "connected.\n"
94 msgstr "verbunden.\n"
95
96 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
97 #, c-format
98 msgid "failed: %s.\n"
99 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
100
101 # XXX
102 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
105 msgstr ""
106 "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
107
108 #: src/convert.c:169
109 #, c-format
110 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
111 msgstr "%d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n"
112
113 #: src/convert.c:194
114 #, c-format
115 msgid "Converting %s... "
116 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
117
118 #: src/convert.c:207
119 msgid "nothing to do.\n"
120 msgstr "kein Download notwendig.\n"
121
122 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
125 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
126
127 #: src/convert.c:230
128 #, c-format
129 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
130 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
131
132 #: src/convert.c:439
133 #, c-format
134 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
135 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
136
137 #: src/cookies.c:442
138 #, c-format
139 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
140 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
141
142 # XXX
143 #: src/cookies.c:684
144 #, c-format
145 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
146 msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
147
148 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
149 #, c-format
150 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
151 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
152
153 #: src/cookies.c:1286
154 #, c-format
155 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
156 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
157
158 #: src/cookies.c:1289
159 #, c-format
160 msgid "Error closing `%s': %s\n"
161 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:835
164 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
165 msgstr ""
166 "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
167 "verwenden.\n"
168
169 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
170 #, c-format
171 msgid "Index of /%s on %s:%d"
172 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
173
174 #: src/ftp-ls.c:906
175 #, c-format
176 msgid "time unknown       "
177 msgstr "Zeit unbekannt     "
178
179 #: src/ftp-ls.c:910
180 #, c-format
181 msgid "File        "
182 msgstr "Datei       "
183
184 #: src/ftp-ls.c:913
185 #, c-format
186 msgid "Directory   "
187 msgstr "Verzeichnis "
188
189 #: src/ftp-ls.c:916
190 #, c-format
191 msgid "Link        "
192 msgstr "Verweis     "
193
194 #: src/ftp-ls.c:919
195 #, c-format
196 msgid "Not sure    "
197 msgstr "Nicht sicher"
198
199 #: src/ftp-ls.c:937
200 #, c-format
201 msgid " (%s bytes)"
202 msgstr " (%s Bytes)"
203
204 #: src/ftp.c:213
205 #, c-format
206 msgid "Length: %s"
207 msgstr "Länge: %s"
208
209 # XXX
210 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
211 #, c-format
212 msgid ", %s (%s) remaining"
213 msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
214
215 # XXX
216 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
217 #, c-format
218 msgid ", %s remaining"
219 msgstr ", %s übrig"
220
221 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
222 #: src/ftp.c:226
223 msgid " (unauthoritative)\n"
224 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
225
226 #: src/ftp.c:302
227 #, c-format
228 msgid "Logging in as %s ... "
229 msgstr "Anmelden als %s ... "
230
231 # Ist das gemeint?
