1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
99 "No such directory `%s'.\n"
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
151 "No such file `%s'.\n"
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
160 "No such file or directory `%s'.\n"
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
166 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
171 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
204 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
207 msgstr "(versuche:%2d)"
210 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
221 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
222 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
226 msgid "Removed `%s'.\n"
227 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
231 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
232 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
234 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
237 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
241 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
243 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
244 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
247 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
248 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
255 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
259 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
260 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
264 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
266 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
271 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
272 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
276 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
277 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
281 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
282 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
286 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
287 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
291 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
293 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
297 msgid "Rejecting `%s'.\n"
298 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
301 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
302 #. reason that nothing was retrieved.
305 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
306 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
310 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
311 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
316 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
320 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
321 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
325 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
326 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
330 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
335 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
341 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
342 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
344 #. +option or -option
347 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
348 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
353 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
354 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
359 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
360 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
364 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
365 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
369 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
370 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
374 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
375 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
379 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
380 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
384 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
387 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
388 #. that there can be valid reasons for the local host
389 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
393 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
395 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
398 msgid "Host not found"
399 msgstr "Host nicht gefunden"
402 msgid "Unknown error"
403 msgstr "Unbekannter Fehler"
405 #: src/html.c:473 src/html.c:475
407 msgid "Index of /%s on %s:%d"
408 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
411 msgid "time unknown "
412 msgstr "Zeit unbekannt "
420 msgstr "Verzeichnis "
428 msgstr "Nicht sicher"
436 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
437 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Keine Daten empfangen"
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(keine Beschreibung)"
465 #. If we have tried it already, then there is not point
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Platz: %s%s\n"
480 #: src/http.c:762 src/http.c:787
482 msgstr "nicht spezifiziert"
489 #. No need to print this output if the body won't be
490 #. downloaded at all, or if the original server response is
506 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
507 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
509 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
513 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
514 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
518 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
519 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
521 # Was meint hier location?
524 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
525 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
529 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
530 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
533 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
534 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
537 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
538 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
540 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
541 #. call with a variable set to u->local or the .orig
542 #. filename because we have to malloc() space for the
543 #. latter, and because there are multiple returns above (a
544 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
545 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
546 #. one to avoid a memory leak.
550 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
555 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
556 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
561 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
564 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
569 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
570 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
575 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
578 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
583 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
584 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
588 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
589 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
594 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
596 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
598 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
599 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
601 #: src/init.c:338 src/init.c:344
603 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
604 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
608 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
609 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
613 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
621 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
623 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
624 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
626 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
628 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
629 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
633 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
634 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
638 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
639 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
641 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
642 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
646 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
650 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
657 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
658 " -h, --help print this help.\n"
659 " -b, --background go to background after startup.\n"
660 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
664 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
665 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
666 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
667 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
672 "Logging and input file:\n"
673 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
674 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
675 " -d, --debug print debug output.\n"
676 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
677 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
678 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
679 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
680 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
683 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
684 " -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
685 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
686 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
687 " -q, --quiet still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
688 " -v, --verbose mitteilsam (dies ist Standard)\n"
689 " -nv, --non-verbose Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
690 " -i, --input-file=DATEI URLs aus DATEI lesen\n"
691 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
698 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
700 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
701 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
702 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
703 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
704 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
705 " -S, --server-response print server response.\n"
706 " --spider don't download anything.\n"
707 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
708 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
709 " --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
711 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
712 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
715 "Holen (download):\n"
716 " -t, --tries=ZAHL setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
717 " (0 ohne Beschränkung)\n"
718 " -O --output-document=DATEI schreibe Dokumente in DATEI\n"
719 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
720 " -c, --continue beginne erneut, eine existierende Datei\n"
722 " --dot-style=STYLE Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
723 " -N, --timestamping hole keine Dateien, die älter als die "
726 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
727 " --spider nichts holen (don't download anything)\n"
728 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
729 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
730 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
731 " -Q, --quota=ZAHL setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
737 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
738 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
739 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
740 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
741 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
746 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
747 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
748 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
749 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
750 " --cut-dirs=ZAHL ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
751 " Verzeichnisbestandteile\n"
757 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
758 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
759 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
761 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
762 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
763 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
764 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
765 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
766 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
770 " --http-user=USER setze http-Benutzer auf USER\n"
771 " --http-passwd=PASS setse http-Passwort auf PASS\n"
772 " -C, --cache=on/off erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
773 " (server-cached data) (normalerweise "
775 " --ignore-length ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
776 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
777 " --proxy-user=USER setze USER als Proxy-Benutzername\n"
778 " --proxy-passwd=PASS setze PASS als Proxy-Passwort\n"
779 " -s, --save-headers sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
787 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
788 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
789 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
793 " --retr-symlinks hole symbolische Verweise (FTP)\n"
794 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
796 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
802 "Recursive retrieval:\n"
803 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
804 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
805 " --delete-after delete downloaded files.\n"
806 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
807 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
808 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
809 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
812 "Rekursives Holen:\n"
813 " -r, --recursive rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
815 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
816 " --delete-after geholte Dateien löschen\n"
817 " -k, --convert-links nicht-relative Verweise in relative "
819 " -m, --mirror geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
821 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
827 "Recursive accept/reject:\n"
828 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
830 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
832 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
834 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
836 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
837 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
839 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
841 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
842 " -L, --relative follow relative links only.\n"
843 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
844 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
845 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
846 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
849 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
850 " -A, --accept=LISTE Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
851 " -R, --reject=LISTE Liste der zurückzuweisenden "
853 " -D, --domains=LISTE Liste der erlaubten Domains\n"
854 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
855 " zurückzuweisen Domains\n"
856 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
857 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
859 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
862 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
863 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
865 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
866 " -np, --no-parent nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
871 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
873 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
876 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
880 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
881 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
885 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
886 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
887 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
888 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
889 "GNU General Public License for more details.\n"
891 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
892 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
893 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
895 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
896 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
901 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
904 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
908 msgid "%s: %s: invalid command\n"
909 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
913 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
914 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
916 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
917 #. pre-1.5 `--help' page.
918 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
920 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
921 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
924 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
925 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
928 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
930 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
936 msgid "%s: missing URL\n"
937 msgstr "%s: URL fehlt\n"
941 msgid "No URLs found in %s.\n"
942 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
949 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
953 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
957 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
958 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
960 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
961 #. redirect_output passes tmp through printf.
963 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
964 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
966 #: src/mswindows.c:118
970 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
971 "Execution continued in background.\n"
972 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
975 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
976 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
977 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
981 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
982 msgid "Continuing in background.\n"
983 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
985 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
987 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
988 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
990 #: src/mswindows.c:227
992 msgid "Starting WinHelp %s\n"
993 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
995 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
997 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
998 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
1002 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1003 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1007 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1008 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1012 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1013 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1018 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1019 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1021 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
1023 msgid "Removing %s.\n"
1024 msgstr "Entferne »%s«.\n"
1028 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1029 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1032 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1033 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1042 " [ überspringe %dK ]"
1045 msgid "Could not find proxy host.\n"
1046 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1050 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1051 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1055 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1056 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1071 "Versuche erneut.\n"
1077 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1078 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1082 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1083 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1087 msgid "Converting %s... "
1088 msgstr "Wandle um %s... "
1090 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1092 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1093 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1097 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1098 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1102 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1103 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1106 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1107 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1110 msgid "Invalid port specification"
1111 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1114 msgid "Invalid host name"
1115 msgstr "Ungültiger Hostname"
1119 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1120 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1123 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1126 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"