]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
TP update.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Ukendt fejl"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:266
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:267
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:198
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/connect.c:270
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
119
120 #: src/connect.c:273
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
124
125 #: src/connect.c:333
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "forbundet.\n"
128
129 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
135 #, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/convert.c:170
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
143
144 #: src/convert.c:197
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Konverterer %s... "
148
149 #: src/convert.c:210
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "ingenting at gøre.\n"
152
153 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:233
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
162
163 #: src/convert.c:442
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
192
193 #: src/ftp-ls.c:836
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
201
202 #: src/ftp-ls.c:907
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "ukendt tid         "
206
207 #: src/ftp-ls.c:911
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Fil         "
211
212 #: src/ftp-ls.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Katalog     "
216
217 #: src/ftp-ls.c:917
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Link        "
221
222 #: src/ftp-ls.c:920
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Usikker     "
226
227 #: src/ftp-ls.c:938
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s byte)"
231
232 #: src/ftp.c:214
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Længde: %s"
236
237 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ftp.c:227
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
250
251 #: src/ftp.c:305
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Logger ind som %s ... "
255
256 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
257 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
258 #: src/ftp.c:886
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
261
262 #: src/ftp.c:326
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
265
266 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
267 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
270
271 #: src/ftp.c:339
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
274
275 #: src/ftp.c:345
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
278
279 #: src/ftp.c:351
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Logget ind!\n"
282
283 #: src/ftp.c:373
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
286
287 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
288 msgid "done.    "
289 msgstr "færdig.      "
290
291 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "O.k.\n"
294
295 #: src/ftp.c:461
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
299
300 #: src/ftp.c:473
301 msgid "done.  "
302 msgstr "O.k.    "
303
304 #: src/ftp.c:479
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
307
308 #: src/ftp.c:573
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:588
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
320
321 #: src/ftp.c:649
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:653
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
328
329 #: src/ftp.c:670
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:718
335 #, c-format
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
338
339 #: src/ftp.c:724
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
342
343 #: src/ftp.c:770
344 msgid ""
345 "\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
350
351 #: src/ftp.c:811
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "No such file %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
356 "\n"
357
358 #: src/ftp.c:857
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid ""
361 "No such file %s.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
365 "\n"
366
367 #: src/ftp.c:904
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "No such file or directory %s.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
377 #, c-format
378 msgid "%s has sprung into existence.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ftp.c:1018
382 #, c-format
383 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
384 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1027
387 #, c-format
388 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
389 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
390
391 #: src/ftp.c:1042
392 msgid "Control connection closed.\n"
393 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1060
396 msgid "Data transfer aborted.\n"
397 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1131
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
402 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
405 #, c-format
406 msgid "(try:%2d)"
407 msgstr "(forsøg:%2d)"
408
409 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
416 "\n"
417
418 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
419 #, c-format
420 msgid "Removing %s.\n"
421 msgstr "Fjerner %s.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1355
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
426 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1369
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Removed %s.\n"
431 msgstr "Slettet '%s'.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1405
434 #, c-format
435 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
436 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1475
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
441 msgstr ""
442 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
443 "\n"
444
445 #: src/ftp.c:1482
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid ""
448 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
452 "\n"
453
454 #: src/ftp.c:1489
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
458 "\n"
459 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1507
462 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
463 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1524
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1533
475 #, c-format
476 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
477 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
478
479 #: src/ftp.c:1543
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
482 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
483
484 #: src/ftp.c:1555
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Skipping directory %s.\n"
487 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
488
489 #: src/ftp.c:1564
490 #, c-format
491 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
492 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
493
494 #: src/ftp.c:1591
495 #, c-format
496 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
497 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
498
499 #: src/ftp.c:1619
500 #, c-format
501 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
502 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
503
504 #: src/ftp.c:1669
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
507 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Rejecting %s.\n"
512 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
513
514 #: src/ftp.c:1772
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
517 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
518
519 #: src/ftp.c:1814
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "No matches on pattern %s.\n"
522 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
523
524 #: src/ftp.c:1880
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
527 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
528
529 #: src/ftp.c:1885
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
532 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
533
534 #: src/host.c:348
535 #, fuzzy
536 msgid "Unknown host"
537 msgstr "Ukendt fejl"
538
539 #: src/host.c:352
540 msgid "Temporary failure in name resolution"
541 msgstr ""
542
543 #: src/host.c:354
544 msgid "Unknown error"
545 msgstr "Ukendt fejl"
546
547 #: src/host.c:715
548 #, c-format
549 msgid "Resolving %s... "
550 msgstr "Løser %s..."