232 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
233 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
234 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
235 # oder
236 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
237 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
238 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
239 #: src/ftp.c:854
240 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
241 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
242
243 #: src/ftp.c:322
244 msgid "Error in server greeting.\n"
245 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
246
247 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
248 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
249 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
250 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
251
252 #: src/ftp.c:335
253 msgid "The server refuses login.\n"
254 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
255
256 #: src/ftp.c:341
257 msgid "Login incorrect.\n"
258 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
259
260 #: src/ftp.c:347
261 msgid "Logged in!\n"
262 msgstr "Angemeldet!\n"
263
264 #: src/ftp.c:369
265 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
266 msgstr ""
267 "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
268 "festzustellen.\n"
269
270 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
271 msgid "done.    "
272 msgstr "fertig.    "
273
274 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
275 msgid "done.\n"
276 msgstr "fertig.\n"
277
278 #: src/ftp.c:457
279 #, c-format
280 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
281 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
282
283 #: src/ftp.c:469
284 msgid "done.  "
285 msgstr "fertig.  "
286
287 #: src/ftp.c:475
288 msgid "==> CWD not needed.\n"
289 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
290
291 #: src/ftp.c:568
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "No such directory `%s'.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
298 "\n"
299
300 #: src/ftp.c:583
301 msgid "==> CWD not required.\n"
302 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
303
304 #: src/ftp.c:643
305 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
306 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
307
308 #: src/ftp.c:647
309 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
310 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
311
312 #: src/ftp.c:664
313 #, c-format
314 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
315 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
316
317 #: src/ftp.c:712
318 #, c-format
319 msgid "Bind error (%s).\n"
320 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
321
322 #: src/ftp.c:718
323 msgid "Invalid PORT.\n"
324 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
325
326 # Wieder das mit der 1. Person :)
327 #: src/ftp.c:764
328 msgid ""
329 "\n"
330 "REST failed, starting from scratch.\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
334
335 #: src/ftp.c:825
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "No such file `%s'.\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
342 "\n"
343
344 #: src/ftp.c:872
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "No such file or directory `%s'.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
351 "\n"
352
353 # XXX
354 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
355 #, c-format
356 msgid "%s has sprung into existence.\n"
357 msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
358
359 #: src/ftp.c:986
360 #, c-format
361 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
362 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
363
364 #: src/ftp.c:995
365 #, c-format
366 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
367 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
368
369 #: src/ftp.c:1010
370 msgid "Control connection closed.\n"
371 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1028
374 msgid "Data transfer aborted.\n"
375 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1096
378 #, c-format
379 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
380 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
383 #, c-format
384 msgid "(try:%2d)"
385 msgstr "(Versuch:%2d)"
386
387 # oder "gesichert"?
388 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
395 "\n"
396
397 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
398 #, c-format
399 msgid "Removing %s.\n"
400 msgstr "Entferne »%s«.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1318
403 #, c-format
404 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
405 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1333
408 #, c-format
409 msgid "Removed `%s'.\n"
410 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1366
413 #, c-format
414 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
415 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1436
418 #, c-format
419 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
420 msgstr ""
421 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
422 "Download.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1443
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1450
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
439 "\n"
440
441 #: src/ftp.c:1468
442 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
443 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1485
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
449 "\n"
450 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1493
453 #, c-format
454 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
455 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1503
458 #, c-format
459 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
460 msgstr ""
461 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1515
464 #, c-format
465 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
466 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1524
469 #, c-format
470 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
471 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1551
474 #, c-format
475 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
476 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1579
479 #, c-format
480 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
481 msgstr ""
482 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
483 "d).\n"
484
485 #: src/ftp.c:1629
486 #, c-format
487 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
488 msgstr ""
489 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
490 "ist.\n"
491
