1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "kein Download notwendig.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
105 msgid "time unknown "
106 msgstr "Zeit unbekannt "
116 msgstr "Verzeichnis "
126 msgstr "Nicht sicher"
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
140 msgid ", %s (%s) remaining"
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
145 msgid ", %s remaining"
148 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Anmelden als %s ... "
160 # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
161 # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
162 # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
164 # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
166 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
175 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
176 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
190 msgstr "Angemeldet!\n"
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
198 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
202 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
222 "No such directory `%s'.\n"
225 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
255 # Wieder das mit der 1. Person :)
259 "REST failed, starting from scratch.\n"
262 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
267 "No such file `%s'.\n"
270 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
276 "No such file or directory `%s'.\n"
279 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
282 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
283 #. what functions like unique_create typically do)
284 #. because we told the user we'd use this name.
285 #. Instead, return and retry the download.
286 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
288 msgid "%s has sprung into existence.\n"
293 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
298 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
302 msgid "Control connection closed.\n"
303 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
306 msgid "Data transfer aborted.\n"
307 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
311 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
314 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
317 msgstr "(Versuch:%2d)"
320 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
329 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Entferne »%s«.\n"
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
355 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
358 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
362 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
365 "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
367 #. Sizes do not match
371 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
374 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
378 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
379 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
384 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
418 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
423 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
425 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
428 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
430 msgid "Rejecting `%s'.\n"
431 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
434 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
435 #. reason that nothing was retrieved.
438 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
448 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
451 #. Still not enough randomness, most likely because neither
452 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
453 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
454 #. cryptographically weak, but people who care about strong
455 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
456 #. specify their own source of randomness anyway.
457 #: src/gen_sslfunc.c:109
458 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
461 #: src/gen_sslfunc.c:166
462 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
464 "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
467 #: src/gen_sslfunc.c:223
468 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
473 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
474 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
483 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
486 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
488 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
489 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
497 #. +option or -option
500 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
501 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
503 #. 1003.2 specifies the format of this message.
506 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
507 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
511 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
512 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
514 #. 1003.2 specifies the format of this message.
515 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
517 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
518 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
522 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
523 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
527 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
528 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
533 msgstr "Unbekannter Fehler"
535 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
538 msgid "Temporary failure in name resolution"
542 msgid "Unknown error"
543 msgstr "Unbekannter Fehler"
547 msgid "Resolving %s... "
548 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
550 #: src/host.c:792 src/host.c:839
552 msgid "failed: %s.\n"
553 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
556 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
560 msgid "failed: timed out.\n"
561 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
563 #: src/html-url.c:297
565 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
566 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
568 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
570 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
571 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
574 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
579 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
580 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
584 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
585 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
587 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
588 msgid "Trying without the specified certificate\n"
589 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
593 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
594 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
598 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
599 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
603 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
604 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
608 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
609 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
613 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
616 # Wieder das mit der 1. Person :)
619 msgid "%s request sent, awaiting response... "
620 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
624 msgid "No data received.\n"
625 msgstr "Keine Daten empfangen"
629 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
630 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
632 #. If we have tried it already, then there is not point
635 msgid "Authorization failed.\n"
636 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
639 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
640 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
643 msgid "Malformed status line"
644 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
647 msgid "(no description)"
648 msgstr "(keine Beschreibung)"
652 msgid "Location: %s%s\n"
653 msgstr "Platz: %s%s\n"
655 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
657 msgstr "nicht spezifiziert"
663 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
664 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
665 #. after the end of file and the server response with 416.
669 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
673 " Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
677 #. No need to print this output if the body won't be
678 #. downloaded at all, or if the original server response is
689 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
690 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
692 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
696 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
697 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
701 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
702 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
705 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
706 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
708 # Was meint hier location?