551
552 #: src/host.c:763
553 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/host.c:786
557 #, fuzzy
558 msgid "failed: timed out.\n"
559 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
560
561 #: src/html-url.c:289
562 #, c-format
563 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
564 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
565
566 #: src/html-url.c:696
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
569 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
570
571 #: src/http.c:368
572 #, c-format
573 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
574 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
575
576 #: src/http.c:745
577 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
578 msgstr ""
579
580 #: src/http.c:1430
581 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/http.c:1548
585 #, c-format
586 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/http.c:1632
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
592 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
593
594 #: src/http.c:1701
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
597 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
598
599 #: src/http.c:1721
600 #, c-format
601 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
602 msgstr ""
603
604 #: src/http.c:1766
605 #, c-format
606 msgid "%s request sent, awaiting response... "
607 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
608
609 #: src/http.c:1777
610 #, fuzzy
611 msgid "No data received.\n"
612 msgstr "Ingen data modtaget"
613
614 #: src/http.c:1784
615 #, c-format
616 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
617 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
618
619 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid ""
622 "File %s already there; not retrieving.\n"
623 "\n"
624 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
625
626 #: src/http.c:1985
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
629
630 #: src/http.c:2016
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
633
634 #: src/http.c:2030
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
637
638 #: src/http.c:2032
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(ingen beskrivelse)"
641
642 #: src/http.c:2098
643 #, c-format
644 msgid "Location: %s%s\n"
645 msgstr "Sted: %s%s\n"
646
647 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
648 msgid "unspecified"
649 msgstr "uspecificeret"
650
651 #: src/http.c:2100
652 msgid " [following]"
653 msgstr " [omdirigeret]"
654
655 #: src/http.c:2156
656 msgid ""
657 "\n"
658 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
663 "\n"
664
665 #: src/http.c:2189
666 msgid "Length: "
667 msgstr "Længde: "
668
669 #: src/http.c:2209
670 msgid "ignored"
671 msgstr "ignoreret"
672
673 #: src/http.c:2280
674 #, c-format
675 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/http.c:2361
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
681
682 #: src/http.c:2430
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/http.c:2515
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
689 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
690
691 #: src/http.c:2524
692 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
694
695 #: src/http.c:2532
696 #, c-format
697 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
699
700 #: src/http.c:2578
701 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/http.c:2583
705 #, c-format
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
708
709 #: src/http.c:2600
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
712
713 #: src/http.c:2608
714 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
715 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
716
717 #: src/http.c:2638
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
724 "\n"
725
726 #: src/http.c:2646
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
729 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
730
731 #: src/http.c:2653
732 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
733 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
734
735 #: src/http.c:2669
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
739 "retrieving.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
743 "\n"
744
745 #: src/http.c:2674
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
752 "\n"
753
754 #: src/http.c:2684
755 msgid ""
756 "Remote file exists and could contain further links,\n"
757 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/http.c:2690
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "Remote file exists.\n"
765 "\n"
766 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
767
768 #: src/http.c:2743
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
775 "\n"
776
777 #: src/http.c:2798
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
780 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
781
782 #: src/http.c:2813
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
785 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
786
787 #: src/http.c:2822
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
790 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
791
792 #: src/init.c:391
793 #, c-format
794 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
798 #, c-format
799 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
800 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
801
802 #: src/init.c:472
803 #, c-format
804 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
806
807 #: src/init.c:478
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
811
812 #: src/init.c:483
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
815 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:528
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
820 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:681
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
825 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
826
827 #: src/init.c:726
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
831
832 #: src/init.c:743
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
835 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
836
837 #: src/init.c:974 src/init.c:993
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
840 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
841
842 #: src/init.c:1018
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
845 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
846
847 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
850 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
851
852 #: src/init.c:1109
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
856
857 #: src/init.c:1175
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
860 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
861
862 #: src/init.c:1234
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
866 "[nocontrol].\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/log.c:784
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "%s received, redirecting output to %s.\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
877
878 #: src/log.c:794
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "\n"
882 "%s received.\n"
883 msgstr "Ingen data modtaget"
884
885 #: src/log.c:795
886 #, c-format
887 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
888 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
889
890 #: src/main.c:361
891 #, c-format
892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
893 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
894
895 #: src/main.c:373
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
903 "for korte.\n"
904 "\n"
905
906 #: src/main.c:375
907 msgid "Startup:\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:377
911 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:379
915 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:381
919 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:383
923 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:387
927 msgid "Logging and input file:\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:389
931 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:391
935 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:394
939 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:398
943 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:401