492 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
493 #, c-format
494 msgid "Rejecting `%s'.\n"
495 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1757
498 #, c-format
499 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
500 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1823
503 #, c-format
504 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
505 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1828
508 #, c-format
509 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
510 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
511
512 #: src/host.c:347
513 msgid "Unknown host"
514 msgstr "Unbekannter Rechner"
515
516 #: src/host.c:351
517 msgid "Temporary failure in name resolution"
518 msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung"
519
520 #: src/host.c:353
521 msgid "Unknown error"
522 msgstr "Unbekannter Fehler"
523
524 #: src/host.c:714
525 #, c-format
526 msgid "Resolving %s... "
527 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
528
529 #: src/host.c:761
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531 msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n"
532
533 #: src/host.c:784
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
536
537 #: src/html-url.c:288
538 #, c-format
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
541
542 #: src/html-url.c:695
543 #, c-format
544 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
545 msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n"
546
547 #: src/http.c:367
548 #, c-format
549 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
550 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:736
553 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
554 msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
555
556 #: src/http.c:1413
557 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
558 msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
559
560 #: src/http.c:1566
561 #, c-format
562 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
563 msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
564
565 #: src/http.c:1615
566 #, c-format
567 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
568 msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
569
570 #: src/http.c:1683
571 #, c-format
572 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
573 msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
574
575 #: src/http.c:1703
576 #, c-format
577 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
578 msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
579
580 # Wieder das mit der 1. Person :)
581 #: src/http.c:1748
582 #, c-format
583 msgid "%s request sent, awaiting response... "
584 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
585
586 #: src/http.c:1759
587 msgid "No data received.\n"
588 msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
589
590 #: src/http.c:1766
591 #, c-format
592 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
593 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
594
595 #: src/http.c:1812
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
599 "\n"
600 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
601
602 #: src/http.c:1965
603 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
604 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
605
606 #: src/http.c:1996
607 msgid "Authorization failed.\n"
608 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
609
610 #: src/http.c:2010
611 msgid "Malformed status line"
612 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
613
614 #: src/http.c:2012
615 msgid "(no description)"
616 msgstr "(keine Beschreibung)"
617
618 #: src/http.c:2075
619 #, c-format
620 msgid "Location: %s%s\n"
621 msgstr "Platz: %s%s\n"
622
623 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
624 msgid "unspecified"
625 msgstr "nicht spezifiziert"
626
627 #: src/http.c:2077
628 msgid " [following]"
629 msgstr "[folge]"
630
631 #: src/http.c:2133
632 msgid ""
633 "\n"
634 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
639 "\n"
640
641 # Header
642 #: src/http.c:2163
643 msgid "Length: "
644 msgstr "Länge: "
645
646 #: src/http.c:2183
647 msgid "ignored"
648 msgstr "übergangen"
649
650 # XXX
651 #: src/http.c:2254
652 #, c-format
653 msgid "Saving to: `%s'\n"
654 msgstr "In »%s« speichern.\n"
655
656 #: src/http.c:2335
657 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
658 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
659
660 #: src/http.c:2382
661 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
662 msgstr ""
663 "Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
664
665 #: src/http.c:2467
666 #, c-format
667 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
668 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
669
670 #: src/http.c:2476
671 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
672 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
673
674 # Was meint hier location?
675 #: src/http.c:2484
676 #, c-format
677 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
678 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
679
680 #: src/http.c:2530
681 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
682 msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
683
684 #: src/http.c:2535
685 #, c-format
686 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
687 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
688
689 #: src/http.c:2551
690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
691 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
692
693 #: src/http.c:2559
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
695 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
696
697 #: src/http.c:2589
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
704 "Download.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2597
708 #, c-format
709 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
710 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
711
712 #: src/http.c:2604
713 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
714 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
715
716 #: src/http.c:2620
717 msgid ""
718 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "retrieving.\n"
720 "\n"
721 msgstr "Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
722
723 #: src/http.c:2625
724 msgid ""
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
729
730 #: src/http.c:2633
731 msgid ""
732 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Datei auf dem Server existiert, aber Rekursion ist abgeschaltet -- kein "
736 "Download.\n"
737
738 #: src/http.c:2685
