1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard »ANY«.\n"
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "kein Download notwendig.\n"
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "Zeit unbekannt "
110 msgstr "Verzeichnis "
118 msgstr "Nicht sicher"
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "Anmelden als %s ... "
132 # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
133 # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
134 # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
136 # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
137 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
138 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
140 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
141 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
144 msgid "Error in server greeting.\n"
145 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
147 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
148 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
149 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
150 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
153 msgid "The server refuses login.\n"
154 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
157 msgid "Login incorrect.\n"
158 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
162 msgstr "Angemeldet!\n"
165 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
166 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
168 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
172 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
178 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
179 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
186 msgid "==> CWD not needed.\n"
187 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
192 "No such directory `%s'.\n"
195 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
200 msgid "==> CWD not required.\n"
201 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
204 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
205 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
208 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
209 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
213 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
214 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
218 msgid "Bind error (%s).\n"
219 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
222 msgid "Invalid PORT.\n"
223 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
229 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
232 "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
234 # Wieder das mit der 1. Person :)
238 "REST failed, starting from scratch.\n"
241 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
246 "No such file `%s'.\n"
249 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
255 "No such file or directory `%s'.\n"
258 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
261 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
266 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
271 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
273 msgid " (unauthoritative)\n"
274 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
299 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
302 msgstr "(Versuch:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
308 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
311 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
314 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Entferne »%s«.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
349 #. Sizes do not match
353 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
356 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
360 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
361 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
366 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
405 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
411 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
421 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
428 #: src/gen_sslfunc.c:117
429 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
430 msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
434 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
439 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
444 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
447 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
458 #. +option or -option
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
488 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
493 msgid "Resolving %s... "
494 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
496 #: src/host.c:656 src/host.c:672
498 msgid "failed: %s.\n"
499 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
502 msgid "failed: timed out.\n"
503 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
506 msgid "Host not found"
507 msgstr "Host nicht gefunden"
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Unbekannter Fehler"
513 #: src/html-url.c:293
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
520 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
521 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
525 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
526 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
528 #: src/http.c:684 src/http.c:692
529 msgid "Trying without the specified certificate\n"
530 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
534 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
535 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
537 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
538 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
539 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
543 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
544 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
548 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
549 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
551 # Wieder das mit der 1. Person :)
554 msgid "%s request sent, awaiting response... "
555 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
558 msgid "End of file while parsing headers.\n"
559 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
563 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
564 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
567 msgid "No data received"
568 msgstr "Keine Daten empfangen"
571 msgid "Malformed status line"
572 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
575 msgid "(no description)"
576 msgstr "(keine Beschreibung)"
579 msgid "Authorization failed.\n"
580 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
588 msgid "Location: %s%s\n"
589 msgstr "Platz: %s%s\n"
591 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
593 msgstr "nicht spezifiziert"
602 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
606 " Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
613 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
614 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
618 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
619 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
620 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
624 #. No need to print this output if the body won't be
625 #. downloaded at all, or if the original server response is
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
648 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
649 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
656 # Was meint hier location?
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
686 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
687 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
690 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
691 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
696 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
699 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
705 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
710 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
713 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
736 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
741 #: src/init.c:416 src/init.c:422
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
748 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
749 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
753 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
754 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
764 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
771 #: src/init.c:930 src/init.c:949
773 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
805 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
808 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
810 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
811 #. can do but disable printing completely.
