]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
1caa1c95b60e739a1c627935d4e1f516a969c2be
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
5 #
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
8 #
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
11 #
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
15 #
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
18 #
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-03-02 01:13-0800\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
33
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
42 #, c-format
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
45
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
48 msgid "connected!\n"
49 msgstr "verbunden!\n"
50
51 #: src/ftp.c:191
52 #, c-format
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
55
56 # Ist das gemeint?
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
61
62 #: src/ftp.c:208
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
65
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
70
71 #: src/ftp.c:223
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
74
75 #: src/ftp.c:230
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
78
79 #: src/ftp.c:237
80 msgid "Logged in!\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
82
83 #: src/ftp.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
87
88 #: src/ftp.c:283
89 msgid "done.  "
90 msgstr "fertig.  "
91
92 #: src/ftp.c:289
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
95
96 #: src/ftp.c:317
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "No such directory `%s'.\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
103 "\n"
104
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
106 msgid "done.\n"
107 msgstr "fertig.\n"
108
109 #. do not CWD
110 #: src/ftp.c:335
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
113
114 #: src/ftp.c:369
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:373
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
121
122 #: src/ftp.c:387
123 #, c-format
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
128 msgid "done.    "
129 msgstr "fertig.    "
130
131 #: src/ftp.c:474
132 #, c-format
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
135
136 #: src/ftp.c:490
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
139
140 #: src/ftp.c:537
141 msgid ""
142 "\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
147
148 #: src/ftp.c:586
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "No such file `%s'.\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
155 "\n"
156
157 #: src/ftp.c:634
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "No such file or directory `%s'.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
164 "\n"
165
166 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
167 #, c-format
168 msgid "Length: %s"
169 msgstr "Länge: %s"
170
171 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
172 #, c-format
173 msgid " [%s to go]"
174 msgstr " [noch %s]"
175
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
177 #: src/ftp.c:703
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
180
181 #: src/ftp.c:721
182 #, c-format
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
185
186 #: src/ftp.c:729
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
190
191 #: src/ftp.c:746
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
194
195 #: src/ftp.c:764
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
198
199 #: src/ftp.c:830
200 #, c-format
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
203
204 #: src/ftp.c:896 src/http.c:959
205 #, c-format
206 msgid "(try:%2d)"
207 msgstr "(versuche:%2d)"
208
209 # oder "gesichert"?
210 #: src/ftp.c:960 src/http.c:1166
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:1006
220 #, c-format
221 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
222 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1018
225 #, c-format
226 msgid "Removed `%s'.\n"
227 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1054
230 #, c-format
231 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
232 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1106 src/http.c:1103
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240
241 #: src/ftp.c:1112 src/http.c:1109
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
244 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1129
247 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
248 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1146
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
256
257 #: src/ftp.c:1154
258 #, c-format
259 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
260 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
261
262 #: src/ftp.c:1165
263 #, c-format
264 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
265 msgstr ""
266 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
267 "»%s«.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1177
270 #, c-format
271 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
272 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1186
275 #, c-format
276 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
277 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1203
280 #, c-format
281 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
282 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1223
285 #, c-format
286 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
287 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
288
289 #: src/ftp.c:1262
290 #, c-format
291 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
292 msgstr ""
293 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1307
296 #, c-format
297 msgid "Rejecting `%s'.\n"
298 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
299
300 #. No luck.
301 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
302 #. reason that nothing was retrieved.
303 #: src/ftp.c:1354
304 #, c-format
305 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
306 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1414
309 #, c-format
310 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
311 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
312
313 #: src/ftp.c:1419
314 #, c-format
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
316 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
317
318 #: src/getopt.c:454
319 #, c-format
320 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
321 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
322
323 #: src/getopt.c:478
324 #, c-format
325 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
326 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
327
328 #: src/getopt.c:483
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
332
333 #: src/getopt.c:498
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
337
338 #. --option
339 #: src/getopt.c:528
340 #, c-format
341 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
342 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
343
344 #. +option or -option
345 #: src/getopt.c:532
346 #, c-format
347 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
348 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
349
350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
351 #: src/getopt.c:563
352 #, c-format
353 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
354 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
355
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
357 #: src/getopt.c:602
358 #, c-format
359 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
360 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
361
362 #: src/host.c:432
363 #, c-format
364 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
365 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
366
367 #: src/host.c:444
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
370 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
371
372 #: src/host.c:456
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
375 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
376
377 #: src/host.c:484
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
380 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
381
382 #: src/host.c:498
383 #, c-format
384 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
386
387 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
388 #. that there can be valid reasons for the local host
389 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
390 #. annoying warning.
