]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
Updated copyright year.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
73
74 #: src/connect.c:194
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/connect.c:266
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
83
84 #: src/connect.c:269
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
88
89 #: src/connect.c:329
90 msgid "connected.\n"
91 msgstr "forbundet.\n"
92
93 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 #, c-format
95 msgid "failed: %s.\n"
96 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
97
98 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
102
103 #: src/convert.c:169
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
107
108 #: src/convert.c:194
109 #, c-format
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Konverterer %s... "
112
113 #: src/convert.c:207
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "ingenting at gøre.\n"
116
117 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
121
122 #: src/convert.c:230
123 #, c-format
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
126
127 #: src/convert.c:439
128 #, c-format
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
131
132 #: src/cookies.c:442
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
136
137 #: src/cookies.c:684
138 #, c-format
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1286
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1289
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
156
157 #: src/ftp-ls.c:835
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 #, c-format
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
165
166 #: src/ftp-ls.c:906
167 #, c-format
168 msgid "time unknown       "
169 msgstr "ukendt tid         "
170
171 #: src/ftp-ls.c:910
172 #, c-format
173 msgid "File        "
174 msgstr "Fil         "
175
176 #: src/ftp-ls.c:913
177 #, c-format
178 msgid "Directory   "
179 msgstr "Katalog     "
180
181 #: src/ftp-ls.c:916
182 #, c-format
183 msgid "Link        "
184 msgstr "Link        "
185
186 #: src/ftp-ls.c:919
187 #, c-format
188 msgid "Not sure    "
189 msgstr "Usikker     "
190
191 #: src/ftp-ls.c:937
192 #, c-format
193 msgid " (%s bytes)"
194 msgstr " (%s byte)"
195
196 #: src/ftp.c:213
197 #, c-format
198 msgid "Length: %s"
199 msgstr "Længde: %s"
200
201 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 #, c-format
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ""
205
206 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 #, c-format
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ""
210
211 #: src/ftp.c:226
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
214
215 #: src/ftp.c:302
216 #, c-format
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Logger ind som %s ... "
219
220 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
221 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 #: src/ftp.c:854
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:322
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
229
230 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
231 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
234
235 #: src/ftp.c:335
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
238
239 #: src/ftp.c:341
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
242
243 #: src/ftp.c:347
244 msgid "Logged in!\n"
245 msgstr "Logget ind!\n"
246
247 #: src/ftp.c:369
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
250
251 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
252 msgid "done.    "
253 msgstr "færdig.      "
254
255 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
256 msgid "done.\n"
257 msgstr "O.k.\n"
258
259 #: src/ftp.c:457
260 #, c-format
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
263
264 #: src/ftp.c:469
265 msgid "done.  "
266 msgstr "O.k.    "
267
268 #: src/ftp.c:475
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
271
272 #: src/ftp.c:568
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:583
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
284
285 #: src/ftp.c:643
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
288
289 #: src/ftp.c:647
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
292
293 #: src/ftp.c:664
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:712
299 #, c-format
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
302
303 #: src/ftp.c:718
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
306
307 #: src/ftp.c:764
308 msgid ""
309 "\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
314
315 #: src/ftp.c:825
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "No such file `%s'.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:872
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
331 "\n"
332
333 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
334 #, c-format
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/ftp.c:986
339 #, c-format
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
342
343 #: src/ftp.c:995
344 #, c-format
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
347
348 #: src/ftp.c:1010
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1028
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1096
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
362 #, c-format
363 msgid "(try:%2d)"
364 msgstr "(forsøg:%2d)"
365
366 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
376 #, c-format
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Fjerner %s.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1318
381 #, c-format
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1333
386 #, c-format
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "Slettet '%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1366
391 #, c-format
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1436
396 #, c-format
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr ""
399 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
400 "\n"
401
402 #: src/ftp.c:1443
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1450
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1468
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1485
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1493
432 #, c-format
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
435
436 #: src/ftp.c:1503
437 #, c-format
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1515
442 #, c-format
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1524
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1551
452 #, c-format
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1579
457 #, c-format
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
460
461 #: src/ftp.c:1629
462 #, c-format
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
467 #, c-format
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1757
472 #, c-format
473 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1823
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
480
481 #: src/ftp.c:1828
482 #, c-format
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
484 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
485
486 #: src/host.c:347
487 #, fuzzy
488 msgid "Unknown host"
489 msgstr "Ukendt fejl"
490
491 #: src/host.c:351
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgstr ""
494
495 #: src/host.c:353
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Ukendt fejl"
498
499 #: src/host.c:714
500 #, c-format
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Løser %s..."
