]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:195
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "forbundet.\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterer %s... "
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "ingenting at gøre.\n"
56
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:232
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
66
67 #: src/convert.c:441
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:443
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
76
77 #: src/cookies.c:685
78 #, c-format
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr ""
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:907
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "ukendt tid         "
110
111 #: src/ftp-ls.c:911
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Fil         "
115
116 #: src/ftp-ls.c:914
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Katalog     "
120
121 #: src/ftp-ls.c:917
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Link        "
125
126 #: src/ftp-ls.c:920
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Usikker     "
130
131 #: src/ftp-ls.c:938
132 #, c-format
133 msgid " (%s bytes)"
134 msgstr " (%s byte)"
135
136 #: src/ftp.c:209
137 #, c-format
138 msgid "Length: %s"
139 msgstr "Længde: %s"
140
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 #, c-format
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 #, c-format
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ""
150
151 #: src/ftp.c:222
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
154
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 #: src/ftp.c:298
157 #, c-format
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Logger ind som %s ... "
160
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 #: src/ftp.c:850
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
166
167 #: src/ftp.c:318
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
170
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
175
176 #: src/ftp.c:331
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Logget ind!\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
191
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
193 msgid "done.    "
194 msgstr "færdig.      "
195
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "O.k.\n"
199
200 #: src/ftp.c:453
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
204
205 #: src/ftp.c:465
206 msgid "done.  "
207 msgstr "O.k.    "
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
212
213 #: src/ftp.c:564
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:579
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
226
227 #: src/ftp.c:639
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
230
231 #: src/ftp.c:643
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
234
235 #: src/ftp.c:660
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:708
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:714
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
248
249 #: src/ftp.c:760
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
256
257 #: src/ftp.c:821
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:868
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/ftp.c:982
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
288
289 #: src/ftp.c:991
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1006
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1024
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1092
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(forsøg:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Fjerner %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1314
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1329
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Slettet '%s'.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1362
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1432
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr ""
347 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
348 "\n"
349
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 #: src/ftp.c:1439
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
358 "\n"
359
360 #. Sizes do not match
361 #: src/ftp.c:1446
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "\n"
366 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1464
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1481
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1489
382 #, c-format
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
385
386 #: src/ftp.c:1499
387 #, c-format
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1511
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1520
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1547
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1575
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1625
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1753
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1819
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1824
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
438
439 #: src/getopt.c:670
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
443
444 #: src/getopt.c:695
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
448
449 #: src/getopt.c:700
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
453
454 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
458
459 #. --option
460 #: src/getopt.c:747
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
464
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:751
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:777
473 #, c-format
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:780
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
481
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
484 #, c-format
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
487
488 #: src/getopt.c:857
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
492
493 #: src/getopt.c:875
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
497
498 #: src/host.c:347
499 #, fuzzy
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Ukendt fejl"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:351
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr ""
508
509 #: src/host.c:353
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Ukendt fejl"
512
513 #: src/host.c:714
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Løser %s..."
517
518 #: src/host.c:761
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/host.c:784
523 #, fuzzy
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
526
527 #: src/html-url.c:288
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
531
532 #: src/html-url.c:695
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
536
537 #: src/http.c:367
538 #, c-format
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
541
542 #: src/http.c:736
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1413
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/http.c:1566
551 #, c-format
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/http.c:1615
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
559
560 #: src/http.c:1684
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1704
566 #, c-format
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgstr ""
569
570 #: src/http.c:1749
571 #, c-format
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
574
575 #: src/http.c:1760
576 #, fuzzy
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Ingen data modtaget"
579
580 #: src/http.c:1767
581 #, c-format
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
584
585 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
586 #. retrieve the file
587 #: src/http.c:1813
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid ""
590 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
591 "\n"
592 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
593
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 #: src/http.c:1966
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
599
600 #: src/http.c:1997
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
603
604 #: src/http.c:2011
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
607
608 #: src/http.c:2013
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(ingen beskrivelse)"
611
612 #: src/http.c:2076
613 #, c-format
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Sted: %s%s\n"
616
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgid "unspecified"
619 msgstr "uspecificeret"
620
621 #: src/http.c:2078
622 msgid " [following]"
623 msgstr " [omdirigeret]"
624
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
628 #: src/http.c:2134
629 msgid ""
630 "\n"
631 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
636 "\n"
637
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 #. printed.