711 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
712 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
716 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
717 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
720 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
721 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
724 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
725 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
730 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
733 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
739 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
740 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
743 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
744 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
749 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
752 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
757 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
758 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
763 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
766 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
771 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
772 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
776 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
777 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
781 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
782 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
786 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
787 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
789 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
791 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
792 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
794 #: src/init.c:413 src/init.c:419
796 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
797 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
801 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
803 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
807 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
808 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
819 "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
824 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
827 #: src/init.c:926 src/init.c:945
829 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
830 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
834 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
835 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
844 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
849 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
851 "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
862 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
865 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
867 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
868 #. can do but disable printing completely.
874 msgstr "Keine Daten empfangen"
878 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
879 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
883 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
884 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
889 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
893 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
902 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
906 msgid " -h, --help print this help.\n"
910 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
914 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
918 msgid "Logging and input file:\n"
922 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
926 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
930 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
934 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
938 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
943 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
947 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
951 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
956 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
965 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
970 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
974 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
979 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
985 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
990 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
995 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1000 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1004 msgid " --spider don't download anything.\n"
1008 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1012 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1016 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1020 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1024 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1029 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1035 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1040 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1044 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1048 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1053 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1058 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1062 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1067 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1072 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1076 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1081 msgid "Directories:\n"
1082 msgstr "Verzeichnis "
1085 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1089 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1093 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1097 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1101 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1106 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1111 msgid "HTTP options:\n"
1115 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1119 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1123 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1128 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1132 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1136 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1140 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1144 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1149 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1154 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1159 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1164 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1169 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1173 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1177 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1182 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1188 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1194 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1198 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1202 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1206 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1210 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1214 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1219 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1224 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1229 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1230 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1234 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1238 msgid "FTP options:\n"
1242 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1246 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1250 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1255 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1260 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1264 msgid "Recursive download:\n"
1268 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1273 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1279 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1284 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1290 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1295 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1300 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1306 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1311 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1316 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1322 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1328 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1334 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1340 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1345 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1351 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1357 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1361 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1365 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1369 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1374 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1378 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1380 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1383 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1387 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1389 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1393 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1394 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1399 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1400 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1401 "GNU General Public License for more details.\n"
1403 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1404 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1405 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
1407 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1408 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1413 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1416 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1418 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1419 #. pre-1.5 `--help' page.
1420 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1422 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1423 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1427 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1428 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1432 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1433 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1437 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1439 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1444 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1447 #. No URL specified.
1450 msgid "%s: missing URL\n"
1451 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1455 msgid "No URLs found in %s.\n"
1456 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1463 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1467 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1471 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1472 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1474 #: src/mswindows.c:235
1476 msgid "Continuing in background.\n"
1477 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1479 #: src/mswindows.c:427
1481 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1484 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1486 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1489 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1491 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1496 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1501 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1502 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1506 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1507 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1512 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1513 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1515 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1516 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1517 #. digits in the skipped amount in K.
1518 #: src/progress.c:243
1522 "%*s[ skipping %dK ]"
1525 "%*s[ überspringe %dK ]"
1527 #: src/progress.c:410
1529 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1530 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1534 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1535 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1538 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1539 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1543 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1544 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1548 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1549 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1553 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1554 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1569 "Erneuter Versuch.\n"
1574 msgstr "Kein Fehler"
1577 msgid "Unsupported scheme"
1578 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1582 msgstr "Hostname ist leer"
1585 msgid "Bad port number"
1586 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1589 msgid "Invalid user name"
1590 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1593 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1597 msgid "IPv6 addresses not supported"
