]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/connect.c:88
19 #, c-format
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard »ANY«.\n"
22
23 #: src/connect.c:165
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:168
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
32
33 #: src/connect.c:222
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "verbunden.\n"
36
37 #: src/convert.c:171
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
41
42 #: src/convert.c:197
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
46
47 #: src/convert.c:210
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "kein Download notwendig.\n"
50
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:233
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:439
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:606
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
70
71 #: src/cookies.c:629
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1426
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1438
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
85
86 #: src/cookies.c:1442
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:812
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "Zeit unbekannt     "
103
104 #: src/ftp-ls.c:886
105 msgid "File        "
106 msgstr "Datei       "
107
108 #: src/ftp-ls.c:889
109 msgid "Directory   "
110 msgstr "Verzeichnis "
111
112 #: src/ftp-ls.c:892
113 msgid "Link        "
114 msgstr "Verweis     "
115
116 #: src/ftp-ls.c:895
117 msgid "Not sure    "
118 msgstr "Nicht sicher"
119
120 #: src/ftp-ls.c:913
121 #, c-format
122 msgid " (%s bytes)"
123 msgstr " (%s Bytes)"
124
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 #: src/ftp.c:202
127 #, c-format
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "Anmelden als %s ... "
130
131 # Ist das gemeint?
132 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
133 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
134 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
135 # oder
136 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
137 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
138 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
139 #: src/ftp.c:796
140 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
141 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
142
143 #: src/ftp.c:223
144 msgid "Error in server greeting.\n"
145 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
146
147 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
148 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
149 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
150 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
151
152 #: src/ftp.c:238
153 msgid "The server refuses login.\n"
154 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
155
156 #: src/ftp.c:245
157 msgid "Login incorrect.\n"
158 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
159
160 #: src/ftp.c:252
161 msgid "Logged in!\n"
162 msgstr "Angemeldet!\n"
163
164 #: src/ftp.c:277
165 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
166 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
167
168 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
169 msgid "done.    "
170 msgstr "fertig.    "
171
172 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
173 msgid "done.\n"
174 msgstr "fertig.\n"
175
176 #: src/ftp.c:370
177 #, c-format
178 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
179 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
180
181 #: src/ftp.c:383
182 msgid "done.  "
183 msgstr "fertig.  "
184
185 #: src/ftp.c:389
186 msgid "==> CWD not needed.\n"
187 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
188
189 #: src/ftp.c:484
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "No such directory `%s'.\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
196 "\n"
197
198 #. do not CWD
199 #: src/ftp.c:502
200 msgid "==> CWD not required.\n"
201 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
202
203 #: src/ftp.c:567
204 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
205 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
206
207 #: src/ftp.c:571
208 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
209 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
210
211 #: src/ftp.c:588
212 #, c-format
213 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
214 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
215
216 #: src/ftp.c:638
217 #, c-format
218 msgid "Bind error (%s).\n"
219 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
220
221 #: src/ftp.c:645
222 msgid "Invalid PORT.\n"
223 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
224
225 #: src/ftp.c:698
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\n"
229 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
233
234 # Wieder das mit der 1. Person :)
235 #: src/ftp.c:705
236 msgid ""
237 "\n"
238 "REST failed, starting from scratch.\n"
239 msgstr ""
240 "\n"
241 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
242
243 #: src/ftp.c:766
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "No such file `%s'.\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
250 "\n"
251
252 #: src/ftp.c:814
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "No such file or directory `%s'.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
259 "\n"
260
261 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
262 #, c-format
263 msgid "Length: %s"
264 msgstr "Länge: %s"
265
266 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
267 #, c-format
268 msgid " [%s to go]"
269 msgstr " [noch %s]"
270
271 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
272 #: src/ftp.c:910
273 msgid " (unauthoritative)\n"
274 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
275
276 #: src/ftp.c:936
277 #, c-format
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
280
281 #: src/ftp.c:944
282 #, c-format
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
285
286 #: src/ftp.c:961
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
289
290 #: src/ftp.c:979
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1044
295 #, c-format
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
300 #, c-format
301 msgid "(try:%2d)"
302 msgstr "(Versuch:%2d)"
303
304 # oder "gesichert"?
305 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Entferne »%s«.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1264
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1279
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1314
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1384
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1391
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
348
349 #. Sizes do not match
350 #: src/ftp.c:1398
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:1415
360 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
361 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1432
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
367 "\n"
368 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1440
371 #, c-format
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1451
376 #, c-format
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1463
381 #, c-format
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1472
386 #, c-format
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1499
391 #, c-format
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1524
396 #, c-format
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
399
400 #: src/ftp.c:1574
401 #, c-format
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
406 #, c-format
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
409
410 #. No luck.
