1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterer %s... "
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "ingenting at gøre.\n"
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
108 msgid "time unknown "
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 msgid ", %s (%s) remaining"
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 msgid ", %s remaining"
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Logger ind som %s ... "
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
186 msgstr "Logget ind!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
260 "No such file `%s'.\n"
263 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
269 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 msgstr "(forsøg:%2d)"
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Fjerner %s.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Slettet '%s'.\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
360 #. Sizes do not match
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
416 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
454 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgid "Unknown error"
515 msgid "Resolving %s... "
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
527 #: src/html-url.c:288
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
532 #: src/html-url.c:695
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Ingen data modtaget"
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
585 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
590 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
592 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(ingen beskrivelse)"
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Sted: %s%s\n"
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
619 msgstr "uspecificeret"
623 msgstr " [omdirigeret]"
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
631 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
667 #. Another fatal error.
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
691 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
728 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
734 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
737 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
743 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
746 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
751 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
752 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
756 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
757 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
761 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
762 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
766 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
769 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
771 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
772 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
776 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
777 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
781 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
782 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
786 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
791 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
792 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
796 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
797 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
809 #: src/init.c:953 src/init.c:972
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
816 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
819 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
821 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
826 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
831 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
837 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
845 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
848 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
850 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
851 #. can do but disable printing completely.
857 msgstr "Ingen data modtaget"
861 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
862 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
866 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
867 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
872 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
876 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
885 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
889 msgid " -h, --help print this help.\n"
893 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
897 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
901 msgid "Logging and input file:\n"
905 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
909 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
913 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
917 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
921 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
926 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
930 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
934 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
939 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
948 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
953 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
957 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
962 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
968 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
973 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
978 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
983 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
987 msgid " --spider don't download anything.\n"
991 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
995 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
999 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1003 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1007 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1012 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1018 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1023 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1027 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1031 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1036 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1041 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1045 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1050 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1056 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1061 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1065 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1070 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1072 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1076 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1081 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1086 msgid "Directories:\n"
1090 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1094 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1098 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1102 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1106 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1111 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1116 msgid "HTTP options:\n"
1120 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1124 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1128 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1133 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1137 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1141 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1145 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1149 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1153 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1158 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1163 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1168 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1173 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1178 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1182 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1186 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1191 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1197 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1203 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1208 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1212 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1217 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1218 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1223 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1227 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1231 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1235 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1239 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1243 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1248 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1254 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1260 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1265 msgid "FTP options:\n"
1269 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1273 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1277 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1281 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1285 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1290 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1295 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1299 msgid "Recursive download:\n"
1303 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1308 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1314 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1319 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1325 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1330 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1335 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1341 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1346 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1351 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1357 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1363 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1369 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1375 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1380 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1386 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1392 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1396 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1400 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1404 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1409 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1413 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1414 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1418 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1419 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1423 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1425 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1430 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1431 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1432 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1433 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1440 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1443 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1446 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1449 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1450 #. pre-1.5 `--help' page.
1451 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1453 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1454 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1458 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1459 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1463 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1464 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1468 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1470 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1475 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1480 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1485 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1488 #. No URL specified.
1491 msgid "%s: missing URL\n"
1492 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1496 msgid "No URLs found in %s.\n"
1497 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1503 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1507 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1511 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1512 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1514 #: src/mswindows.c:96
1516 msgid "Continuing in background.\n"
1517 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1519 #: src/mswindows.c:289
1521 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1522 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1524 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1526 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1527 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1529 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1531 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1532 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1536 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1537 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1541 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1542 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1546 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1547 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1551 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1552 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1554 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1555 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1556 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1557 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1558 #: src/openssl.c:112
1559 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1562 #: src/openssl.c:172
1564 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1565 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1567 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1568 #. him about problems with the server's certificate.
1569 #: src/openssl.c:487
1573 #: src/openssl.c:487
1577 #: src/openssl.c:496
1579 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1582 #: src/openssl.c:517
1584 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1587 #: src/openssl.c:525
1588 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1591 #: src/openssl.c:529
1592 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1595 #: src/openssl.c:532
1596 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1599 #: src/openssl.c:535
1600 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1603 #: src/openssl.c:567
1606 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1609 #: src/openssl.c:580
1611 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1614 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1615 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1616 #. digits in the skipped amount in K.
1617 #: src/progress.c:238
1621 "%*s[ skipping %sK ]"
1624 "%*s[ hopper over %dK ]"
1626 #: src/progress.c:452
1628 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1629 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1631 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1632 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1633 #: src/progress.c:946
1638 #. When the download is done, print the elapsed time.
