]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "ukendt tid         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Fil         "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Katalog     "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Link        "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Usikker     "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s byte)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "kontakt!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Logger ind som %s ... "
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
76
77 #: src/ftp.c:212
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
80
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
85
86 #: src/ftp.c:227
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
89
90 #: src/ftp.c:234
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
93
94 #: src/ftp.c:241
95 msgid "Logged in!\n"
96 msgstr "Logget ind!\n"
97
98 #: src/ftp.c:266
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
103 msgid "done.    "
104 msgstr "færdig.      "
105
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
107 msgid "done.\n"
108 msgstr "Ok.\n"
109
110 #: src/ftp.c:330
111 #, c-format
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
114
115 #: src/ftp.c:343
116 msgid "done.  "
117 msgstr "OK.    "
118
119 #: src/ftp.c:349
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
122
123 #: src/ftp.c:423
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "No such directory `%s'.\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
130 "\n"
131
132 #. do not CWD
133 #: src/ftp.c:441
134 msgid "==> CWD not required.\n"
135 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
136
137 #: src/ftp.c:475
138 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
139 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
140
141 #: src/ftp.c:479
142 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
143 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
144
145 #: src/ftp.c:493
146 #, c-format
147 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
148 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
149
150 #: src/ftp.c:580
151 #, c-format
152 msgid "Bind error (%s).\n"
153 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
154
155 #: src/ftp.c:596
156 msgid "Invalid PORT.\n"
157 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
158
159 #: src/ftp.c:643
160 msgid ""
161 "\n"
162 "REST failed, starting from scratch.\n"
163 msgstr ""
164 "\n"
165 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
166
167 #: src/ftp.c:692
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "No such file `%s'.\n"
171 "\n"
172 msgstr ""
173 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
174 "\n"
175
176 #: src/ftp.c:740
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "No such file or directory `%s'.\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
183 "\n"
184
185 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
186 #, c-format
187 msgid "Length: %s"
188 msgstr "Længde: %s"
189
190 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
191 #, c-format
192 msgid " [%s to go]"
193 msgstr " [%s tilbage]"
194
195 #: src/ftp.c:827
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (ubekræftet)\n"
198
199 #: src/ftp.c:853
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
203
204 #: src/ftp.c:861
205 #, c-format
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
208
209 #: src/ftp.c:878
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
212
213 #: src/ftp.c:896
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
216
217 #: src/ftp.c:960
218 #, c-format
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
223 #, c-format
224 msgid "(try:%2d)"
225 msgstr "(forsøg:%2d)"
226
227 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
237 #, c-format
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Fjerner %s.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1168
242 #, c-format
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1180
247 #, c-format
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Slettet '%s'.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1216
252 #, c-format
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
255
256 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
257 #. are both equal.
258 #: src/ftp.c:1277
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
262
263 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
264 #: src/ftp.c:1284
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid ""
267 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
268 "\n"
269 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
270
271 #. Sizes do not match
272 #: src/ftp.c:1291
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 "\n"
277 msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1308
280 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
281 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1325
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
290 "\n"
291
292 #: src/ftp.c:1333
293 #, c-format
294 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
295 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:1344
298 #, c-format
299 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
300 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1356
303 #, c-format
304 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
305 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1365
308 #, c-format
309 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
310 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1392
313 #, c-format
314 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
315 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1413
318 #, c-format
319 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
320 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
321
322 #: src/ftp.c:1449
323 #, c-format
324 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
325 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1494
328 #, c-format
329 msgid "Rejecting `%s'.\n"
330 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
331
332 #. No luck.
333 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
334 #. reason that nothing was retrieved.