411 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
413 #: src/ftp.c:1698
414 #, c-format
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1764
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
421 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1769
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
427
428 #: src/gen_sslfunc.c:117
429 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
430 msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
431
432 #: src/getopt.c:675
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
436
437 #: src/getopt.c:700
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
441
442 #: src/getopt.c:705
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
446
447 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
451
452 #. --option
453 #: src/getopt.c:752
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
457
458 #. +option or -option
459 #: src/getopt.c:756
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:782
466 #, c-format
467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
469
470 #: src/getopt.c:785
471 #, c-format
472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
477 #, c-format
478 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:862
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
485
486 #: src/getopt.c:880
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
490
491 #: src/host.c:636
492 #, c-format
493 msgid "Resolving %s... "
494 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
495
496 #: src/host.c:656 src/host.c:672
497 #, c-format
498 msgid "failed: %s.\n"
499 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
500
501 #: src/host.c:674
502 msgid "failed: timed out.\n"
503 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
504
505 #: src/host.c:762
506 msgid "Host not found"
507 msgstr "Host nicht gefunden"
508
509 #: src/host.c:764
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Unbekannter Fehler"
512
513 #: src/html-url.c:293
514 #, c-format
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
517
518 #. this is fatal
519 #: src/http.c:674
520 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
521 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
522
523 #: src/http.c:680
524 #, c-format
525 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
526 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
527
528 #: src/http.c:684 src/http.c:692
529 msgid "Trying without the specified certificate\n"
530 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
531
532 #: src/http.c:688
533 #, c-format
534 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
535 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
536
537 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
538 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
539 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
540
541 #: src/http.c:770
542 #, c-format
543 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
544 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
545
546 #: src/http.c:1034
547 #, c-format
548 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
549 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
550
551 # Wieder das mit der 1. Person :)
552 #: src/http.c:1039
553 #, c-format
554 msgid "%s request sent, awaiting response... "
555 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
556
557 #: src/http.c:1083
558 msgid "End of file while parsing headers.\n"
559 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
560
561 #: src/http.c:1093
562 #, c-format
563 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
564 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
565
566 #: src/http.c:1128
567 msgid "No data received"
568 msgstr "Keine Daten empfangen"
569
570 #: src/http.c:1130
571 msgid "Malformed status line"
572 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
573
574 #: src/http.c:1135
575 msgid "(no description)"
576 msgstr "(keine Beschreibung)"
577
578 #: src/http.c:1267
579 msgid "Authorization failed.\n"
580 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
581
582 #: src/http.c:1274
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
585
586 #: src/http.c:1314
587 #, c-format
588 msgid "Location: %s%s\n"
589 msgstr "Platz: %s%s\n"
590
591 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
592 msgid "unspecified"
593 msgstr "nicht spezifiziert"
594
595 #: src/http.c:1316
596 msgid " [following]"
597 msgstr "[folge]"
598
599 #: src/http.c:1383
600 msgid ""
601 "\n"
602 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
603 "\n"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
607 "\n"
608
609 #: src/http.c:1401
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
614 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
619 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
620 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
621 "\n"
622
623 # Header
624 #. No need to print this output if the body won't be
625 #. downloaded at all, or if the original server response is
626 #. printed.
627 #: src/http.c:1444
628 msgid "Length: "
629 msgstr "Länge: "
630
631 #: src/http.c:1449
632 #, c-format
633 msgid " (%s to go)"
634 msgstr " (noch %s)"
635
636 #: src/http.c:1454
637 msgid "ignored"
638 msgstr "übergangen"
639
640 #: src/http.c:1598
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
643
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
645 #. retrieve the file
646 #: src/http.c:1628
647 #, c-format
648 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
649 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
650
651 #: src/http.c:1800
652 #, c-format
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
655
656 # Was meint hier location?
