1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-11-05 08:08+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
99 "No such directory `%s'.\n"
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1671
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
151 "No such file `%s'.\n"
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
160 "No such file or directory `%s'.\n"
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
166 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
171 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
204 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
205 #, c-format, ycp-format
207 msgstr "(versuche:%2d)"
210 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
219 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
221 msgid "Removing %s.\n"
222 msgstr "Entferne »%s«.\n"
226 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
227 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
231 msgid "Removed `%s'.\n"
232 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
236 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
237 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
239 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
242 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
246 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
258 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
260 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
264 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
265 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
269 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
271 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
281 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
282 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
286 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
287 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
291 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
292 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
296 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
298 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
302 msgid "Rejecting `%s'.\n"
303 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
306 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
307 #. reason that nothing was retrieved.
310 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
311 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
316 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
320 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
321 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
325 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
326 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
330 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
335 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
340 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
341 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
349 #. +option or -option
352 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
353 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
355 #. 1003.2 specifies the format of this message.
358 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
359 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
361 #. 1003.2 specifies the format of this message.
364 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
365 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
369 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
370 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
374 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
375 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
379 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
380 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
384 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
389 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
390 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
392 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
393 #. that there can be valid reasons for the local host
394 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
398 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
400 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Host nicht gefunden"
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Unbekannter Fehler"
410 #: src/html.c:615 src/html.c:617
412 msgid "Index of /%s on %s:%d"
413 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
416 msgid "time unknown "
417 msgstr "Zeit unbekannt "
425 msgstr "Verzeichnis "
433 msgstr "Nicht sicher"
441 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
442 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Keine Daten empfangen"
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(keine Beschreibung)"
470 #. If we have tried it already, then there is not point
473 msgid "Authorization failed.\n"
474 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
477 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
478 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
482 msgid "Location: %s%s\n"
483 msgstr "Platz: %s%s\n"
485 #: src/http.c:784 src/http.c:809
487 msgstr "nicht spezifiziert"
494 #. No need to print this output if the body won't be
495 #. downloaded at all, or if the original server response is
511 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
512 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
514 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
518 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
519 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
523 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
524 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
526 # Was meint hier location?
529 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
530 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
534 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
535 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
538 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
539 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
542 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
543 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
546 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
547 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
552 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
555 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
560 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
561 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
566 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
569 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
574 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
575 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
579 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
580 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
584 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
585 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
587 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
589 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
590 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
592 #: src/init.c:350 src/init.c:356
594 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
595 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
599 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
600 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
604 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
605 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
609 msgid "%s: Out of memory.\n"
610 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
614 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
615 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
619 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
620 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
624 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
625 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
627 #: src/init.c:594 src/init.c:851 src/init.c:873 src/init.c:937
629 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
630 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
632 #: src/init.c:707 src/init.c:729 src/init.c:751 src/init.c:777
634 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
635 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
639 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
640 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
644 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
645 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
647 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
648 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
652 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
656 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
664 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
665 " -h, --help print this help.\n"
666 " -b, --background go to background after startup.\n"
667 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
671 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
672 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
673 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
674 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
680 "Logging and input file:\n"
681 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
682 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
683 " -d, --debug print debug output.\n"
684 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
685 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
686 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
688 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
689 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
693 " -o, --output-file=DATEI Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
694 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
695 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
696 " -q, --quiet still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
697 " -v, --verbose mitteilsam (dies ist Standard)\n"
698 " -nv, --non-verbose Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
699 " -i, --input-file=DATEI URLs aus DATEI lesen\n"
700 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
707 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
709 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
711 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
712 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
714 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
715 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
716 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
717 " -S, --server-response print server response.\n"
718 " --spider don't download anything.\n"
719 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
720 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
721 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
723 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
724 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