503
504 #: src/host.c:761
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
506 msgstr ""
507
508 #: src/host.c:784
509 #, fuzzy
510 msgid "failed: timed out.\n"
511 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
512
513 #: src/html-url.c:288
514 #, c-format
515 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
516 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
517
518 #: src/html-url.c:695
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
521 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
522
523 #: src/http.c:367
524 #, c-format
525 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
526 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:736
529 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgstr ""
531
532 #: src/http.c:1413
533 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/http.c:1566
537 #, c-format
538 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1615
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
545
546 #: src/http.c:1683
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
549 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
550
551 #: src/http.c:1703
552 #, c-format
553 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
554 msgstr ""
555
556 #: src/http.c:1748
557 #, c-format
558 msgid "%s request sent, awaiting response... "
559 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
560
561 #: src/http.c:1759
562 #, fuzzy
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Ingen data modtaget"
565
566 #: src/http.c:1766
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
570
571 #: src/http.c:1812
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid ""
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 "\n"
576 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
577
578 #: src/http.c:1965
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
581
582 #: src/http.c:1996
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
585
586 #: src/http.c:2010
587 msgid "Malformed status line"
588 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
589
590 #: src/http.c:2012
591 msgid "(no description)"
592 msgstr "(ingen beskrivelse)"
593
594 #: src/http.c:2075
595 #, c-format
596 msgid "Location: %s%s\n"
597 msgstr "Sted: %s%s\n"
598
599 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
600 msgid "unspecified"
601 msgstr "uspecificeret"
602
603 #: src/http.c:2077
604 msgid " [following]"
605 msgstr " [omdirigeret]"
606
607 #: src/http.c:2133
608 msgid ""
609 "\n"
610 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
615 "\n"
616
617 #: src/http.c:2163
618 msgid "Length: "
619 msgstr "Længde: "
620
621 #: src/http.c:2183
622 msgid "ignored"
623 msgstr "ignoreret"
624
625 #: src/http.c:2254
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
629
630 #: src/http.c:2335
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
633
634 #: src/http.c:2382
635 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: src/http.c:2467
639 #, c-format
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
642
643 #: src/http.c:2476
644 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
646
647 #: src/http.c:2484
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
651
652 #: src/http.c:2530
653 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:2535
657 #, c-format
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
660
661 #: src/http.c:2551
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
664
665 #: src/http.c:2559
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
668
669 #: src/http.c:2589
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
676 "\n"
677
678 #: src/http.c:2597
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
682
683 #: src/http.c:2604
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
686
687 #: src/http.c:2620
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
691 "retrieving.\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
695 "\n"
696
697 #: src/http.c:2625
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2633
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2685
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
722 "\n"
723
724 #: src/http.c:2740
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
727 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
728
729 #: src/http.c:2755
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
732 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
733
734 #: src/http.c:2764
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
737 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
738
739 #: src/init.c:386
740 #, c-format
741 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
745 #, c-format
746 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
747 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
748
749 #: src/init.c:467
750 #, c-format
751 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
753
754 #: src/init.c:473
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
758
759 #: src/init.c:478
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
763
764 #: src/init.c:523
765 #, c-format
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
767 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
768
769 #: src/init.c:676
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
772 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
773
774 #: src/init.c:721
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
777 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
778
779 #: src/init.c:738
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
783
784 #: src/init.c:969 src/init.c:988
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
787 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
788
789 #: src/init.c:1013
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
792 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
793
794 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
798
799 #: src/init.c:1104
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
803
804 #: src/init.c:1170
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
808
809 #: src/init.c:1229
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
813 "[nocontrol].\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/log.c:783
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
824
825 #: src/log.c:793
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%s received.\n"
830 msgstr "Ingen data modtaget"
831
832 #: src/log.c:794
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
835 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
836
837 #: src/main.c:356
838 #, c-format
839 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
840 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
841
842 #: src/main.c:368
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
850 "for korte.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/main.c:370
854 msgid "Startup:\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/main.c:372
858 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main.c:374
862 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:376
866 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:378
870 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:382
874 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:384
878 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:386
882 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:389
886 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:393
890 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:396
894 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:398
898 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:400
902 msgid ""
903 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:402
907 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:404
911 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:406
915 msgid ""
916 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:410
920 msgid "Download:\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:412
924 msgid ""
925 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
926 "unlimits).\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:414
930 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:416
934 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:418
938 msgid ""
939 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
940 "                                 existing files.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:421
944 msgid ""
945 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
946 "file.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:423
950 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:425
954 msgid ""
955 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
956 "                                 local.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:428
960 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:430
964 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:432
968 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:434
972 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:436
976 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:438
980 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:440
984 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:442
988 msgid ""
989 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
990 "retrieval.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:444
994 msgid ""
995 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
996 "retrievals.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:446
1000 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:448
1004 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:450
1008 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:452
1012 msgid ""
1013 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1014 "host.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:454
1018 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:456