657 #: src/http.c:1819
658 #, c-format
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
661
662 #: src/http.c:1851
663 #, c-format
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1864
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
670
671 #: src/http.c:1872
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
674
675 #: src/http.c:1895
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
682 "\n"
683
684 #: src/http.c:1903
685 #, c-format
686 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
687 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
688
689 #: src/http.c:1907
690 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
691 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
692
693 #: src/http.c:1948
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:1998
703 #, c-format
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
705 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
706
707 #: src/http.c:2007
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2028
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
720
721 #: src/http.c:2040
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
725
726 #: src/http.c:2049
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
730
731 #: src/init.c:342
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
735
736 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
740
741 #: src/init.c:416 src/init.c:422
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
745
746 #: src/init.c:454
747 #, c-format
748 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
749 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
750
751 #: src/init.c:594
752 #, c-format
753 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
754 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
755
756 #: src/init.c:630
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
760
761 #: src/init.c:673
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
764 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
765
766 #: src/init.c:691
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
770
771 #: src/init.c:930 src/init.c:949
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
775
776 #: src/init.c:974
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
780
781 #: src/init.c:1051
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
785
786 #: src/init.c:1106
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
790
791 #: src/init.c:1157
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
795
796 #: src/init.c:1198
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
800
801 #: src/log.c:636
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
809
810 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
811 #. can do but disable printing completely.
812 #: src/log.c:643
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
815 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
816
817 #: src/main.c:127
818 #, c-format
819 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
820 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
821
822 #: src/main.c:135
823 #, c-format
824 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
825 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
826
827 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
828 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
829 #: src/main.c:140
830 msgid ""
831 "\n"
832 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:144
840 msgid ""
841 "Startup:\n"
842 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
843 "  -h,  --help              print this help.\n"
844 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
845 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Beim Start:\n"
849 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
850 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
851 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
852 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:151
856 msgid ""
857 "Logging and input file:\n"
858 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
859 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
860 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
861 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
862 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
863 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
864 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
865 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
866 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
870 "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
871 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
872 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
873 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
874 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
875 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
876 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
877 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
878 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
879
880 #: src/main.c:163
881 msgid ""
882 "Download:\n"
883 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
884 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
885 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
886 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
887 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
888 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
889 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
890 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
891 "       --spider                 don't download anything.\n"
892 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
893 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
894 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
895 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
896 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
897 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
898 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
899 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
900 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
901 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
902 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
903 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
904 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Download:\n"
908 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
909 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
910 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
911 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
912 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
913 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
914 "                                  Teil geholten Datei\n"
915 "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
916 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
917 "                                  Dateien sind\n"
918 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
919 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
920 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
921 "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
922 "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
923 "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
924 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
925 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
926 "                                  warten\n"
927 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
928 "                                  Versuchen warten\n"
929 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
930 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
931 "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
932 "                                  Rechners binden\n"
933 "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
934 "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
935 "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
936 "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
937 "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
938
939 #: src/main.c:188
940 msgid ""
941 "Directories:\n"
942 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
943 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
944 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
945 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
946 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Verzeichnisse:\n"
950 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
951 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
952 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
953 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
954 "                                     speichern\n"
955 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
956 "                                     überspringen\n"
957 "\n"
958
959 #: src/main.c:196
960 msgid ""
961 "HTTP options:\n"
962 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
963 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
964 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
965 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
966 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
967 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
968 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
969 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
970 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
971 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
972 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
973 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
974 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
975 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
976 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
977 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
978 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
979 "\n"
980 msgstr ""
981 "HTTP-Optionen:\n"
982 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
983 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
984 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
985 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
986 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
987 "                                speichern\n"
988 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
989 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
990 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
991 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
992 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
993 "                                hinzufügen\n"
994 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
995 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
996 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
997 "                                deaktivieren\n"
998 "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
999 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1000 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1001 "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1002 "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1003 "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1004 "                                Inhalt aus DATEI\n"
1005 "\n"
1006
1007 #: src/main.c:217
1008 msgid ""
1009 "HTTPS (SSL) options:\n"
1010 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1011 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1012 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1013 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1014 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1015 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1016 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1017 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1018 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1022 "       --sslcertfile=FILE     optionales Client-Zertifikat.\n"
1023 "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n"
1024 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1025 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1026 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1027 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1028 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1029 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1030 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1031 "\n"
1032
1033 # Check --retr-symlinks
1034 #: src/main.c:230
1035 msgid ""
1036 "FTP options:\n"
1037 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1038 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1039 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1040 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "FTP-Optionen:\n"
1044 "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1045 "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
1046 "                                (»off«)\n"
1047 "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
1048 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1049 "                                Verzeichnisse)\n"
1050 "\n"
1051
1052 #: src/main.c:237
1053 msgid ""
1054 "Recursive retrieval:\n"
1055 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1056 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1057 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1058 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1059 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1060 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1061 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1062 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Rekursives Holen:\n"
1066 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1067 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1068 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
1069 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1070 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1071 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1072 "                                 X.orig anlagen.\n"
1073 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
1074 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1075 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1076 "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1077
1078 #: src/main.c:248
1079 msgid ""
1080 "Recursive accept/reject:\n"
1081 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1082 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1083 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1084 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1085 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1086 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1087 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1088 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1089 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1090 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1091 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1092 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1096 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1097 "                                      Dateiendungen\n"
1098 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1099 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1100 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1101 "                                      Domains\n"
1102 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1103 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1104 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1105 "                                      folgen\n"
1106 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1107 "                                      HTML-Tags\n"
1108 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1109 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1110 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1111 "                                      gehen\n"
1112 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1113 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1114 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1115 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1116 "                                      wechseln\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: src/main.c:263
1120 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1123 "schicken.\n"
1124 "\n"
1125 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1126
1127 #: src/main.c:465
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1130 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
1131
1132 #: src/main.c:517
1133 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1134 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1135
1136 #: src/main.c:519
1137 msgid ""
1138 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1139 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1140 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1141 "GNU General Public License for more details.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1144 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1145 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
1146 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1147 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1148
1149 #: src/main.c:524
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1156
1157 #: src/main.c:703
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1160 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1161
1162 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1163 #. pre-1.5 `--help' page.