814 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
815 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
819 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
820 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
824 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
825 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
827 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
828 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
832 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
836 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
842 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
843 " -h, --help print this help.\n"
844 " -b, --background go to background after startup.\n"
845 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
849 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
850 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
851 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
852 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
857 "Logging and input file:\n"
858 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
859 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
860 " -d, --debug print debug output.\n"
861 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
862 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
863 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
864 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
865 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
866 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
869 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
870 " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
871 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
872 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
873 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
874 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
875 " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
876 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
877 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
878 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
883 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
884 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
885 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
886 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
887 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
888 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
889 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
890 " -S, --server-response print server response.\n"
891 " --spider don't download anything.\n"
892 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
893 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
894 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
895 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
896 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
897 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
898 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
899 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
900 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
901 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
902 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
903 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
904 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
908 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
909 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
910 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
911 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
912 " ».#« Suffix verwenden\n"
913 " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
914 " Teil geholten Datei\n"
915 " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
916 " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
918 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
919 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
920 " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
921 " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
922 " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
923 " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
924 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
925 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
927 " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
928 " Versuchen warten\n"
929 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
930 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
931 " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
933 " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
934 " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
935 " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
936 " diejenigen einschränken, die das \n"
937 " Betreibssystem erlaubt\n"
942 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
943 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
944 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
945 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
946 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
950 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
951 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
952 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
953 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
955 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
962 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
963 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
964 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
965 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
966 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
967 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
968 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
969 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
970 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
971 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
972 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
973 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
974 " --cookies=off don't use cookies.\n"
975 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
976 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
977 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
978 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
982 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
983 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
984 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
985 " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
986 " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
988 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
989 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
990 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
991 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
992 " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
994 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
995 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
996 " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
998 " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
999 " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1000 " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1001 " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1002 " Zeichenkette STRING als Daten\n"
1003 " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1004 " Inhalt aus DATEI\n"
1009 "HTTPS (SSL) options:\n"
1010 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1011 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1012 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1013 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1014 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1015 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1016 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1017 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1018 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1021 "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1022 " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n"
1023 " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n"
1024 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1025 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1026 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1027 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1028 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1029 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1030 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1033 # Check --retr-symlinks
1037 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1038 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1039 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1040 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1044 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1045 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
1047 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
1048 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1054 "Recursive retrieval:\n"
1055 " -r, --recursive recursive download.\n"
1056 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1057 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1058 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1059 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1060 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1061 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1062 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1065 "Rekursives Holen:\n"
1066 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1067 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1068 " für ohne Begrenzung)\n"
1069 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1070 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1071 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1072 " X.orig anlagen.\n"
1073 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
1074 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1075 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
1076 " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1080 "Recursive accept/reject:\n"
1081 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1082 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1083 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1084 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1085 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1086 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1087 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1088 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1089 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1090 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1091 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1092 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1095 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1096 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1098 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1099 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1100 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1102 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1103 " zurückzuweisenden Domains\n"
1104 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1106 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1108 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
1109 " missachtenden HTML-Tags\n"
1110 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1112 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
1113 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1114 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1115 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1120 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1122 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1125 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1129 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1130 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
1133 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1134 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1138 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1139 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1140 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1141 "GNU General Public License for more details.\n"
1143 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1144 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1145 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
1146 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1147 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1152 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1155 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1159 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1160 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1162 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1163 #. pre-1.5 `--help' page.
1164 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1166 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1167 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1170 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1171 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1174 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1175 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1177 #. No URL specified.
1180 msgid "%s: missing URL\n"
1181 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1185 msgid "No URLs found in %s.\n"
1186 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1193 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1197 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1201 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1202 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1204 #: src/mswindows.c:147
1205 msgid "Continuing in background.\n"
1206 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1208 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1210 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1211 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1213 #: src/mswindows.c:245
1215 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1216 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1218 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1220 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1221 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1225 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1226 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1230 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1231 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1235 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1236 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1241 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1242 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1244 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1245 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1246 #. digits in the skipped amount in K.
1247 #: src/progress.c:234
1251 "%*s[ skipping %dK ]"
1254 "%*s[ überspringe %dK ]"
1256 #: src/progress.c:401
1258 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1259 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1263 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1264 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1267 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1268 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1272 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1273 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1277 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1278 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1282 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1283 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1298 "Erneuter Versuch.\n"
1303 msgstr "Kein Fehler"
1306 msgid "Unsupported scheme"
1307 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1311 msgstr "Hostname ist leer"
1314 msgid "Bad port number"
1315 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1318 msgid "Invalid user name"
1319 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1322 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1323 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1326 msgid "IPv6 addresses not supported"
1327 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1330 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1331 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1335 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1336 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1341 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1342 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1346 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1347 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"