727 "Holen (download):\n"
728 " -t, --tries=ZAHL setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
729 " (0 ohne Beschränkung)\n"
730 " -O --output-document=DATEI schreibe Dokumente in DATEI\n"
731 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
732 " -c, --continue beginne erneut, eine existierende Datei\n"
734 " --dot-style=STYLE Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
735 " -N, --timestamping hole keine Dateien, die älter als die "
738 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
739 " --spider nichts holen (don't download anything)\n"
740 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
741 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
742 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
743 " -Q, --quota=ZAHL setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
749 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
750 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
751 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
752 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
753 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
758 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
759 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
760 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
761 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
762 " --cut-dirs=ZAHL ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
763 " Verzeichnisbestandteile\n"
770 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
771 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
774 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
776 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
777 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
778 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
779 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
780 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
781 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
782 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
786 " --http-user=USER setze http-Benutzer auf USER\n"
787 " --http-passwd=PASS setse http-Passwort auf PASS\n"
788 " -C, --cache=on/off erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
789 " (server-cached data) (normalerweise "
791 " --ignore-length ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
792 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
793 " --proxy-user=USER setze USER als Proxy-Benutzername\n"
794 " --proxy-passwd=PASS setze PASS als Proxy-Passwort\n"
795 " -s, --save-headers sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
796 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
804 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
806 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
807 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
811 " --retr-symlinks hole symbolische Verweise (FTP)\n"
812 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
814 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
820 "Recursive retrieval:\n"
821 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
822 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
824 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
825 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
826 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
827 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
829 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
830 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
834 "Rekursives Holen:\n"
835 " -r, --recursive rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
837 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
838 " --delete-after geholte Dateien löschen\n"
839 " -k, --convert-links nicht-relative Verweise in relative "
841 " -m, --mirror geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
843 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
849 "Recursive accept/reject:\n"
850 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
852 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
854 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
856 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
858 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
859 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
861 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
863 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
864 " -L, --relative follow relative links only.\n"
865 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
866 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
867 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
868 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
871 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
872 " -A, --accept=LISTE Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
873 " -R, --reject=LISTE Liste der zurückzuweisenden "
875 " -D, --domains=LISTE Liste der erlaubten Domains\n"
876 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
877 " zurückzuweisen Domains\n"
878 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
879 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
881 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
884 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
885 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
887 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
888 " -np, --no-parent nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
893 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
895 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
898 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
902 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
903 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
908 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
909 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
912 "GNU General Public License for more details.\n"
914 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
915 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
916 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich "
918 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
919 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
925 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
928 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
932 msgid "%s: %s: invalid command\n"
933 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
937 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
938 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
940 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
941 #. pre-1.5 `--help' page.
942 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
944 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
945 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
948 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
949 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
952 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
954 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
960 msgid "%s: missing URL\n"
961 msgstr "%s: URL fehlt\n"
965 msgid "No URLs found in %s.\n"
966 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
973 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
977 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
981 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
982 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
984 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
985 #. redirect_output passes tmp through printf.
987 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
988 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
990 #: src/mswindows.c:118
994 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
995 "Execution continued in background.\n"
996 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
999 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1000 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1001 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1005 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1006 msgid "Continuing in background.\n"
1007 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1009 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1011 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1012 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1014 #: src/mswindows.c:227
1016 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1017 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1019 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1021 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1022 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
1026 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1027 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1031 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1032 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1036 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1037 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1042 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1043 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1047 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1048 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1051 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1052 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1061 " [ überspringe %dK ]"
1064 msgid "Could not find proxy host.\n"
1065 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1069 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1070 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1074 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1075 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1079 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1080 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1095 "Versuche erneut.\n"
1101 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1102 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1106 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1107 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1111 msgid "Converting %s... "
1112 msgstr "Wandle um %s... "
1114 #: src/url.c:1538 src/url.c:1625
1116 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1117 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1121 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1122 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1126 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1127 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1130 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1131 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1134 msgid "Invalid port specification"
1135 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1138 msgid "Invalid host name"
1139 msgstr "Ungültiger Hostname"
1143 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1144 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1147 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1150 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"