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
745 "\n"
746
747 #: src/http.c:2740
748 #, c-format
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
750 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
751
752 #: src/http.c:2755
753 #, c-format
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
756
757 #: src/http.c:2764
758 #, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
761
762 #: src/init.c:386
763 #, c-format
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
765 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
766
767 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
768 #, c-format
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
771
772 #: src/init.c:467
773 #, c-format
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
776
777 #: src/init.c:473
778 #, c-format
779 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
781
782 #: src/init.c:478
783 #, c-format
784 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
786
787 #: src/init.c:523
788 #, c-format
789 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
790 msgstr ""
791 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
792
793 #: src/init.c:676
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
796 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
797
798 #: src/init.c:721
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
802
803 #: src/init.c:738
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
807
808 #: src/init.c:969 src/init.c:988
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
812
813 #: src/init.c:1013
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
817
818 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
822
823 #: src/init.c:1104
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
827
828 #: src/init.c:1170
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
832
833 #: src/init.c:1229
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
837 "[nocontrol].\n"
838 msgstr ""
839 "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie [unix|windows],"
840 "[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
841
842 #: src/log.c:783
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
850
851 #: src/log.c:793
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "%s received.\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "%s empfangen.\n"
859
860 #: src/log.c:794
861 #, c-format
862 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
863 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
864
865 #: src/main.c:356
866 #, c-format
867 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
868 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869
870 #: src/main.c:368
871 msgid ""
872 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
876 "erforderlich.\n"
877 "\n"
878
879 #: src/main.c:370
880 msgid "Startup:\n"
881 msgstr "Beim Start:\n"
882
883 #: src/main.c:372
884 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
885 msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
886
887 #: src/main.c:374
888 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
889 msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
890
891 #: src/main.c:376
892 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
893 msgstr "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
894
895 #: src/main.c:378
896 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
897 msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
898
899 #: src/main.c:382
900 msgid "Logging and input file:\n"
901 msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
902
903 #: src/main.c:384
904 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
905 msgstr "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
906
907 #: src/main.c:386
908 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
909 msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
910
911 #: src/main.c:389
912 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
913 msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
914
915 #: src/main.c:393
916 #, fuzzy
917 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
918 msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
919
920 #: src/main.c:396
921 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
922 msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
923
924 #: src/main.c:398
925 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
926 msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
927
928 #: src/main.c:400
929 msgid ""
930 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
931 msgstr ""
932 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
933 "quiet«\n"
934
935 #: src/main.c:402
936 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
937 msgstr "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
938
939 #: src/main.c:404
940 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
941 msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
942
943 #: src/main.c:406
944 msgid ""
945 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
946 msgstr ""
947 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
948 "voranstellen\n"
949
950 #: src/main.c:410
951 msgid "Download:\n"
952 msgstr "Download:\n"
953
954 #: src/main.c:412
955 msgid ""
956 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
957 "unlimits).\n"
958 msgstr ""
959 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
960 "setzen\n"
961 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
962
963 #: src/main.c:414
964 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
965 msgstr ""
966 "       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die "
967 "Verbindung abgelehnt hat.\n"
968
969 #: src/main.c:416
970 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
971 msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
972
973 #: src/main.c:418
974 msgid ""
975 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
976 "                                 existing files.\n"
977 msgstr ""
978 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
979 "oder \n"
980 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
981
982 #: src/main.c:421
983 msgid ""
984 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
985 "file.\n"
986 msgstr ""
987 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
988 "                                  Teil geholten Datei\n"
989
990 #: src/main.c:423
991 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
992 msgstr ""
993 "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
994
995 #: src/main.c:425
996 msgid ""
997 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