335 #: src/ftp.c:1541
336 #, c-format
337 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
338 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1605
341 #, c-format
342 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
343 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
344
345 #: src/ftp.c:1610
346 #, c-format
347 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
348 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
349
350 #: src/getopt.c:454
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
353 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
354
355 #: src/getopt.c:478
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
358 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
359
360 #: src/getopt.c:483
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
364
365 #: src/getopt.c:498
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
368 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
369
370 #. --option
371 #: src/getopt.c:528
372 #, c-format
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
375
376 #. +option or -option
377 #: src/getopt.c:532
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
380 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
381
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 #: src/getopt.c:563
384 #, c-format
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:602
390 #, c-format
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
393
394 #: src/host.c:394
395 #, c-format
396 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
397 msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
398
399 #: src/host.c:406
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
402 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname':  %s\n"
403
404 #: src/host.c:418
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
407 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
408
409 #: src/host.c:446
410 #, c-format
411 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
413
414 #: src/host.c:460
415 #, c-format
416 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
417 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
418
419 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
420 #. that there can be valid reasons for the local host
421 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
422 #. annoying warning.
423 #: src/host.c:473
424 #, c-format
425 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
426 msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
427
428 #: src/host.c:501
429 msgid "Host not found"
430 msgstr "Tjener ikke fundet"
431
432 #: src/host.c:503
433 msgid "Unknown error"
434 msgstr "Ukendt fejl"
435
436 #. this is fatal
437 #: src/http.c:549
438 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/http.c:555
442 #, c-format
443 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/http.c:559 src/http.c:567
447 msgid "Trying without the specified certificate\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/http.c:563
451 #, c-format
452 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
456 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/http.c:665
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
462 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
463
464 #: src/http.c:841
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
467 msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
468
469 #: src/http.c:846
470 #, c-format
471 msgid "%s request sent, awaiting response... "
472 msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
473
474 #: src/http.c:890
475 msgid "End of file while parsing headers.\n"
476 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
477
478 #: src/http.c:901
479 #, c-format
480 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
481 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
482
483 #: src/http.c:941
484 msgid "No data received"
485 msgstr "Ingen data modtaget"
486
487 #: src/http.c:943
488 msgid "Malformed status line"
489 msgstr "Fejl i statuslinje"
490
491 #: src/http.c:948
492 msgid "(no description)"
493 msgstr "(ingen beskrivelse)"
494
495 #: src/http.c:1066
496 msgid "Authorization failed.\n"
497 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
498
499 #: src/http.c:1073
500 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
501 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
502
503 #: src/http.c:1163
504 #, c-format
505 msgid "Location: %s%s\n"
506 msgstr "Sted: %s%s\n"
507
508 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
509 msgid "unspecified"
510 msgstr "uangivet"
511
512 #: src/http.c:1165
513 msgid " [following]"
514 msgstr " [omdirigeret]"
515
516 #. No need to print this output if the body won't be
517 #. downloaded at all, or if the original server response is
518 #. printed.
519 #: src/http.c:1179
520 msgid "Length: "
521 msgstr "Længde: "
522
523 #: src/http.c:1184
524 #, c-format
525 msgid " (%s to go)"
526 msgstr " (%s tilbage)"
527
528 #: src/http.c:1189
529 msgid "ignored"
530 msgstr "ignoreret"
531
532 #: src/http.c:1290
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
535
536 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
537 #. retrieve the file
538 #: src/http.c:1311
539 #, c-format
540 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
541 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
542
543 #: src/http.c:1462
544 #, c-format
545 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
546 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
547
548 #: src/http.c:1480
549 #, c-format
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
552
553 #: src/http.c:1505
554 #, c-format
555 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
556 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1518
559 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
560 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
561
562 #: src/http.c:1526
563 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
564 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
565
566 #: src/http.c:1549
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/http.c:1557
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
576 msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
577
578 #: src/http.c:1561
579 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
580 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
581
582 #: src/http.c:1606
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
589 "\n"
590
591 #: src/http.c:1654
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
594 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
595
596 #: src/http.c:1662
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
600 "\n"
601 msgstr ""
602 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
603 "\n"
604
605 #: src/http.c:1682
606 #, c-format
607 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
608 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
609
610 #: src/http.c:1693
611 #, c-format
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
613 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
614
615 #: src/http.c:1701
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
618 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
619
620 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
621 #, c-format
622 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
623 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
624
625 #: src/init.c:354 src/init.c:360
626 #, c-format
627 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
628 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
629
630 #: src/init.c:391
631 #, c-format
632 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
633 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
634
635 #: src/init.c:483
636 #, c-format
637 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
638 msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
639
640 #: src/init.c:504
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
643 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
644
645 #: src/init.c:532
646 #, c-format
647 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
648 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
649
650 #: src/init.c:576
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
653 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
654
655 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
659
660 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
661 #, c-format
662 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
663 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
664
665 #: src/main.c:120
666 #, c-format
667 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
668 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
669
670 #: src/main.c:128
671 #, c-format
672 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
673 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
674
675 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
676 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
677 #: src/main.c:133
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
685 "for korte.\n"
686 "\n"
687
688 #: src/main.c:136
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "Startup:\n"
692 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
693 "  -h,  --help              print this help.\n"
694 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
695 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Opstart:\n"
699 "  -V,  --version           viser Wget's versionsnummer og afslutter.\n"
700 "  -h,  --help              udskriver denne hjælpetekst.\n"
701 "  -b,  --background        kører i baggrunden efter opstart.\n"
702 "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/main.c:142
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Logging and input file:\n"
709 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