947 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:403
951 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:405
955 msgid ""
956 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:407
960 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:409
964 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:411
968 msgid ""
969 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:415
973 msgid "Download:\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:417
977 msgid ""
978 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
979 "unlimits).\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:419
983 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:421
987 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:423
991 msgid ""
992 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
993 "                                 existing files.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:426
997 msgid ""
998 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
999 "file.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:428
1003 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:430
1007 msgid ""
1008 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1009 "                                 local.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:433
1013 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:435
1017 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:437
1021 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:439
1025 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:441
1029 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:443
1033 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:445
1037 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:447
1041 msgid ""
1042 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1043 "retrieval.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:449
1047 msgid ""
1048 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1049 "retrievals.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:451
1053 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:453
1057 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:455
1061 msgid ""
1062 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1063 "host.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:457
1067 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:459
1071 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:461
1075 msgid ""
1076 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1077 "allows.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:463
1081 msgid ""
1082 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1083 "directories.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:466
1087 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:468
1091 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:470
1095 msgid ""
1096 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1097 "family,\n"
1098 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:474
1102 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:476
1106 msgid ""
1107 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:478
1111 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:482
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Directories:\n"
1117 msgstr "Katalog     "
1118
1119 #: src/main.c:484
1120 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:486
1124 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:488
1128 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:490
1132 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:492
1136 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:494
1140 msgid ""
1141 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1142 "components.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:498
1146 msgid "HTTP options:\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:500
1150 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:502
1154 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:504
1158 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:506
1162 msgid ""
1163 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:508
1167 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:510
1171 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:512
1175 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:514
1179 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:516
1183 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:518
1187 msgid ""
1188 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1189 "request.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:520
1193 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:522
1197 msgid ""
1198 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:524
1202 msgid ""
1203 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1204 "connections).\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:526
1208 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:528
1212 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:530
1216 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:532
1220 msgid ""
1221 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1222 "cookies.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:534
1226 msgid ""
1227 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1228 "data.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:536
1232 msgid ""
1233 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:538
1237 msgid ""
1238 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1239 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:541
1243 msgid ""
1244 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1245 "                               without first waiting for the server's\n"
1246 "                               challenge.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:548
1250 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:550
1254 msgid ""
1255 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1256 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:553
1260 msgid ""
1261 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:555
1265 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:557
1269 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:559
1273 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:561
1277 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:563
1281 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:565
1285 msgid ""
1286 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1287 "stored.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:567
1291 msgid ""
1292 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1293 "PRNG.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:569
1297 msgid ""
1298 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1299 "data.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:574
1303 msgid "FTP options:\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:576
1307 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:578
1311 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:580
1315 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:582
1319 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:584
1323 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:586
1327 msgid ""
1328 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1329 "dir).\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:588
1333 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:592
1337 msgid "Recursive download:\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:594
1341 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:596
1345 msgid ""
1346 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1347 "infinite).\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:598
1351 msgid ""
1352 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:600
1356 msgid ""
1357 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1358 "files.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:602
1362 msgid ""
1363 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:604
1367 msgid ""
1368 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:606
1372 msgid ""
1373 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1374 "page.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:608
1378 msgid ""
1379 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1380 "comments.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:612
1384 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:614