998 "                                 local.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1001 "lokalen\n"
1002 "                                  Dateien sind\n"
1003
1004 #: src/main.c:428
1005 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1006 msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1007
1008 #: src/main.c:430
1009 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1012
1013 #: src/main.c:432
1014 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1015 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1016
1017 #: src/main.c:434
1018 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1019 msgstr ""
1020 "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1021 "setzen\n"
1022
1023 #: src/main.c:436
1024 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1025 msgstr ""
1026 "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1027
1028 #: src/main.c:438
1029 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1030 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1031
1032 #: src/main.c:440
1033 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1034 msgstr ""
1035 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1036
1037 #: src/main.c:442
1038 msgid ""
1039 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1040 "retrieval.\n"
1041 msgstr ""
1042 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1043 "Versuchen\n"
1044 "                                  warten\n"
1045
1046 #: src/main.c:444
1047 msgid ""
1048 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1049 "retrievals.\n"
1050 msgstr ""
1051 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1052 "                                  Versuchen warten\n"
1053
1054 #: src/main.c:446
1055 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1056 msgstr "  -Y,  --proxy                  Proxy verwenden\n"
1057
1058 #: src/main.c:448
1059 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1060 msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1061
1062 #: src/main.c:450
1063 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1066
1067 #: src/main.c:452
1068 msgid ""
1069 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1070 "host.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1073 "lokalen\n"
1074 "                                  Rechners binden\n"
1075
1076 #: src/main.c:454
1077 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1080
1081 #: src/main.c:456
1082 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1083 msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1084
1085 #: src/main.c:458
1086 msgid ""
1087 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1088 "allows.\n"
1089 msgstr ""
1090 "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1091 "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1092 "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1093
1094 #: src/main.c:460
1095 msgid ""
1096 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1097 "directories.\n"
1098 msgstr ""
1099 "       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/"
1100 "Verzeichnisnamen.\n"
1101
1102 #: src/main.c:463
1103 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1104 msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1105
1106 #: src/main.c:465
1107 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1108 msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1109
1110 #: src/main.c:467
1111 msgid ""
1112 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1113 "family,\n"
1114 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
1117 "                                 angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1118 "                                 »IPv4« oder »none«\n"
1119
1120 #: src/main.c:471
1121 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1122 msgstr ""
1123 "       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1124 "http-Benutzer.\n"
1125
1126 #: src/main.c:473
1127 msgid ""
1128 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1129 msgstr ""
1130 "       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1131 "http-Passwort.\n"
1132
1133 #: src/main.c:477
1134 msgid "Directories:\n"
1135 msgstr "Verzeichnisse:\n"
1136
1137 #: src/main.c:479
1138 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1139 msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1140
1141 #: src/main.c:481
1142 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1143 msgstr ""
1144 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1145
1146 #: src/main.c:483
1147 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1148 msgstr "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1149
1150 #: src/main.c:485
1151 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in "
1154 "Verzeichnissen\n"
1155
1156 #: src/main.c:487
1157 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1158 msgstr ""
1159 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1160 "                                     speichern\n"
1161
1162 #: src/main.c:489
1163 msgid ""
1164 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1165 "components.\n"
1166 msgstr ""
1167 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1168 "Gegenseite\n"
1169 "                                     überspringen\n"
1170
1171 #: src/main.c:493
1172 msgid "HTTP options:\n"
1173 msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1174
1175 #: src/main.c:495
1176 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1177 msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1178
1179 #: src/main.c:497
1180 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1181 msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1182
1183 #: src/main.c:499
1184 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1187
1188 #: src/main.c:501
1189 msgid ""
1190 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1191 msgstr ""
1192 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1193 "                                speichern\n"
1194
1195 #: src/main.c:503
1196 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1197 msgstr ""
1198 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1199
1200 #: src/main.c:505
1201 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1204
1205 #: src/main.c:507
1206 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1209 "Seite.\n"
1210
1211 #: src/main.c:509
1212 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1213 msgstr "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1214
1215 #: src/main.c:511
1216 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1217 msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1218
1219 #: src/main.c:513
1220 msgid ""