641 #: src/http.c:2164
642 msgid "Length: "
643 msgstr "Længde: "
644
645 #: src/http.c:2184
646 msgid "ignored"
647 msgstr "ignoreret"
648
649 #: src/http.c:2255
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
653
654 #: src/http.c:2335
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
657
658 #: src/http.c:2364
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/http.c:2450
663 #, c-format
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
666
667 #. Another fatal error.
668 #: src/http.c:2459
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
671
672 #: src/http.c:2467
673 #, c-format
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
676
677 #: src/http.c:2505
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/http.c:2510
682 #, c-format
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
685
686 #: src/http.c:2526
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
689
690 #: src/http.c:2534
691 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
693
694 #: src/http.c:2558
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2566
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
707
708 #: src/http.c:2573
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
711
712 #: src/http.c:2596
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 "retrieving.\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2602
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2610
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
738 "\n"
739
740 #: src/http.c:2652
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid ""
743 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
747 "\n"
748
749 #: src/http.c:2707
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
752 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
753
754 #: src/http.c:2722
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
757 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
758
759 #: src/http.c:2731
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
762 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
763
764 #: src/init.c:370
765 #, c-format
766 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
770 #, c-format
771 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
772 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
773
774 #: src/init.c:451
775 #, c-format
776 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
777 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
778
779 #: src/init.c:457
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
782 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
783
784 #: src/init.c:462
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
788
789 #: src/init.c:507
790 #, c-format
791 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
792 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
793
794 #: src/init.c:660
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
797 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
798
799 #: src/init.c:705
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
803
804 #: src/init.c:722
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
808
809 #: src/init.c:953 src/init.c:972
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
813
814 #: src/init.c:997
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
818
819 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
823
824 #: src/init.c:1088
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
828
829 #: src/init.c:1154
830 #, c-format
831 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
833
834 #: src/init.c:1213
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
838 "[nocontrol].\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/log.c:783
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
849
850 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
851 #. can do but disable printing completely.
852 #: src/log.c:793
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "%s received.\n"
857 msgstr "Ingen data modtaget"
858
859 #: src/log.c:794
860 #, c-format
861 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
862 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
863
864 #: src/main.c:353
865 #, c-format
866 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
867 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
868
869 #: src/main.c:365
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
877 "for korte.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:367
881 msgid "Startup:\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:369
885 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:371
889 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:373
893 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:375
897 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:379
901 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:381
905 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:383
909 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:386
913 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:389
917 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:391
921 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:393
925 msgid ""
926 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:395
930 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:397
934 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:399
938 msgid ""
939 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:403
943 msgid "Download:\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:405
947 msgid ""
948 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
949 "unlimits).\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:407
953 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:409
957 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:411
961 msgid ""
962 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
963 "                                 existing files.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:414
967 msgid ""
968 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
969 "file.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:416
973 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:418
977 msgid ""
978 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
979 "                                 local.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:421
983 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:423
987 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:425
991 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:427
995 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:429
999 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:431
1003 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:433
1007 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:435
1011 msgid ""
1012 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1013 "retrieval.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:437
1017 msgid ""
1018 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1019 "retrievals.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:439
1023 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:441
1027 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:443
1031 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:445
1035 msgid ""
1036 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1037 "host.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:447
1041 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:449
1045 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:451
1049 msgid ""
1050 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1051 "allows.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:453
1055 msgid ""
1056 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1057 "directories.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:456
1061 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:458
1065 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:460
1069 msgid ""
1070 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1071 "family,\n"
1072 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:464
1076 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:466
1080 msgid ""
1081 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:470
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Directories:\n"
1087 msgstr "Katalog     "
1088
1089 #: src/main.c:472
1090 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:474
1094 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:476
1098 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:478
1102 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:480
1106 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:482
1110 msgid ""
1111 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1112 "components.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:486
1116 msgid "HTTP options:\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:488
1120 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:490
1124 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:492
1128 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:494
1132 msgid ""
1133 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:496
1137 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:498
1141 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:500
1145 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:502
1149 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:504
1153 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:506
1157 msgid ""
1158 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1159 "request.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:508
1163 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:510
1167 msgid ""
1168 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:512