1388 msgid ""
1389 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1390 "extensions.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:616
1394 msgid ""
1395 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1396 "extensions.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:618
1400 msgid ""
1401 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1402 "domains.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:620
1406 msgid ""
1407 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1408 "domains.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:622
1412 msgid ""
1413 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:624
1417 msgid ""
1418 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1419 "tags.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:626
1423 msgid ""
1424 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1425 "tags.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:628
1429 msgid ""
1430 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:630
1434 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:632
1438 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:634
1442 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:636
1446 msgid ""
1447 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:640
1451 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1452 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1453
1454 #: src/main.c:645
1455 #, c-format
1456 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1457 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1458
1459 #: src/main.c:685
1460 #, c-format
1461 msgid "Password for user %s: "
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:687
1465 #, c-format
1466 msgid "Password: "
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1470 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1471 #: src/main.c:697
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1474 msgstr ""
1475 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1476 "Inc.\n"
1477
1478 #: src/main.c:699
1479 msgid ""
1480 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1481 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1482 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1483 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1487 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1488 #: src/main.c:706
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1496
1497 #: src/main.c:708
1498 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1502 #, c-format
1503 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1504 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1505
1506 #: src/main.c:821
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1509 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1510
1511 #: src/main.c:879
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1514 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1515
1516 #: src/main.c:885
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1519 msgstr ""
1520 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1521 "tid.\n"
1522
1523 #: src/main.c:893
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:903
1529 msgid ""
1530 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1531 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1532 "\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:912
1536 msgid ""
1537 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1538 "will be placed in the single file you specified.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/main.c:918
1543 msgid ""
1544 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1545 "for details.\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:926
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1552 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
1553
1554 #: src/main.c:933
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/main.c:941
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: missing URL\n"
1562 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1563
1564 #: src/main.c:1075
1565 #, c-format
1566 msgid "No URLs found in %s.\n"
1567 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1568
1569 #: src/main.c:1093
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid ""
1572 "FINISHED --%s--\n"
1573 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "FÆRDIG --%s--\n"
1577 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1578
1579 #: src/main.c:1102
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1582 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1583
1584 #: src/mswindows.c:99
1585 #, c-format
1586 msgid "Continuing in background.\n"
1587 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1588
1589 #: src/mswindows.c:292
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1592 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1593
1594 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Output will be written to %s.\n"
1597 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1598
1599 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1602 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1603
1604 #: src/netrc.c:373
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1607 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1608
1609 #: src/netrc.c:404
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1612 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1613
1614 #: src/netrc.c:468
1615 #, c-format
1616 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1617 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1618
1619 #: src/netrc.c:478
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1622 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1623
1624 #: src/openssl.c:113
1625 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/openssl.c:173
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1631 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1632
1633 #: src/openssl.c:495
1634 msgid "ERROR"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/openssl.c:495
1638 msgid "WARNING"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/openssl.c:504
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/openssl.c:526
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/openssl.c:535
1652 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/openssl.c:539
1656 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/openssl.c:542
1660 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/openssl.c:545
1664 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/openssl.c:577
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/openssl.c:590
1673 #, c-format
1674 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/progress.c:242
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "%*s[ skipping %sK ]"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "%*s[ hopper over %dK ]"
1685
1686 #: src/progress.c:456
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1689 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1690
1691 #: src/progress.c:805
1692 #, c-format
1693 msgid "  eta %s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/progress.c:1050
1697 msgid "   in "
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/ptimer.c:161
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/recur.c:379
1706 #, c-format
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1709
1710 #: src/res.c:390
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1714
1715 #: src/res.c:542
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1718
1719 #: src/retr.c:652
1720 #, c-format
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1723
1724 #: src/retr.c:660
1725 #, c-format
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1728
1729 #: src/retr.c:746
1730 #, c-format
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:881
1735 msgid ""
1736 "Giving up.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "Giver op.\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: src/retr.c:881
1743 msgid ""
1744 "Retrying.\n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "Prøver igen.\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: src/spider.c:74
1751 msgid ""
1752 "Found no broken links.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/spider.c:81
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Found %d broken link.\n"
1760 "\n"