710 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
711 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
712 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
713 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
714 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
715 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
716 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
717 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
718 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
719 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Udskrifter og indlæsning:\n"
723 "  -o,  --output-file=FIL      skriv beskeder til ny FIL.\n"
724 "  -a,  --append-output=FIL    skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
725 "  -d,  --debug                skriv aflusingsinformation.\n"
726 "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
727 "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
728 "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
729 "  -i,  --input-file=FIL       læs URLer fra FIL.\n"
730 "  -F,  --force-html           læs ind filer som HTML.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/main.c:155
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Download:\n"
737 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
738 "host.\n"
739 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
740 "unlimits).\n"
741 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
742 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
743 "suffixes.\n"
744 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
745 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
746 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
747 "local.\n"
748 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
749 "       --spider                 don't download anything.\n"
750 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
751 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
752 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
753 "retrieval.\n"
754 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
755 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Nedlasting:\n"
759 "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
760 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
761 "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer.\n"
762 "  -c,  --continue               fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
763 "       --dot-style=TYPE         vælg format for nedlastings-status.\n"
764 "  -N,  --timestamping           hent ikke filer som er ældre end "
765 "eksisterende.\n"
766 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
767 "       --spider                 hent ikke filer.\n"
768 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
769 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
770 "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
771 "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
772 "\n"
773
774 #: src/main.c:171
775 msgid ""
776 "Directories:\n"
777 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
778 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
779 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
780 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
781 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
782 "components.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Kataloger:\n"
786 "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
787 "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
788 "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
789 "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
790 "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
791 "                                    katalognavn.\n"
792 "\n"
793
794 #: src/main.c:178
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "HTTP options:\n"
798 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
799 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
800 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
801 "allowed).\n"
802 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
803 "extension.\n"
804 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
805 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
806 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
807 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
808 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
809 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
810 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "HTTP-flag:\n"
814 "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
815 "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
816 "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
817 "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
818 "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
819 "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
820 "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
821 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
822 "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
823 "                               'Wget/VERSION'.\n"
824 "\n"
825
826 #: src/main.c:191
827 #, fuzzy
828 msgid ""
829 "FTP options:\n"
830 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
831 "dirs).\n"
832 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
833 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "FTP-flag:\n"
837 "       --retr-symlinks   hent symbolske lænker via FTP.\n"
838 "  -g,  --glob=on/off     tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
839 "       --passive-ftp     brug passiv overføringsmodus.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:196
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Recursive retrieval:\n"
846 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
847 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
848 "infinite).\n"
849 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
850 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
851 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
852 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
853 "-nr.\n"
854 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
855 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
856 "page.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Rekursiv nedlasting:\n"
860 "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
861 "omtanke!\n"
862 "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
863 "(0=uendelig).\n"
864 "       --delete-after          slet nedlastede filer.\n"
865 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
866 "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
867 "  -nr, --dont-remove-listing   slet ikke '.listing'-filer.\n"
868 "\n"
869
870 #: src/main.c:206
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "Recursive accept/reject:\n"
874 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
875 "extensions.\n"
876 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
877 "extensions.\n"
878 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
879 "domains.\n"
880 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
881 "domains.\n"
882 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
883 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
884 "tags.\n"
885 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
886 "tags.\n"
887 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
888 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
889 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
890 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
891 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
892 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
896 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
897 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
898 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
899 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
900 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
901 "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
902 "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre tjenere.\n"
903 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavn.\n"
904 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte katalognavn.\n"
905 "  -nh, --no-host-lookup             led ikke efter tjenernavn via DNS.\n"
906 "  -np, --no-parent                  følg ikke lænker til ovenstående "
907 "katalog.\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:221
911 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
912 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
913
914 #: src/main.c:409
915 #, c-format
916 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
917 msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
918
919 #: src/main.c:461
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
923 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
924 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
925 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
926 "GNU General Public License for more details.\n"
927 msgstr ""
928 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
929 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
930 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
931 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
932 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
933
934 #: src/main.c:467
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
942
943 #: src/main.c:549
944 #, c-format
945 msgid "%s: %s: invalid command\n"
946 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
947
948 #: src/main.c:605
949 #, c-format
950 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
951 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
952
953 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
954 #. pre-1.5 `--help' page.