1221 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1222 "request.\n"
1223 msgstr ""
1224 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1225 "Anforderung\n"
1226 "                                hinzufügen\n"
1227
1228 #: src/main.c:515
1229 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1230 msgstr ""
1231 "       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1232 "sichern\n"
1233
1234 #: src/main.c:517
1235 msgid ""
1236 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1237 msgstr ""
1238 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1239 "identifizieren\n"
1240
1241 #: src/main.c:519
1242 msgid ""
1243 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1244 "connections).\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1247 "Verbindungen)\n"
1248 "                                deaktivieren\n"
1249
1250 #: src/main.c:521
1251 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1252 msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1253
1254 #: src/main.c:523
1255 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1258
1259 #: src/main.c:525
1260 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1263 "speichern\n"
1264
1265 #: src/main.c:527
1266 msgid ""
1267 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1268 "cookies.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1271 "Cookies.\n"
1272
1273 #: src/main.c:529
1274 msgid ""
1275 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1276 "data.\n"
1277 msgstr ""
1278 "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1279 "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1280
1281 #: src/main.c:531
1282 msgid ""
1283 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1286 "                                Inhalt aus DATEI\n"
1287
1288 #: src/main.c:533
1289 msgid ""
1290 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --no-content-disposition den »Content-Disposition« nicht beachten.\n"
1293
1294 #: src/main.c:538
1295 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1296 msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1297
1298 #: src/main.c:540
1299 msgid ""
1300 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1301 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1304 "                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1305
1306 #: src/main.c:543
1307 msgid ""
1308 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1311
1312 #: src/main.c:545
1313 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1314 msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1315
1316 #: src/main.c:547
1317 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
1320 "»DER«.\n"
1321
1322 #: src/main.c:549
1323 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1324 msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1325
1326 #: src/main.c:551
1327 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1328 msgstr ""
1329 "       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1330
1331 #: src/main.c:553
1332 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1333 msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1334
1335 #: src/main.c:555
1336 msgid ""
1337 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1338 "stored.\n"
1339 msgstr ""
1340 "       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1341
1342 #: src/main.c:557
1343 msgid ""
1344 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1345 "PRNG.\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung "
1348 "des\n"
1349 "                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1350
1351 #: src/main.c:559
1352 msgid ""
1353 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1354 "data.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1357
1358 #: src/main.c:564
1359 msgid "FTP options:\n"
1360 msgstr "FTP-Optionen:\n"
1361
1362 #: src/main.c:566
1363 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1364 msgstr ""
1365 "       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1366
1367 #: src/main.c:568
1368 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1369 msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1370
1371 #: src/main.c:570
1372 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1373 msgstr "       --no-remove-listing    ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1374
1375 #: src/main.c:572
1376 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1377 msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1378
1379 #: src/main.c:574
1380 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1381 msgstr "       --no-passive-ftp        Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1382
1383 # Check --retr-symlinks
1384 #: src/main.c:576
1385 msgid ""
1386 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1387 "dir).\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1390 "(keine\n"
1391 "                                Verzeichnisse)\n"
1392
1393 #: src/main.c:578
1394 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1395 msgstr "       --preserve-permissions  Erhalte die Dateirechte des Servers\n"
1396
1397 #: src/main.c:582
1398 msgid "Recursive download:\n"
1399 msgstr "Rekursives Holen:\n"
1400
1401 #: src/main.c:584
1402 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1403 msgstr ""
1404 "  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1405
1406 #: src/main.c:586
1407 msgid ""
1408 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1409 "infinite).\n"
1410 msgstr ""
1411 "  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1412 "                             für ohne Begrenzung)\n"
1413
1414 #: src/main.c:588
1415 msgid ""
1416 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1417 msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1418
1419 #: src/main.c:590
1420 msgid ""
1421 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1422 "files.\n"
1423 msgstr ""
1424 "  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1425
1426 #: src/main.c:592
1427 msgid ""
1428 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1429 msgstr ""
1430 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1431 "als\n"
1432 "                                 X.orig anlagen.\n"
1433
1434 #: src/main.c:594
1435 msgid ""
1436 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-"
1439 "listing« entspricht.\n"
1440
1441 #: src/main.c:596
1442 msgid ""
1443 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1444 "page.\n"
1445 msgstr ""
1446 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1447 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1448
1449 #: src/main.c:598
1450 msgid ""