1761 msgid_plural ""
1762 "Found %d broken links.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr[0] ""
1765 msgstr[1] ""
1766
1767 #: src/spider.c:91
1768 #, c-format
1769 msgid "%s\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/url.c:620
1773 #, fuzzy
1774 msgid "No error"
1775 msgstr "Ukendt fejl"
1776
1777 #: src/url.c:622
1778 msgid "Unsupported scheme"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/url.c:624
1782 msgid "Invalid host name"
1783 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1784
1785 #: src/url.c:626
1786 msgid "Bad port number"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/url.c:628
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Invalid user name"
1792 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1793
1794 #: src/url.c:630
1795 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/url.c:632
1799 msgid "IPv6 addresses not supported"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/url.c:634
1803 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/utils.c:104
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/utils.c:110
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/utils.c:242
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/utils.c:375
1822 #, c-format
1823 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1824 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1825
1826 #: src/utils.c:423
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1829 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1830
1831 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1832 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1833
1834 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1835 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1836
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "\n"
1839 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "\n"
1842 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1843
1844 #~ msgid " [%s to go]"
1845 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1846
1847 #~ msgid "Host not found"
1848 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1849
1850 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1851 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1852
1853 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1854 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1855
1856 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1857 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1858
1859 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1860 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1861
1862 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1863 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "\n"
1867 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1868 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1869 #~ "\n"
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "\n"
1872 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1873 #~ "c'.\n"
1874 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1875 #~ "\n"
1876
1877 #~ msgid " (%s to go)"
1878 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1879
1880 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1881 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1885 #~ "\n"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1888 #~ "\n"
1889
1890 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1891 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1892
1893 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1894 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1895
1896 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1897 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "Startup:\n"
1901 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1902 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1903 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1904 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1905 #~ "\n"
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "Opstart:\n"
1908 #~ "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1909 #~ "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
1910 #~ "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
1911 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1912 #~ "\n"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "Logging and input file:\n"
1916 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1917 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1918 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1919 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1920 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1921 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1922 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1923 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1924 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1925 #~ "file.\n"
1926 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1927 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1928 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1929 #~ "\n"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1932 #~ "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
1933 #~ "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1934 #~ "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1935 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
1936 #~ "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
1937 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1938 #~ "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
1939 #~ "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
1940 #~ "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1941 #~ "i fil.\n"
1942 #~ "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
1943 #~ "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1944 #~ "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
1945 #~ "\n"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "Download:\n"
1949 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1950 #~ "host.\n"
1951 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1952 #~ "unlimits).\n"
1953 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1954 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1955 #~ "suffixes.\n"
1956 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1957 #~ "file.\n"
1958 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1959 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1960 #~ "local.\n"
1961 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1962 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1963 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1964 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1965 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1966 #~ "retrieval.\n"
1967 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1968 #~ "retrievals.\n"
1969 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1970 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1971 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1972 #~ "\n"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Hentning:\n"
1975 #~ "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1976 #~ "lokal vært.\n"
1977 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1978 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
1979 #~ "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller "
1980 #~ "brug .#-endelser.\n"
1981 #~ "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1982 #~ "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1983 #~ "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end "
1984 #~ "eksisterende.\n"
1985 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
1986 #~ "       --spider                 hent ikke filer.\n"
1987 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1988 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1989 #~ "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1990 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1991 #~ "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1992 #~ "modtagelse.\n"
1993 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
1994 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1995 #~ "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1996 #~ "\n"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Directories:\n"