391 #: src/host.c:511
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
394 msgstr ""
395 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
396
397 #: src/host.c:539
398 msgid "Host not found"
399 msgstr "Host nicht gefunden"
400
401 #: src/host.c:541
402 msgid "Unknown error"
403 msgstr "Unbekannter Fehler"
404
405 #: src/html.c:439 src/html.c:441
406 #, c-format
407 msgid "Index of /%s on %s:%d"
408 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
409
410 #: src/html.c:463
411 msgid "time unknown       "
412 msgstr "Zeit unbekannt     "
413
414 #: src/html.c:467
415 msgid "File        "
416 msgstr "Datei       "
417
418 #: src/html.c:470
419 msgid "Directory   "
420 msgstr "Verzeichnis "
421
422 #: src/html.c:473
423 msgid "Link        "
424 msgstr "Verweis     "
425
426 #: src/html.c:476
427 msgid "Not sure    "
428 msgstr "Nicht sicher"
429
430 #: src/html.c:494
431 #, c-format
432 msgid " (%s bytes)"
433 msgstr " (%s Bytes)"
434
435 #: src/http.c:492
436 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
437 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
438
439 #: src/http.c:497
440 #, c-format
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
443
444 #: src/http.c:536
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
447
448 #: src/http.c:547
449 #, c-format
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
452
453 #: src/http.c:587
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Keine Daten empfangen"
456
457 #: src/http.c:589
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
460
461 #: src/http.c:594
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(keine Beschreibung)"
464
465 #. If we have tried it already, then there is not point
466 #. retrying it.
467 #: src/http.c:678
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
470
471 #: src/http.c:685
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
474
475 #: src/http.c:748
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Platz: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:749 src/http.c:774
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "nicht spezifiziert"
483
484 #: src/http.c:750
485 msgid " [following]"
486 msgstr "[folge]"
487
488 # Header
489 #. No need to print this output if the body won't be
490 #. downloaded at all, or if the original server response is
491 #. printed.
492 #: src/http.c:764
493 msgid "Length: "
494 msgstr "Länge: "
495
496 #: src/http.c:769
497 #, c-format
498 msgid " (%s to go)"
499 msgstr " (noch %s)"
500
501 #: src/http.c:774
502 msgid "ignored"
503 msgstr "übergangen"
504
505 #: src/http.c:858
506 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
507 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
508
509 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
510 #. retrieve the file
511 #: src/http.c:873
512 #, c-format
513 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
514 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
515
516 #: src/http.c:1015
517 #, c-format
518 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
519 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
520
521 # Was meint hier location?
522 #: src/http.c:1025
523 #, c-format
524 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
525 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
526
527 #: src/http.c:1048
528 #, c-format
529 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
530 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
531
532 #: src/http.c:1060
533 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
534 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
535
536 #: src/http.c:1068
537 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
538 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
539
540 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
541 #. call with a variable set to u->local or the .orig
542 #. filename because we have to malloc() space for the
543 #. latter, and because there are multiple returns above (a
544 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
545 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
546 #. one to avoid a memory leak.