1451 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1452 "comments.\n"
1453 msgstr ""
1454 "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1455 "Kommentaren\n"
1456
1457 #: src/main.c:602
1458 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1459 msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1460
1461 #: src/main.c:604
1462 msgid ""
1463 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1464 "extensions.\n"
1465 msgstr ""
1466 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1467 "                                      Dateiendungen\n"
1468
1469 #: src/main.c:606
1470 msgid ""
1471 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1472 "extensions.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1475 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1476
1477 #: src/main.c:608
1478 msgid ""
1479 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1480 "domains.\n"
1481 msgstr ""
1482 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1483 "                                      Domains\n"
1484
1485 #: src/main.c:610
1486 msgid ""
1487 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1488 "domains.\n"
1489 msgstr ""
1490 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1491 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1492
1493 #: src/main.c:612
1494 msgid ""
1495 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1496 msgstr ""
1497 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1498 "                                      folgen\n"
1499
1500 #: src/main.c:614
1501 msgid ""
1502 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1503 "tags.\n"
1504 msgstr ""
1505 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
1506 "folgenden\n"
1507 "                                      HTML-Tags\n"
1508
1509 #: src/main.c:616
1510 msgid ""
1511 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1512 "tags.\n"
1513 msgstr ""
1514 "       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1515 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1516
1517 #: src/main.c:618
1518 msgid ""
1519 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1520 msgstr ""
1521 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1522 "Hosts\n"
1523 "                                      gehen\n"
1524
1525 #: src/main.c:620
1526 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1527 msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1528
1529 #: src/main.c:622
1530 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1531 msgstr ""
1532 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1533
1534 #: src/main.c:624
1535 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1536 msgstr ""
1537 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
1538 "Verzeichnisse\n"
1539
1540 #: src/main.c:626
1541 msgid ""
1542 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1543 msgstr ""
1544 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1545 "                                      wechseln\n"
1546
1547 #: src/main.c:630
1548 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549 msgstr ""
1550 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1551 "schicken.\n"
1552 "\n"
1553 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1554
1555 #: src/main.c:635
1556 #, c-format
1557 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1558 msgstr ""
1559 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1560
1561 #: src/main.c:675
1562 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1563 msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1564
1565 #: src/main.c:677
1566 msgid ""
1567 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1568 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1569 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1570 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1571 msgstr ""
1572 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1573 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1574 "Dies ist Freie Software; Sie dürfen diese ändern und weitergeben.\n"
1575 "Es wird keine Garantie gegeben, soweit das Gesetz es zuläßt.\n"
1576
1577 #: src/main.c:682
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1584
1585 #: src/main.c:684
1586 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1587 msgstr "Derzeit gepflegt von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1588
1589 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1590 #, c-format
1591 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1592 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1593
1594 #: src/main.c:797
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1597 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1598
1599 #: src/main.c:855
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1602 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1603
1604 #: src/main.c:861
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1607 msgstr ""
1608 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1609 "unmöglich.\n"
1610
1611 #: src/main.c:869
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1614 msgstr ""
1615 "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1616
1617 #: src/main.c:879
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Wenn -O angegeben ist, dann darf -r, -p oder -N nicht verwendet werden.\n"
1622
1623 #: src/main.c:887
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1626 msgstr ""
1627 "Die Optionen »-k« und »-o« sind gemeinsam nicht erlaubt, wenn mehrere URLs "
1628 "angegeben sind.\n"
1629
1630 #: src/main.c:895
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: missing URL\n"
1633 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1634
1635 #: src/main.c:1021
1636 #, c-format
1637 msgid "No URLs found in %s.\n"
1638 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1639
1640 # XXX
1641 #: src/main.c:1039
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "FINISHED --%s--\n"
1645 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1646 msgstr ""
1647 "BEENDET --%s--\n"
1648 "Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
1649
1650 #: src/main.c:1048
1651 #, c-format
1652 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1653 msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n"
1654
1655 #: src/mswindows.c:97
1656 #, c-format
1657 msgid "Continuing in background.\n"
1658 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1659
1660 #: src/mswindows.c:290
1661 #, c-format
1662 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1663 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
1664
1665 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1666 #, c-format
