1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
93 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
96 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
98 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Konverterer %s... "
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "ingenting at gøre.\n"
117 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
147 #: src/cookies.c:1286
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
152 #: src/cookies.c:1289
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
168 msgid "time unknown "
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 msgid ", %s (%s) remaining"
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 msgid ", %s remaining"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Logger ind som %s ... "
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
245 msgstr "Logget ind!\n"
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
275 "No such directory `%s'.\n"
278 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
318 "No such file `%s'.\n"
321 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
327 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
333 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
361 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 msgstr "(forsøg:%2d)"
366 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
375 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Fjerner %s.\n"
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "Slettet '%s'.\n"
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
466 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
496 msgid "Unknown error"
501 msgid "Resolving %s... "
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
510 msgid "failed: timed out.\n"
511 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
513 #: src/html-url.c:288
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
518 #: src/html-url.c:695
520 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
521 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
538 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Ingen data modtaget"
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
587 msgid "Malformed status line"
588 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
591 msgid "(no description)"
592 msgstr "(ingen beskrivelse)"
596 msgid "Location: %s%s\n"
597 msgstr "Sted: %s%s\n"
599 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
601 msgstr "uspecificeret"
605 msgstr " [omdirigeret]"
610 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
614 " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
635 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
644 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
653 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
690 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
700 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
703 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
712 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
718 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
721 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
726 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
727 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
732 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
737 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
741 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
744 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
746 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
747 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
751 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
756 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
761 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
767 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
771 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
772 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
776 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
777 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
781 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
784 #: src/init.c:969 src/init.c:988
786 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
787 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
791 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
792 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
794 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
796 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
812 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
830 msgstr "Ingen data modtaget"
834 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
835 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
839 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
840 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
845 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
849 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
858 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
862 msgid " -h, --help print this help.\n"
866 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
870 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
874 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
882 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
886 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
890 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
894 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
898 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
903 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
907 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
911 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
916 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
930 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
934 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
939 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
945 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
950 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
955 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
960 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
964 msgid " --spider don't download anything.\n"
968 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
972 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
976 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
980 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
984 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
989 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
995 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1000 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1004 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1008 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1013 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1018 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1022 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1027 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1033 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1038 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1042 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1047 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1049 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1053 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1058 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1063 msgid "Directories:\n"
1067 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1071 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1075 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1079 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1083 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1088 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1093 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1101 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1105 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1110 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1118 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1122 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1126 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1130 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1135 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1140 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1145 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1150 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1155 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1159 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1163 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1168 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1174 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1180 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1185 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1189 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1194 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1195 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1200 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1204 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1208 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1212 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1216 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1220 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1225 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1231 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1237 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1242 msgid "FTP options:\n"
1246 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1250 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1254 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1258 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1262 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1267 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1272 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1276 msgid "Recursive download:\n"
1280 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1285 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1291 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1296 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1302 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1307 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1312 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1318 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1323 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1328 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1334 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1340 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1346 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1352 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1357 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1363 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1369 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1373 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1377 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1381 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1386 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1390 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1391 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1395 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1396 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1400 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1407 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1408 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1409 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1410 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1417 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1420 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1423 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1426 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1428 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1429 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1433 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1434 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1438 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1439 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1443 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1445 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1450 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1455 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1460 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1465 msgid "%s: missing URL\n"
1466 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1470 msgid "No URLs found in %s.\n"
1471 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1477 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1481 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1485 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1486 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1488 #: src/mswindows.c:97
1490 msgid "Continuing in background.\n"
1491 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1493 #: src/mswindows.c:290
1495 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1496 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1498 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1500 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1501 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1503 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1505 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1506 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1510 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1511 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1515 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1516 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1520 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1521 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1525 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1526 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1528 #: src/openssl.c:112
1529 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1532 #: src/openssl.c:172
1534 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1535 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1537 #: src/openssl.c:487
1541 #: src/openssl.c:487
1545 #: src/openssl.c:496
1547 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1550 #: src/openssl.c:517
1552 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1555 #: src/openssl.c:525
1556 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1559 #: src/openssl.c:529
1560 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1563 #: src/openssl.c:532
1564 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1567 #: src/openssl.c:535
1568 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1571 #: src/openssl.c:567
1574 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1577 #: src/openssl.c:580
1579 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1582 #: src/progress.c:238
1586 "%*s[ skipping %sK ]"
1589 "%*s[ hopper over %dK ]"
1591 #: src/progress.c:452