1172 msgid ""
1173 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1174 "connections).\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:514
1178 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:516
1182 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:518
1186 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:520
1190 msgid ""
1191 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1192 "cookies.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:522
1196 msgid ""
1197 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1198 "data.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:524
1202 msgid ""
1203 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:526
1207 msgid ""
1208 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:531
1212 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:533
1216 msgid ""
1217 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1218 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:536
1222 msgid ""
1223 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:538
1227 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:540
1231 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:542
1235 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:544
1239 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:546
1243 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:548
1247 msgid ""
1248 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1249 "stored.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:550
1253 msgid ""
1254 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1255 "PRNG.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:552
1259 msgid ""
1260 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1261 "data.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:557
1265 msgid "FTP options:\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:559
1269 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:561
1273 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:563
1277 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:565
1281 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:567
1285 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:569
1289 msgid ""
1290 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1291 "dir).\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:571
1295 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:575
1299 msgid "Recursive download:\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:577
1303 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:579
1307 msgid ""
1308 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1309 "infinite).\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:581
1313 msgid ""
1314 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:583
1318 msgid ""
1319 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1320 "files.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:585
1324 msgid ""
1325 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:587
1329 msgid ""
1330 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:589
1334 msgid ""
1335 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1336 "page.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:591
1340 msgid ""
1341 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1342 "comments.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:595
1346 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:597
1350 msgid ""
1351 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1352 "extensions.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:599
1356 msgid ""
1357 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1358 "extensions.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:601
1362 msgid ""
1363 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1364 "domains.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:603
1368 msgid ""
1369 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1370 "domains.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:605
1374 msgid ""
1375 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:607
1379 msgid ""
1380 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1381 "tags.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:609
1385 msgid ""
1386 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1387 "tags.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:611
1391 msgid ""
1392 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:613
1396 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:615
1400 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:617
1404 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:619
1408 msgid ""
1409 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:623
1413 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1414 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1415
1416 #: src/main.c:628
1417 #, c-format
1418 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1419 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1420
1421 #: src/main.c:668
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1426 "Inc.\n"
1427
1428 #: src/main.c:670
1429 msgid ""
1430 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1431 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1432 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1433 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:675
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1441 msgstr ""
1442 "\n"
1443 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1444
1445 #: src/main.c:677
1446 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1450 #. pre-1.5 `--help' page.
1451 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1452 #, c-format
1453 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1454 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1455
1456 #: src/main.c:790
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1459 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1460
1461 #: src/main.c:845
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1464 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1465
1466 #: src/main.c:851
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1469 msgstr ""
1470 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1471 "tid.\n"
1472
1473 #: src/main.c:859
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/main.c:869
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:877
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. No URL specified.
1489 #: src/main.c:885
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: missing URL\n"
1492 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1493
1494 #: src/main.c:1005
1495 #, c-format
1496 msgid "No URLs found in %s.\n"
1497 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1498
1499 #: src/main.c:1023
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid ""
1502 "FINISHED --%s--\n"
1503 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "FÆRDIG --%s--\n"
1507 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1508
1509 #: src/main.c:1032
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1512 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1513
1514 #: src/mswindows.c:96
1515 #, c-format
1516 msgid "Continuing in background.\n"
1517 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1518
1519 #: src/mswindows.c:289
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1522 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1523
1524 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1525 #, c-format
1526 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1527 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1528
1529 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1532 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1533
1534 #: src/netrc.c:375
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1537 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1538
1539 #: src/netrc.c:406
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1542 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1543
1544 #: src/netrc.c:470
1545 #, c-format
1546 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1547 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1548
1549 #: src/netrc.c:480
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1552 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1553
1554 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1555 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1556 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1557 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1558 #: src/openssl.c:112
1559 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:172
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1565 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1566
1567 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1568 #. him about problems with the server's certificate.
1569 #: src/openssl.c:487
1570 msgid "ERROR"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:487
1574 msgid "WARNING"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:496
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/openssl.c:517
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/openssl.c:525
1588 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/openssl.c:529
1592 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/openssl.c:532
1596 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/openssl.c:535
1600 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/openssl.c:567
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/openssl.c:580
1610 #, c-format
1611 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1615 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1616 #. digits in the skipped amount in K.