1164 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1165 #, c-format
1166 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1167 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1168
1169 #: src/main.c:774
1170 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1171 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1172
1173 #: src/main.c:780
1174 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1175 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1176
1177 #. No URL specified.
1178 #: src/main.c:789
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: missing URL\n"
1181 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1182
1183 #: src/main.c:905
1184 #, c-format
1185 msgid "No URLs found in %s.\n"
1186 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1187
1188 #: src/main.c:914
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "\n"
1192 "FINISHED --%s--\n"
1193 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1194 msgstr ""
1195 "\n"
1196 "BEENDET --%s--\n"
1197 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1198
1199 #: src/main.c:920
1200 #, c-format
1201 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1202 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1203
1204 #: src/mswindows.c:147
1205 msgid "Continuing in background.\n"
1206 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1207
1208 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1209 #, c-format
1210 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1211 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1212
1213 #: src/mswindows.c:245
1214 #, c-format
1215 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1216 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1217
1218 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1221 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1222
1223 #: src/netrc.c:380
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1226 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1227
1228 #: src/netrc.c:411
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1231 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1232
1233 #: src/netrc.c:475
1234 #, c-format
1235 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1236 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1237
1238 # stat
1239 #: src/netrc.c:485
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1242 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1243
1244 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1245 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1246 #. digits in the skipped amount in K.
1247 #: src/progress.c:234
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "%*s[ skipping %dK ]"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "%*s[ überspringe %dK ]"
1255
1256 #: src/progress.c:401
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1259 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1260
1261 #: src/recur.c:378
1262 #, c-format
1263 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1264 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1265
1266 #: src/res.c:549
1267 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1268 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1269
1270 #: src/retr.c:400
1271 #, c-format
1272 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1273 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1274
1275 #: src/retr.c:408
1276 #, c-format
1277 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1278 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1279
1280 #: src/retr.c:493
1281 #, c-format
1282 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1283 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1284
1285 #: src/retr.c:617
1286 msgid ""
1287 "Giving up.\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "Aufgegeben.\n"
1291 "\n"
1292
1293 #: src/retr.c:617
1294 msgid ""
1295 "Retrying.\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "Erneuter Versuch.\n"
1299 "\n"
1300
1301 #: src/url.c:621
1302 msgid "No error"
1303 msgstr "Kein Fehler"
1304
1305 #: src/url.c:623
1306 msgid "Unsupported scheme"
1307 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1308
1309 #: src/url.c:625
1310 msgid "Empty host"
1311 msgstr "Hostname ist leer"
1312
1313 #: src/url.c:627
1314 msgid "Bad port number"
1315 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1316
1317 #: src/url.c:629
1318 msgid "Invalid user name"
1319 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1320
1321 #: src/url.c:631
1322 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1323 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1324
1325 #: src/url.c:633
1326 msgid "IPv6 addresses not supported"
1327 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1328
1329 #: src/url.c:635
1330 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1331 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1332
1333 #: src/utils.c:120
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1336 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1337
1338 #. parent, no error
1339 #: src/utils.c:485
1340 #, c-format
1341 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1342 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1343
1344 #: src/utils.c:529
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1347 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"