1593 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1594 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1596 #: src/progress.c:946
1601 #: src/progress.c:961
1607 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1612 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1613 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1617 msgid "Cannot open %s: %s"
1618 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1621 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1622 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1626 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1627 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1631 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1632 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1636 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1637 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1657 "Found no broken links.\n"
1664 "Found %d broken link.\n"
1667 "Found %d broken links.\n"
1680 msgstr "Ukendt fejl"
1683 msgid "Unsupported scheme"
1687 msgid "Invalid host name"
1688 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1691 msgid "Bad port number"
1696 msgid "Invalid user name"
1697 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1700 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1704 msgid "IPv6 addresses not supported"
1708 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1713 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1714 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1718 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1719 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1723 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1726 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1727 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1729 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1730 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1734 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1737 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1739 #~ msgid " [%s to go]"
1740 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1742 #~ msgid "Host not found"
1743 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1745 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1746 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1748 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1749 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1751 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1752 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1754 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1755 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1757 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1758 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1762 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1763 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1767 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1769 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1772 #~ msgid " (%s to go)"
1773 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1775 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1776 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1779 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1782 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1785 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1786 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1788 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1789 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1791 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1792 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1796 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1797 #~ " -h, --help print this help.\n"
1798 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1799 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1803 #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1804 #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
1805 #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
1806 #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1810 #~ "Logging and input file:\n"
1811 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1812 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1813 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1814 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1815 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1816 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1817 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1818 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1819 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1821 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1822 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1823 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1826 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1827 #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
1828 #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1829 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1830 #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
1831 #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
1832 #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1833 #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
1834 #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
1835 #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1837 #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
1838 #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1839 #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
1844 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1846 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1848 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1849 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1851 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1853 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1854 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1856 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1857 #~ " --spider don't download anything.\n"
1858 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1859 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1860 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1862 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1864 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1865 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1866 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1870 #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1872 #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1873 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
1874 #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller "
1875 #~ "brug .#-endelser.\n"
1876 #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1877 #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1878 #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end "
1879 #~ "eksisterende.\n"
1880 #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
1881 #~ " --spider hent ikke filer.\n"
1882 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1883 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1884 #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1885 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1886 #~ " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1888 #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
1889 #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1890 #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1895 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1896 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1897 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1898 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1899 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1904 #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
1905 #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
1906 #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
1907 #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
1908 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af "
1910 #~ " katalognavn.\n"
1914 #~ "HTTP options:\n"
1915 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1916 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1917 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1919 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1921 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1922 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1923 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1924 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1925 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1927 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1928 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1929 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1930 #~ "connections).\n"
1931 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1932 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1933 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1937 #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
1938 #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
1939 #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på "
1941 #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html "
1943 #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
1944 #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
1945 #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
1946 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
1947 #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
1948 #~ "forespørgsel.\n"
1949 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
1950 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
1951 #~ " 'Wget/VERSION'.\n"
1952 #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
1953 #~ "forbindelser).\n"
1954 #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
1955 #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
1956 #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
1961 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1962 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1963 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1964 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1969 #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
1970 #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
1971 #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
1972 #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
1973 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
1977 #~ "Recursive retrieval:\n"
1978 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1979 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1981 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1982 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1983 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1984 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1986 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1990 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1991 #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
1993 #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
1994 #~ "(0=uendelig).\n"
1995 #~ " --delete-after slet hentede filer.\n"
1996 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
1997 #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
1999 #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af "
2001 #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2002 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2006 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2007 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2009 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2011 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2013 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2015 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2017 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2019 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2021 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2022 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2023 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2024 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2025 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2029 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2030 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
2031 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2032 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
2033 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2034 #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2035 #~ " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2037 #~ " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede "
2039 #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
2040 #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
2041 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
2042 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte "
2043 #~ "katalognavne.\n"
2044 #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende "
2048 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2050 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2053 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2054 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2055 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2056 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2058 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2059 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2060 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2061 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2063 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2064 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2066 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2067 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2069 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2070 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2072 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2073 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2075 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2076 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2078 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2079 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2081 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2082 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2086 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2087 #~ "Execution continued in background.\n"
2088 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2091 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2092 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2093 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2096 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2097 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2099 #~ msgid "Invalid port specification"
2100 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"