1022 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:458
1026 msgid ""
1027 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1028 "allows.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:460
1032 msgid ""
1033 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1034 "directories.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:463
1038 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:465
1042 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:467
1046 msgid ""
1047 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1048 "family,\n"
1049 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:471
1053 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:473
1057 msgid ""
1058 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:477
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Directories:\n"
1064 msgstr "Katalog     "
1065
1066 #: src/main.c:479
1067 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:481
1071 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:483
1075 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:485
1079 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:487
1083 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:489
1087 msgid ""
1088 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1089 "components.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:493
1093 msgid "HTTP options:\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:495
1097 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:497
1101 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:499
1105 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:501
1109 msgid ""
1110 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:503
1114 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:505
1118 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:507
1122 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:509
1126 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:511
1130 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:513
1134 msgid ""
1135 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1136 "request.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:515
1140 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:517
1144 msgid ""
1145 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:519
1149 msgid ""
1150 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1151 "connections).\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:521
1155 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:523
1159 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:525
1163 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:527
1167 msgid ""
1168 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1169 "cookies.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:529
1173 msgid ""
1174 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1175 "data.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:531
1179 msgid ""
1180 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:533
1184 msgid ""
1185 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:538
1189 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:540
1193 msgid ""
1194 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1195 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:543
1199 msgid ""
1200 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:545
1204 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:547
1208 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:549
1212 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:551
1216 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:553
1220 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:555
1224 msgid ""
1225 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1226 "stored.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:557
1230 msgid ""
1231 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1232 "PRNG.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:559
1236 msgid ""
1237 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1238 "data.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:564
1242 msgid "FTP options:\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:566
1246 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:568
1250 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:570
1254 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:572
1258 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:574
1262 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:576
1266 msgid ""
1267 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1268 "dir).\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:578
1272 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:582
1276 msgid "Recursive download:\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:584
1280 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:586
1284 msgid ""
1285 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1286 "infinite).\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:588
1290 msgid ""
1291 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:590
1295 msgid ""
1296 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1297 "files.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:592
1301 msgid ""
1302 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:594
1306 msgid ""
1307 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:596
1311 msgid ""
1312 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1313 "page.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:598
1317 msgid ""
1318 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1319 "comments.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:602
1323 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:604
1327 msgid ""
1328 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1329 "extensions.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:606
1333 msgid ""
1334 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1335 "extensions.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:608
1339 msgid ""
1340 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1341 "domains.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:610
1345 msgid ""
1346 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1347 "domains.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:612
1351 msgid ""
1352 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:614
1356 msgid ""
1357 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1358 "tags.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:616
1362 msgid ""
1363 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1364 "tags.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:618
1368 msgid ""
1369 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:620
1373 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:622
1377 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:624
1381 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:626
1385 msgid ""
1386 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:630
1390 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1391 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1392
1393 #: src/main.c:635
1394 #, c-format
1395 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1396 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1397
1398 #: src/main.c:675
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1403 "Inc.\n"
1404
1405 #: src/main.c:677
1406 msgid ""
1407 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1408 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1409 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1410 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:682
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1421
1422 #: src/main.c:684
1423 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1427 #, c-format
1428 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1429 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1430
1431 #: src/main.c:797
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1434 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1435
1436 #: src/main.c:855
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1439 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1440
1441 #: src/main.c:861
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1446 "tid.\n"
1447
1448 #: src/main.c:869
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:879
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:887
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:895
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: missing URL\n"
1466 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1467
1468 #: src/main.c:1021
1469 #, c-format
1470 msgid "No URLs found in %s.\n"
1471 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1472
1473 #: src/main.c:1039
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid ""
1476 "FINISHED --%s--\n"
1477 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "FÆRDIG --%s--\n"
1481 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1482
1483 #: src/main.c:1048
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1486 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1487
1488 #: src/mswindows.c:97
1489 #, c-format
1490 msgid "Continuing in background.\n"
1491 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1492
1493 #: src/mswindows.c:290
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1496 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1497
1498 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1499 #, c-format
1500 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1501 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1502
1503 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1506 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1507
1508 #: src/netrc.c:372
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1511 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1512
1513 #: src/netrc.c:403