1617 #: src/progress.c:238
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "%*s[ skipping %sK ]"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "%*s[ hopper over %dK ]"
1625
1626 #: src/progress.c:452
1627 #, c-format
1628 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1629 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1630
1631 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1632 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1633 #: src/progress.c:946
1634 #, c-format
1635 msgid "  eta %s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. When the download is done, print the elapsed time.
1639 #. Note to translators: this should not take up more room than
1640 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1641 #: src/progress.c:961
1642 msgid "   in "
1643 msgstr ""
1644
1645 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1646 #. the realtime clock.
1647 #: src/ptimer.c:160
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/recur.c:377
1653 #, c-format
1654 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1655 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1656
1657 #: src/res.c:392
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Cannot open %s: %s"
1660 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1661
1662 #: src/res.c:544
1663 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1664 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1665
1666 #: src/retr.c:651
1667 #, c-format
1668 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1669 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1670
1671 #: src/retr.c:659
1672 #, c-format
1673 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1674 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1675
1676 #: src/retr.c:745
1677 #, c-format
1678 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1679 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1680
1681 #: src/retr.c:880
1682 msgid ""
1683 "Giving up.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Giver op.\n"
1687 "\n"
1688
1689 #: src/retr.c:880
1690 msgid ""
1691 "Retrying.\n"
1692 "\n"
1693 msgstr ""
1694 "Prøver igen.\n"
1695 "\n"
1696
1697 #: src/spider.c:137
1698 msgid ""
1699 "Found no broken links.\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/spider.c:144
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Found %d broken link.\n"
1707 "\n"
1708 msgid_plural ""
1709 "Found %d broken links.\n"
1710 "\n"
1711 msgstr[0] ""
1712 msgstr[1] ""
1713
1714 #: src/spider.c:154
1715 #, c-format
1716 msgid "%s referred by:\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/spider.c:159
1720 #, c-format
1721 msgid "    %s\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/url.c:619
1725 #, fuzzy
1726 msgid "No error"
1727 msgstr "Ukendt fejl"
1728
1729 #: src/url.c:621
1730 msgid "Unsupported scheme"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/url.c:623
1734 msgid "Invalid host name"
1735 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1736
1737 #: src/url.c:625
1738 msgid "Bad port number"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/url.c:627
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Invalid user name"
1744 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1745
1746 #: src/url.c:629
1747 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/url.c:631
1751 msgid "IPv6 addresses not supported"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/url.c:633
1755 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. parent, no error
1759 #: src/utils.c:324
1760 #, c-format
1761 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1762 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1763
1764 #: src/utils.c:372
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1767 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1768
1769 #: src/xmalloc.c:62
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1775 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1776
1777 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1778 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "\n"
1782 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "\n"
1785 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1786
1787 #~ msgid " [%s to go]"
1788 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1789
1790 #~ msgid "Host not found"
1791 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1792
1793 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1794 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1795
1796 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1797 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1798
1799 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1800 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1801
1802 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1803 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1804
1805 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1806 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "\n"
1810 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1811 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "\n"
1815 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1816 #~ "c'.\n"
1817 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1818 #~ "\n"
1819
1820 #~ msgid " (%s to go)"
1821 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1822
1823 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1824 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1828 #~ "\n"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1831 #~ "\n"
1832
1833 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1834 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1835
1836 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1837 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1838
1839 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1840 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "Startup:\n"
1844 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1845 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1846 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1847 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1848 #~ "\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Opstart:\n"
1851 #~ "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1852 #~ "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
1853 #~ "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
1854 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1855 #~ "\n"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Logging and input file:\n"
1859 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1860 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1861 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1862 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1863 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1864 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1865 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1866 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1867 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1868 #~ "file.\n"
1869 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1870 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1871 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1872 #~ "\n"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1875 #~ "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
1876 #~ "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1877 #~ "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1878 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
1879 #~ "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
1880 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1881 #~ "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
1882 #~ "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
1883 #~ "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1884 #~ "i fil.\n"
1885 #~ "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
1886 #~ "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1887 #~ "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
1888 #~ "\n"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Download:\n"
1892 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1893 #~ "host.\n"
1894 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1895 #~ "unlimits).\n"
1896 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1897 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1898 #~ "suffixes.\n"
1899 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1900 #~ "file.\n"
1901 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1902 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1903 #~ "local.\n"
1904 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1905 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1906 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1907 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1908 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1909 #~ "retrieval.\n"
1910 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1911 #~ "retrievals.\n"
1912 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1913 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1914 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1915 #~ "\n"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Hentning:\n"
1918 #~ "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1919 #~ "lokal vært.\n"
1920 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1921 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