1598 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1601 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1602 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1607 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1608 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1612 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1613 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1617 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1620 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1622 #~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard "
1627 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1630 #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1632 #~ msgid " [%s to go]"
1633 #~ msgstr " [noch %s]"
1635 #~ msgid "Host not found"
1636 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
1638 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1639 #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1643 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1644 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1648 #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
1649 #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
1650 #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1653 #~ msgid " (%s to go)"
1654 #~ msgstr " (noch %s)"
1658 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1659 #~ " -h, --help print this help.\n"
1660 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1661 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1665 #~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
1666 #~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
1667 #~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1668 #~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1672 #~ "Logging and input file:\n"
1673 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1674 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1675 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1676 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1677 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1678 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1679 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1680 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1681 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1685 #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1686 #~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1687 #~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
1688 #~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1689 #~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
1690 #~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1691 #~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
1693 #~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
1694 #~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1695 #~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
1700 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1702 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1703 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1704 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1706 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1708 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1709 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1711 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1712 #~ " --spider don't download anything.\n"
1713 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1714 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1715 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1716 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1717 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1718 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1720 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1722 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1723 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1724 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1726 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1727 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1728 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1733 #~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1735 #~ " (0 steht für unbegrenzt)\n"
1736 #~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
1737 #~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben "
1739 #~ " ».#« Suffix verwenden\n"
1740 #~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits "
1742 #~ " Teil geholten Datei\n"
1743 #~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE "
1745 #~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die "
1747 #~ " Dateien sind\n"
1748 #~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
1749 #~ " --spider kein Download (don't download anything)\n"
1750 #~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1751 #~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1753 #~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
1755 #~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1756 #~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1757 #~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1760 #~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1761 #~ " Versuchen warten\n"
1762 #~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
1764 #~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL "
1766 #~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1768 #~ " Rechners binden\n"
1769 #~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE "
1771 #~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1772 #~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1773 #~ " diejenigen einschränken, die das \n"
1774 #~ " Betreibssystem erlaubt\n"
1778 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1779 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1780 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1781 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1782 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1786 #~ "Verzeichnisse:\n"
1787 #~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
1788 #~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1789 #~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1790 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis "
1793 #~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1795 #~ " überspringen\n"
1799 #~ "HTTP options:\n"
1800 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1801 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1802 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1804 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1806 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1807 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1808 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1809 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1810 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1812 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1813 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1814 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1815 #~ "connections).\n"
1816 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1817 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1818 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1819 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1821 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1824 #~ "HTTP-Optionen:\n"
1825 #~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1826 #~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
1827 #~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1828 #~ " (server-cached data) (normalerweise "
1830 #~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
1833 #~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1834 #~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
1836 #~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1837 #~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1838 #~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1841 #~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1843 #~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1844 #~ "identifizieren\n"
1845 #~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1846 #~ "Verbindungen)\n"
1847 #~ " deaktivieren\n"
1848 #~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
1849 #~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
1851 #~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1853 #~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1855 #~ " Zeichenkette STRING als Daten\n"
1856 #~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1858 #~ " Inhalt aus DATEI\n"
1862 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1863 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1864 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1865 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1866 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1867 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1868 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1870 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1871 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1872 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1875 #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1876 #~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n"
1877 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses "
1879 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1880 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1881 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1882 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1884 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1885 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1886 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1889 # Check --retr-symlinks
1892 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1893 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1894 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1895 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1899 #~ "FTP-Optionen:\n"
1900 #~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1901 #~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1904 #~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1906 #~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1908 #~ " Verzeichnisse)\n"
1912 #~ "Recursive retrieval:\n"
1913 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1914 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1916 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1917 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1918 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1919 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1921 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1923 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1927 #~ "Rekursives Holen:\n"
1928 #~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht "
1930 #~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
1932 #~ " für ohne Begrenzung)\n"
1933 #~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1934 #~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative "
1936 #~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1938 #~ " X.orig anlagen.\n"
1939 #~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
1941 #~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die "
1943 #~ " der HTML-Seite notwendig sind\n"
1944 #~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1948 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1949 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1951 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1953 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1955 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1957 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1959 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1961 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1963 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1964 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1965 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1966 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1967 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1971 #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1972 #~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der "
1974 #~ " Dateiendungen\n"
1975 #~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1976 #~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1977 #~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der "
1980 #~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1981 #~ " zurückzuweisenden Domains\n"
1982 #~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
1985 #~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
1988 #~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
1989 #~ " missachtenden HTML-Tags\n"
1990 #~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1993 #~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
1994 #~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1995 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
1996 #~ "Verzeichnisse\n"
1997 #~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete "
2002 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2003 #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
2005 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2006 #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2008 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2009 #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"