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1516 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1517
1518 #: src/netrc.c:467
1519 #, c-format
1520 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1521 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1522
1523 #: src/netrc.c:477
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1526 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1527
1528 #: src/openssl.c:112
1529 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/openssl.c:172
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1535 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1536
1537 #: src/openssl.c:487
1538 msgid "ERROR"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/openssl.c:487
1542 msgid "WARNING"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/openssl.c:496
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/openssl.c:517
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/openssl.c:525
1556 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/openssl.c:529
1560 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/openssl.c:532
1564 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/openssl.c:535
1568 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/openssl.c:567
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:580
1578 #, c-format
1579 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/progress.c:238
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "%*s[ skipping %sK ]"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "%*s[ hopper over %dK ]"
1590
1591 #: src/progress.c:452
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1594 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1595
1596 #: src/progress.c:946
1597 #, c-format
1598 msgid "  eta %s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/progress.c:961
1602 msgid "   in "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/ptimer.c:159
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/recur.c:378
1611 #, c-format
1612 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1613 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1614
1615 #: src/res.c:389
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Cannot open %s: %s"
1618 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1619
1620 #: src/res.c:541
1621 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1622 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1623
1624 #: src/retr.c:651
1625 #, c-format
1626 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1627 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1628
1629 #: src/retr.c:659
1630 #, c-format
1631 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1632 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1633
1634 #: src/retr.c:745
1635 #, c-format
1636 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1637 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1638
1639 #: src/retr.c:880
1640 msgid ""
1641 "Giving up.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644 "Giver op.\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: src/retr.c:880
1648 msgid ""
1649 "Retrying.\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "Prøver igen.\n"
1653 "\n"
1654
1655 #: src/spider.c:73
1656 msgid ""
1657 "Found no broken links.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/spider.c:80
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Found %d broken link.\n"
1665 "\n"
1666 msgid_plural ""
1667 "Found %d broken links.\n"
1668 "\n"
1669 msgstr[0] ""
1670 msgstr[1] ""
1671
1672 #: src/spider.c:90
1673 #, c-format
1674 msgid "%s\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/url.c:619
1678 #, fuzzy
1679 msgid "No error"
1680 msgstr "Ukendt fejl"
1681
1682 #: src/url.c:621
1683 msgid "Unsupported scheme"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/url.c:623
1687 msgid "Invalid host name"
1688 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1689
1690 #: src/url.c:625
1691 msgid "Bad port number"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/url.c:627
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Invalid user name"
1697 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1698
1699 #: src/url.c:629
1700 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/url.c:631
1704 msgid "IPv6 addresses not supported"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/url.c:633
1708 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/utils.c:327
1712 #, c-format
1713 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1714 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1715
1716 #: src/utils.c:375
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1719 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1720
1721 #: src/xmalloc.c:62
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1727 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1728
1729 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1730 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "\n"
1734 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "\n"
1737 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1738
1739 #~ msgid " [%s to go]"
1740 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1741
1742 #~ msgid "Host not found"
1743 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1744
1745 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1746 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1747
1748 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1749 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1750
1751 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1752 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1753
1754 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1755 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1756
1757 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1758 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "\n"
1762 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1763 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1768 #~ "c'.\n"
1769 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1770 #~ "\n"
1771
1772 #~ msgid " (%s to go)"
1773 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1774
1775 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1776 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1777
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1780 #~ "\n"
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1783 #~ "\n"
1784
1785 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1786 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1787
1788 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1789 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1790
1791 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1792 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Startup:\n"
1796 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1797 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1798 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1799 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Opstart:\n"
1803 #~ "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1804 #~ "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
1805 #~ "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
1806 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1807 #~ "\n"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Logging and input file:\n"
1811 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1812 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1813 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1814 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1815 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1816 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1817 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1818 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1819 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1820 #~ "file.\n"
1821 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1822 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1823 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1827 #~ "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
1828 #~ "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1829 #~ "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1830 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
1831 #~ "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
1832 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1833 #~ "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
1834 #~ "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
1835 #~ "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1836 #~ "i fil.\n"
1837 #~ "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
1838 #~ "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1839 #~ "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
1840 #~ "\n"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "Download:\n"
1844 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1845 #~ "host.\n"
1846 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1847 #~ "unlimits).\n"
1848 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1849 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1850 #~ "suffixes.\n"
1851 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1852 #~ "file.\n"
1853 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1854 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1855 #~ "local.\n"
1856 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1857 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1858 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1859 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1860 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1861 #~ "retrieval.\n"
1862 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1863 #~ "retrievals.\n"