2000 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2001 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2002 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2003 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2004 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2005 #~ "components.\n"
2006 #~ "\n"
2007 #~ msgstr ""
2008 #~ "Kataloger:\n"
2009 #~ "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
2010 #~ "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
2011 #~ "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
2012 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
2013 #~ "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af "
2014 #~ "serverens\n"
2015 #~ "                                    katalognavn.\n"
2016 #~ "\n"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "HTTP options:\n"
2020 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2021 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2022 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2023 #~ "allowed).\n"
2024 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2025 #~ "extension.\n"
2026 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2027 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2028 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2029 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2030 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2031 #~ "request.\n"
2032 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2033 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2034 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2035 #~ "connections).\n"
2036 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2037 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2038 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2039 #~ "\n"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "HTTP-flag:\n"
2042 #~ "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
2043 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
2044 #~ "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på "
2045 #~ "server.\n"
2046 #~ "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html "
2047 #~ "filkode.\n"
2048 #~ "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
2049 #~ "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
2050 #~ "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
2051 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
2052 #~ "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
2053 #~ "forespørgsel.\n"
2054 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
2055 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
2056 #~ "                               'Wget/VERSION'.\n"
2057 #~ "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2058 #~ "forbindelser).\n"
2059 #~ "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
2060 #~ "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2061 #~ "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
2062 #~ "\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "FTP options:\n"
2066 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2067 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2068 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2069 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2070 #~ "dirs).\n"
2071 #~ "\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "FTP-flag:\n"
2074 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
2075 #~ "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2076 #~ "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
2077 #~ "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2078 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2079 #~ "\n"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Recursive retrieval:\n"
2083 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2084 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2085 #~ "infinite).\n"
2086 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2087 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2088 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2089 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2090 #~ "nr.\n"
2091 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2092 #~ "page.\n"
2093 #~ "\n"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2096 #~ "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2097 #~ "omtanke!\n"
2098 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
2099 #~ "(0=uendelig).\n"
2100 #~ "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
2101 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
2102 #~ "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2103 #~ "som X.orig.\n"
2104 #~ "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af "
2105 #~ "servere.\n"
2106 #~ "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2107 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2108 #~ "\n"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2112 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2113 #~ "extensions.\n"
2114 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2115 #~ "extensions.\n"
2116 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2117 #~ "domains.\n"
2118 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2119 #~ "domains.\n"
2120 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2121 #~ "documents.\n"
2122 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2123 #~ "tags.\n"
2124 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2125 #~ "tags.\n"
2126 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2127 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2128 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2129 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2130 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2131 #~ "directory.\n"
2132 #~ "\n"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2135 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
2136 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2137 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
2138 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2139 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2140 #~ "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2141 #~ "mærker.\n"
2142 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede "
2143 #~ "HTML-mærker.\n"
2144 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
2145 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
2146 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
2147 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte "
2148 #~ "katalognavne.\n"
2149 #~ "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende "
2150 #~ "katalog.\n"
2151 #~ "\n"
2152
2153 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2159 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2160 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2161 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2164 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2165 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2166 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2167
2168 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2169 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2170
2171 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2172 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2173
2174 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2175 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2176
2177 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2178 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2179
2180 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2181 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2182
2183 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2184 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "\n"
2188 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2189 #~ "Execution continued in background.\n"
2190 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "\n"
2193 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2194 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2195 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2196 #~ "\n"
2197
2198 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2199 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2200
2201 #~ msgid "Invalid port specification"
2202 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"