1922 #~ "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller "
1923 #~ "brug .#-endelser.\n"
1924 #~ "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1925 #~ "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1926 #~ "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end "
1927 #~ "eksisterende.\n"
1928 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
1929 #~ "       --spider                 hent ikke filer.\n"
1930 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1931 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1932 #~ "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1933 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1934 #~ "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1935 #~ "modtagelse.\n"
1936 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
1937 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1938 #~ "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1939 #~ "\n"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Directories:\n"
1943 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1944 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1945 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1946 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1947 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1948 #~ "components.\n"
1949 #~ "\n"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "Kataloger:\n"
1952 #~ "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
1953 #~ "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
1954 #~ "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
1955 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
1956 #~ "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af "
1957 #~ "serverens\n"
1958 #~ "                                    katalognavn.\n"
1959 #~ "\n"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "HTTP options:\n"
1963 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1964 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1965 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1966 #~ "allowed).\n"
1967 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1968 #~ "extension.\n"
1969 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1970 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1971 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1972 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1973 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1974 #~ "request.\n"
1975 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1976 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1977 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1978 #~ "connections).\n"
1979 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1980 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1981 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1982 #~ "\n"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "HTTP-flag:\n"
1985 #~ "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
1986 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
1987 #~ "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på "
1988 #~ "server.\n"
1989 #~ "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html "
1990 #~ "filkode.\n"
1991 #~ "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
1992 #~ "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
1993 #~ "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
1994 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
1995 #~ "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
1996 #~ "forespørgsel.\n"
1997 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
1998 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
1999 #~ "                               'Wget/VERSION'.\n"
2000 #~ "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2001 #~ "forbindelser).\n"
2002 #~ "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
2003 #~ "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2004 #~ "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
2005 #~ "\n"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "FTP options:\n"
2009 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2010 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2011 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2012 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2013 #~ "dirs).\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "FTP-flag:\n"
2017 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
2018 #~ "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2019 #~ "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
2020 #~ "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2021 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2022 #~ "\n"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Recursive retrieval:\n"
2026 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2027 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2028 #~ "infinite).\n"
2029 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2030 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2031 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2032 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2033 #~ "nr.\n"
2034 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2035 #~ "page.\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2039 #~ "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2040 #~ "omtanke!\n"
2041 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
2042 #~ "(0=uendelig).\n"
2043 #~ "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
2044 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
2045 #~ "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2046 #~ "som X.orig.\n"
2047 #~ "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af "
2048 #~ "servere.\n"
2049 #~ "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2050 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2051 #~ "\n"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2055 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2056 #~ "extensions.\n"
2057 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2058 #~ "extensions.\n"
2059 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2060 #~ "domains.\n"
2061 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2062 #~ "domains.\n"
2063 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2064 #~ "documents.\n"
2065 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2066 #~ "tags.\n"
2067 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2068 #~ "tags.\n"
2069 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2070 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2071 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2072 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2073 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2074 #~ "directory.\n"
2075 #~ "\n"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2078 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
2079 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2080 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
2081 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2082 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2083 #~ "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2084 #~ "mærker.\n"
2085 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede "
2086 #~ "HTML-mærker.\n"
2087 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
2088 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
2089 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
2090 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte "
2091 #~ "katalognavne.\n"
2092 #~ "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende "
2093 #~ "katalog.\n"
2094 #~ "\n"
2095
2096 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2102 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2103 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2104 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2107 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2108 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2109 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2110
2111 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2112 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2113
2114 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2115 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2116
2117 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2118 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2119
2120 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2121 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2122
2123 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2124 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2125
2126 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2127 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2128
2129 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2130 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "\n"
2134 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2135 #~ "Execution continued in background.\n"
2136 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "\n"
2139 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2140 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2141 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2142 #~ "\n"
2143
2144 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2145 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2146
2147 #~ msgid "Invalid port specification"
2148 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"