1864 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1865 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1866 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1867 #~ "\n"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Hentning:\n"
1870 #~ "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1871 #~ "lokal vært.\n"
1872 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1873 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
1874 #~ "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller "
1875 #~ "brug .#-endelser.\n"
1876 #~ "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1877 #~ "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1878 #~ "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end "
1879 #~ "eksisterende.\n"
1880 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
1881 #~ "       --spider                 hent ikke filer.\n"
1882 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1883 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1884 #~ "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1885 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1886 #~ "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1887 #~ "modtagelse.\n"
1888 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
1889 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1890 #~ "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1891 #~ "\n"
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "Directories:\n"
1895 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1896 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1897 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1898 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1899 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1900 #~ "components.\n"
1901 #~ "\n"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Kataloger:\n"
1904 #~ "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
1905 #~ "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
1906 #~ "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
1907 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
1908 #~ "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af "
1909 #~ "serverens\n"
1910 #~ "                                    katalognavn.\n"
1911 #~ "\n"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "HTTP options:\n"
1915 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1916 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1917 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1918 #~ "allowed).\n"
1919 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1920 #~ "extension.\n"
1921 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1922 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1923 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1924 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1925 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1926 #~ "request.\n"
1927 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1928 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1929 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1930 #~ "connections).\n"
1931 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1932 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1933 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1934 #~ "\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "HTTP-flag:\n"
1937 #~ "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
1938 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
1939 #~ "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på "
1940 #~ "server.\n"
1941 #~ "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html "
1942 #~ "filkode.\n"
1943 #~ "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
1944 #~ "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
1945 #~ "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
1946 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
1947 #~ "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
1948 #~ "forespørgsel.\n"
1949 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
1950 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
1951 #~ "                               'Wget/VERSION'.\n"
1952 #~ "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
1953 #~ "forbindelser).\n"
1954 #~ "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
1955 #~ "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
1956 #~ "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
1957 #~ "\n"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "FTP options:\n"
1961 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1962 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1963 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1964 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1965 #~ "dirs).\n"
1966 #~ "\n"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "FTP-flag:\n"
1969 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
1970 #~ "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
1971 #~ "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
1972 #~ "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
1973 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
1974 #~ "\n"
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "Recursive retrieval:\n"
1978 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1979 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1980 #~ "infinite).\n"
1981 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1982 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1983 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1984 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1985 #~ "nr.\n"
1986 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1987 #~ "page.\n"
1988 #~ "\n"
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1991 #~ "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
1992 #~ "omtanke!\n"
1993 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
1994 #~ "(0=uendelig).\n"
1995 #~ "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
1996 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
1997 #~ "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
1998 #~ "som X.orig.\n"
1999 #~ "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af "
2000 #~ "servere.\n"
2001 #~ "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2002 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2003 #~ "\n"
2004
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2007 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2008 #~ "extensions.\n"
2009 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2010 #~ "extensions.\n"
2011 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2012 #~ "domains.\n"
2013 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2014 #~ "domains.\n"
2015 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2016 #~ "documents.\n"
2017 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2018 #~ "tags.\n"
2019 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2020 #~ "tags.\n"
2021 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2022 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2023 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2024 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2025 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2026 #~ "directory.\n"
2027 #~ "\n"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2030 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
2031 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2032 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
2033 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2034 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2035 #~ "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2036 #~ "mærker.\n"
2037 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede "
2038 #~ "HTML-mærker.\n"
2039 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
2040 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
2041 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
2042 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte "
2043 #~ "katalognavne.\n"
2044 #~ "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende "
2045 #~ "katalog.\n"
2046 #~ "\n"
2047
2048 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2054 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2055 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2056 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2059 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2060 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2061 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2062
2063 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2064 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2065
2066 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2067 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2068
2069 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2070 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2071
2072 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2073 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2074
2075 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2076 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2077
2078 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2079 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2080
2081 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2082 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "\n"
2086 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2087 #~ "Execution continued in background.\n"
2088 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "\n"
2091 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2092 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2093 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2094 #~ "\n"
2095
2096 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2097 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2098
2099 #~ msgid "Invalid port specification"
2100 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"