1639 #. Note to translators: this should not take up more room than
1640 #. available here. Abbreviate if necessary.
1641 #: src/progress.c:961
1645 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1646 #. the realtime clock.
1649 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1654 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1655 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1659 msgid "Cannot open %s: %s"
1660 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1663 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1664 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1668 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1669 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1673 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1674 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1678 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1679 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1699 "Found no broken links.\n"
1706 "Found %d broken link.\n"
1709 "Found %d broken links.\n"
1716 msgid "%s referred by:\n"
1727 msgstr "Ukendt fejl"
1730 msgid "Unsupported scheme"
1734 msgid "Invalid host name"
1735 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1738 msgid "Bad port number"
1743 msgid "Invalid user name"
1744 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1747 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1751 msgid "IPv6 addresses not supported"
1755 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1761 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1762 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1766 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1767 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1771 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1774 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1775 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1777 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1778 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1782 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1785 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1787 #~ msgid " [%s to go]"
1788 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1790 #~ msgid "Host not found"
1791 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1793 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1794 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1796 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1797 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1799 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1800 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1802 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1803 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1805 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1806 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1810 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1811 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1815 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1817 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1820 #~ msgid " (%s to go)"
1821 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1823 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1824 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1827 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1830 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1833 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1834 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1836 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1837 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1839 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1840 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1844 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1845 #~ " -h, --help print this help.\n"
1846 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1847 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1851 #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1852 #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
1853 #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
1854 #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1858 #~ "Logging and input file:\n"
1859 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1860 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1861 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1862 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1863 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1864 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1865 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1866 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1867 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1869 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1870 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1871 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1874 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1875 #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
1876 #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1877 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1878 #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
1879 #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
1880 #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1881 #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
1882 #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
1883 #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1885 #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
1886 #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1887 #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
1892 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1894 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1896 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1897 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1899 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1901 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1902 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1904 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1905 #~ " --spider don't download anything.\n"
1906 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1907 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1908 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1910 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1912 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1913 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1914 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1918 #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1920 #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1921 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
1922 #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller "
1923 #~ "brug .#-endelser.\n"
1924 #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1925 #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1926 #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end "
1927 #~ "eksisterende.\n"
1928 #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
1929 #~ " --spider hent ikke filer.\n"
1930 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1931 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1932 #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1933 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1934 #~ " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1936 #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
1937 #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1938 #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1943 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1944 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1945 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1946 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1947 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1952 #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
1953 #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
1954 #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
1955 #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
1956 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af "
1958 #~ " katalognavn.\n"
1962 #~ "HTTP options:\n"
1963 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1964 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1965 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1967 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1969 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1970 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1971 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1972 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1973 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1975 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1976 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1977 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1978 #~ "connections).\n"
1979 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1980 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1981 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1985 #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
1986 #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
1987 #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på "
1989 #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html "
1991 #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
1992 #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
1993 #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
1994 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
1995 #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
1996 #~ "forespørgsel.\n"
1997 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
1998 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
1999 #~ " 'Wget/VERSION'.\n"
2000 #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2001 #~ "forbindelser).\n"
2002 #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
2003 #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2004 #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
2009 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2010 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2011 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2012 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2017 #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
2018 #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2019 #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
2020 #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2021 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2025 #~ "Recursive retrieval:\n"
2026 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2027 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2029 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2030 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2031 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2032 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2034 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2038 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2039 #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2041 #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
2042 #~ "(0=uendelig).\n"
2043 #~ " --delete-after slet hentede filer.\n"
2044 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
2045 #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2047 #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af "
2049 #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2050 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2054 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2055 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2057 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2059 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2061 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2063 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2065 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2067 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2069 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2070 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2071 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2072 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2073 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2077 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2078 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
2079 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2080 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
2081 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2082 #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2083 #~ " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2085 #~ " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede "
2087 #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
2088 #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
2089 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
2090 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte "
2091 #~ "katalognavne.\n"
2092 #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende "
2096 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2098 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2101 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2102 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2103 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2104 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2106 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2107 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2108 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2109 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2111 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2112 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2114 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2115 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2117 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2118 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2120 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2121 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2123 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2124 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2126 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2127 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2129 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2130 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2134 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2135 #~ "Execution continued in background.\n"
2136 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2139 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2140 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2141 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2144 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2145 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2147 #~ msgid "Invalid port specification"
2148 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"