547 #: src/http.c:1099
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/http.c:1113
555 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
556 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
557
558 #: src/http.c:1147
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
565 "\n"
566
567 #: src/http.c:1181
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
570 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
571
572 #: src/http.c:1189
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
579 "\n"
580
581 #: src/http.c:1202
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
584 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
585
586 #: src/http.c:1213
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
589 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
590
591 #: src/http.c:1221
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
594 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
595
596 #: src/init.c:313 src/netrc.c:250
597 #, c-format
598 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
599 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
600
601 #: src/init.c:334 src/init.c:340
602 #, c-format
603 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
604 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
605
606 #: src/init.c:371
607 #, c-format
608 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
609 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
610
611 #: src/init.c:459
612 #, c-format
613 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
615
616 #: src/init.c:486
617 #, c-format
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
620
621 #: src/init.c:504 src/init.c:761 src/init.c:783 src/init.c:856
622 #, c-format
623 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
624 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
625
626 #: src/init.c:617 src/init.c:639 src/init.c:661 src/init.c:687
627 #, c-format
628 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
629 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
630
631 #: src/main.c:101
632 #, c-format
633 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
634 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
635
636 #: src/main.c:109
637 #, c-format
638 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
639 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
640
641 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
642 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
643 #: src/main.c:114
644 msgid ""
645 "\n"
646 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
651 "Optionen.\n"
652 "\n"
653
654 #: src/main.c:117
655 msgid ""
656 "Startup:\n"
657 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
658 "  -h,  --help              print this help.\n"
659 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
660 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "Beim Start:\n"
664 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
665 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
666 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
667 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
668 "\n"
669
670 #: src/main.c:123
671 msgid ""
672 "Logging and input file:\n"
673 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
674 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
675 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
676 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
677 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
678 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
679 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
680 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
684 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
685 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
686 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
687 "  -q,  --quiet                still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
688 "  -v,  --verbose              mitteilsam (dies ist Standard)\n"
689 "  -nv, --non-verbose          Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
690 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
691 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
692 "\n"
693
694 #: src/main.c:133
695 msgid ""
696 "Download:\n"
697 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
698 "unlimits).\n"
699 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
700 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
701 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
702 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
703 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
704 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
705 "       --spider                 don't download anything.\n"
706 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
707 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
708 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
709 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Holen (download):\n"
713 "  -t,  --tries=ZAHL             setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
714 "                                  (0 ohne Beschränkung)\n"
715 "  -O   --output-document=DATEI  schreibe Dokumente in DATEI\n"
716 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
717 "  -c,  --continue               beginne erneut, eine existierende Datei\n"
718 "                                  zu holen\n"
719 "       --dot-style=STYLE        Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
720 "  -N,  --timestamping           hole keine Dateien, die älter als die "
721 "lokalen\n"
722 "                                  sind\n"
723 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
724 "       --spider                 nichts holen (don't download anything)\n"
725 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
726 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
727 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
728 "  -Q,  --quota=ZAHL             setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
729 "\n"
730
731 #: src/main.c:147
732 msgid ""
733 "Directories:\n"
734 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
735 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
736 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
737 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
738 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
739 "components.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Verzeichnisse:\n"
743 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
744 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
745 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
746 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
747 "       --cut-dirs=ZAHL             ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
748 "                                     Verzeichnisbestandteile\n"
749 "\n"
750
751 #: src/main.c:154
752 msgid ""
753 "HTTP options:\n"
754 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
755 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
756 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
757 "allowed).\n"
758 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
759 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
760 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
761 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
762 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
763 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "HTTP-Optionen:\n"
767 "       --http-user=USER       setze http-Benutzer auf USER\n"
768 "       --http-passwd=PASS     setse http-Passwort auf PASS\n"
769 "  -C,  --cache=on/off         erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
770 "                                (server-cached data) (normalerweise "
771 "erlaubt)\n"
772 "       --ignore-length        ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
773 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
774 "       --proxy-user=USER      setze USER als Proxy-Benutzername\n"
775 "       --proxy-passwd=PASS    setze PASS als Proxy-Passwort\n"
776 "  -s,  --save-headers         sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
777 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
778 "identifizieren\n"
779 "\n"
780
781 #: src/main.c:165
782 msgid ""
783 "FTP options:\n"
784 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
785 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
786 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "FTP-Optionen:\n"
790 "       --retr-symlinks   hole symbolische Verweise (FTP)\n"
791 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
792 "                           stellen\n"
793 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
794 "\n"
795
796 #: src/main.c:170
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "Recursive retrieval:\n"
800 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
801 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
802 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
803 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
804 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
805 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
806 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Rekursives Holen:\n"
810 "  -r,  --recursive             rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
811 "verwenden!\n"
812 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
813 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
814 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative "
815 "umwandeln\n"
816 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
817 "                                 einschalten\n"
818 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
819 "\n"
820
821 #: src/main.c:179
822 msgid ""
823 "Recursive accept/reject:\n"
824 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
825 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
826 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
827 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
828 "domains.\n"
829 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
830 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
831 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
832 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
833 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
834 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
835 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
839 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
840 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden "
841 "Erweiterungen\n"
842 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
843 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
844 "                                       zurückzuweisen Domains\n"
845 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
846 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
847 "                                       folgen\n"
848 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden "
849 "Hosts\n"
850 "                                       gehen\n"
851 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
852 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden "
853 "Verzeichnisse\n"
854 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
855 "  -np, --no-parent                   nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
856 "                                       hinaufsteigen\n"
857 "\n"
858
859 #: src/main.c:192
860 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
861 msgstr ""
862 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
863 "schicken.\n"
864 "\n"
865 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
866
867 #: src/main.c:349
868 #, c-format
869 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
870 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
871
872 #: src/main.c:400
873 msgid ""
874 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
875 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
876 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
877 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
878 "GNU General Public License for more details.\n"
879 msgstr ""
880 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
881 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
882 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
883 "die\n"
884 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
885 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
886
887 #: src/main.c:406
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
894
895 #: src/main.c:470
896 #, c-format
897 msgid "%s: %s: invalid command\n"
898 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
899
900 #: src/main.c:520
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
903 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
904
905 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
906 #. pre-1.5 `--help' page.