955 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
956 #, c-format
957 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
958 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
959
960 #: src/main.c:688
961 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
962 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
963
964 #: src/main.c:694
965 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
966 msgstr ""
967 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
968 "tid.\n"
969
970 #. No URL specified.
971 #: src/main.c:703
972 #, c-format
973 msgid "%s: missing URL\n"
974 msgstr "%s: URL mangler.\n"
975
976 #: src/main.c:804
977 #, c-format
978 msgid "No URLs found in %s.\n"
979 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
980
981 #: src/main.c:813
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "FINISHED --%s--\n"
986 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "FÆRDIG --%s--\n"
990 "Lastet ned %s byte i %d filer\n"
991
992 #: src/main.c:821
993 #, c-format
994 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
995 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
996
997 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
998 #. redirect_output passes tmp through printf.
999 #: src/main.c:851
1000 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1001 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
1002
1003 #: src/mswindows.c:123
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1008 "Execution continued in background.\n"
1009 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
1013 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
1014 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. parent, no error
1018 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1019 msgid "Continuing in background.\n"
1020 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1021
1022 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1023 #, c-format
1024 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1025 msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
1026
1027 #: src/mswindows.c:232
1028 #, c-format
1029 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1030 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1031
1032 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1035 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1036
1037 #: src/netrc.c:367
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1040 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
1041
1042 #: src/netrc.c:398
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1045 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1046
1047 #: src/netrc.c:462
1048 #, c-format
1049 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1050 msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1051
1052 #: src/netrc.c:472
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1055 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1056
1057 #: src/recur.c:510
1058 #, c-format
1059 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1060 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1061
1062 #: src/recur.c:684
1063 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1064 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1065
1066 #: src/retr.c:229
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "          [ skipping %dK ]"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "          [ hopper over %dK ]"
1074
1075 #: src/retr.c:421
1076 msgid "Could not find proxy host.\n"
1077 msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
1078
1079 #: src/retr.c:435
1080 #, c-format
1081 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1082 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1083
1084 #: src/retr.c:529
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1087 msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1088
1089 #: src/retr.c:623
1090 msgid ""
1091 "Giving up.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Giver op.\n"
1095 "\n"
1096
1097 #: src/retr.c:623
1098 msgid ""
1099 "Retrying.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Prøver igen.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: src/url.c:1332
1106 #, c-format
1107 msgid "Converting %s... "
1108 msgstr "Konverterer %s... "
1109
1110 #: src/url.c:1345
1111 msgid "nothing to do.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1117 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1118
1119 #: src/url.c:1368
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1122 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1123
1124 #: src/url.c:1558
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1127 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1128
1129 #: src/utils.c:94
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1132 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1133
1134 #: src/utils.c:386
1135 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1136 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1137
1138 #: src/utils.c:389
1139 msgid "Invalid port specification"
1140 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1141
1142 #: src/utils.c:392
1143 msgid "Invalid host name"
1144 msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
1145
1146 #: src/utils.c:613
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1149 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1150
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1153 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n"
1160 #~ "\n"
1161
1162 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1163 #~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
1164
1165 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"