1667 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1668 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1669
1670 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1673 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1674
1675 #: src/netrc.c:372
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1678 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1679
1680 #: src/netrc.c:403
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1684
1685 #: src/netrc.c:467
1686 #, c-format
1687 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1688 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1689
1690 # stat
1691 #: src/netrc.c:477
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1694 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1695
1696 # XXX
1697 #: src/openssl.c:112
1698 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1699 msgstr ""
1700 "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert "
1701 "initialisiert.\n"
1702
1703 #: src/openssl.c:172
1704 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1705 msgstr ""
1706 "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
1707 "über --random-file nach.\n"
1708
1709 #: src/openssl.c:487
1710 msgid "ERROR"
1711 msgstr "FEHLER"
1712
1713 #: src/openssl.c:487
1714 msgid "WARNING"
1715 msgstr "WARNUNG"
1716
1717 #: src/openssl.c:496
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1720 msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
1721
1722 #: src/openssl.c:517
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1725 msgstr ""
1726 "%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
1727
1728 #: src/openssl.c:525
1729 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1730 msgstr ""
1731 "  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
1732 "werden.\n"
1733
1734 #: src/openssl.c:529
1735 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1736 msgstr "  Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"
1737
1738 #: src/openssl.c:532
1739 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1740 msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
1741
1742 #: src/openssl.c:535
1743 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1744 msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
1745
1746 #: src/openssl.c:567
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1750 msgstr ""
1751 "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
1752 "Hostname »%s«.\n"
1753
1754 #: src/openssl.c:580
1755 #, c-format
1756 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1757 msgstr ""
1758 "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht "
1759 "gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
1760
1761 #: src/progress.c:238
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "%*s[ skipping %sK ]"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "%*s[ überspringe %sK ]"
1769
1770 #: src/progress.c:452
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1773 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1774
1775 #: src/progress.c:946
1776 #, c-format
1777 msgid "  eta %s"
1778 msgstr "  ETA %s"
1779
1780 #: src/progress.c:961
1781 msgid "   in "
1782 msgstr "   in "
1783
1784 #: src/ptimer.c:159
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1787 msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
1788
1789 #: src/recur.c:378
1790 #, c-format
1791 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1792 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1793
1794 #: src/res.c:389
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot open %s: %s"
1797 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s"
1798
1799 #: src/res.c:541
1800 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1801 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1802
1803 #: src/retr.c:651
1804 #, c-format
1805 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1806 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1807
1808 #: src/retr.c:659
1809 #, c-format
1810 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1811 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1812
1813 #: src/retr.c:745
1814 #, c-format
1815 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1816 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1817
1818 #: src/retr.c:880
1819 msgid ""
1820 "Giving up.\n"
1821 "\n"
1822 msgstr ""
1823 "Aufgegeben.\n"
1824 "\n"
1825
1826 #: src/retr.c:880
1827 msgid ""
1828 "Retrying.\n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831 "Erneuter Versuch.\n"
1832 "\n"
1833
1834 # Besser als: Alle Verweise ok?
1835 #: src/spider.c:73
1836 msgid ""
1837 "Found no broken links.\n"
1838 "\n"
1839 msgstr ""
1840 "Keine ungültigen Verweise gefunden.\n"
1841 "\n"
1842
1843 #: src/spider.c:80
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Found %d broken link.\n"
1847 "\n"
1848 msgid_plural ""
1849 "Found %d broken links.\n"
1850 "\n"
1851 msgstr[0] ""
1852 "Ein %d ungültiger Verweis gefunden.\n"
1853 "\n"
1854 msgstr[1] ""
1855 "%d ungültige Verweise gefunden.\n"
1856 "\n"
1857
1858 #: src/spider.c:90
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s\n"
1861 msgstr "    %s\n"
1862
1863 #: src/url.c:619
1864 msgid "No error"
1865 msgstr "Kein Fehler"
1866
1867 #: src/url.c:621
1868 msgid "Unsupported scheme"
1869 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1870
1871 #: src/url.c:623
1872 msgid "Invalid host name"
1873 msgstr "Ungültiger Hostname"
1874
1875 #: src/url.c:625
1876 msgid "Bad port number"
1877 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1878
1879 #: src/url.c:627
1880 msgid "Invalid user name"
1881 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1882
1883 #: src/url.c:629
1884 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1885 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1886
1887 #: src/url.c:631
1888 msgid "IPv6 addresses not supported"
1889 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1890
1891 #: src/url.c:633
1892 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1893 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1894
1895 #: src/utils.c:327
1896 #, c-format
1897 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1898 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1899
1900 #: src/utils.c:375
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1903 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1904
1905 #: src/xmalloc.c:62
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1908 msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
1909
1910 # XXX
1911 #~ msgid "%s referred by:\n"
1912 #~ msgstr "%s referenziert von:\n"