907 #: src/main.c:523 src/main.c:565 src/main.c:596
908 #, c-format
909 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
910 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
911
912 #: src/main.c:576
913 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
914 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
915
916 #: src/main.c:582
917 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
918 msgstr ""
919 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
920 "unmöglich.\n"
921
922 #. No URL specified.
923 #: src/main.c:591
924 #, c-format
925 msgid "%s: missing URL\n"
926 msgstr "%s: URL fehlt\n"
927
928 #: src/main.c:679
929 #, c-format
930 msgid "No URLs found in %s.\n"
931 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
932
933 #: src/main.c:688
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "\n"
937 "FINISHED --%s--\n"
938 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "BEENDET --%s--\n"
942 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
943
944 #: src/main.c:693
945 #, c-format
946 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
947 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
948
949 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
950 #. redirect_output passes tmp through printf.
951 #: src/main.c:720
952 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
953 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
954
955 #: src/mswindows.c:118
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
960 "Execution continued in background.\n"
961 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
965 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
966 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
967 "gestopt werden.\n"
968
969 #. parent, no error
970 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
971 msgid "Continuing in background.\n"
972 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
973
974 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
975 #, c-format
976 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
977 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
978
979 #: src/mswindows.c:227
980 #, c-format
981 msgid "Starting WinHelp %s\n"
982 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
983
984 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
985 #, c-format
986 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
987 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
988
989 #: src/netrc.c:334
990 #, c-format
991 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
992 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
993
994 #: src/netrc.c:365
995 #, c-format
996 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
997 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
998
999 #: src/netrc.c:429
1000 #, c-format
1001 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1002 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1003
1004 # stat
1005 #: src/netrc.c:439
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1008 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1009
1010 #: src/recur.c:449 src/retr.c:463
1011 #, c-format
1012 msgid "Removing %s.\n"
1013 msgstr "Entferne »%s«.\n"
1014
1015 #: src/recur.c:450
1016 #, c-format
1017 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1018 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1019
1020 #: src/recur.c:609
1021 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1022 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1023
1024 #: src/retr.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "          [ skipping %dK ]"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "          [ überspringe %dK ]"
1032
1033 #: src/retr.c:344
1034 msgid "Could not find proxy host.\n"
1035 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1036
1037 #: src/retr.c:355
1038 #, c-format
1039 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1040 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1041
1042 #: src/retr.c:398
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1045 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1046
1047 #: src/retr.c:484
1048 msgid ""
1049 "Giving up.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Gebe auf.\n"
1053 "\n"
1054
1055 #: src/retr.c:484
1056 msgid ""
1057 "Retrying.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Versuche erneut.\n"
1061 "\n"
1062
1063 # ???
1064 #: src/url.c:940
1065 #, c-format
1066 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1067 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1068
1069 #: src/url.c:955
1070 #, c-format
1071 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1072 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1073
1074 #: src/url.c:1373
1075 #, c-format
1076 msgid "Converting %s... "
1077 msgstr "Wandle um %s... "
1078
1079 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1082 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1083
1084 #: src/url.c:1422
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1088
1089 #: src/utils.c:71
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1093
1094 #: src/utils.c:203
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1097
1098 #: src/utils.c:206
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1101
1102 #: src/utils.c:209
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Ungültiger Hostname"
1105
1106 #: src/utils.c:430
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1110
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
1116 #~ "\n"