]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
Automated merge.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
73
74 #: src/connect.c:195
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/connect.c:267
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
83
84 #: src/connect.c:270
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
88
89 #: src/connect.c:330
90 msgid "connected.\n"
91 msgstr "forbundet.\n"
92
93 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
94 #, c-format
95 msgid "failed: %s.\n"
96 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
97
98 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
102
103 #: src/convert.c:170
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
107
108 #: src/convert.c:197
109 #, c-format
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Konverterer %s... "
112
113 #: src/convert.c:210
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "ingenting at gøre.\n"
116
117 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
121
122 #: src/convert.c:233
123 #, c-format
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
126
127 #: src/convert.c:442
128 #, c-format
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
131
132 #: src/cookies.c:443
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
136
137 #: src/cookies.c:685
138 #, c-format
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1287
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1290
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
156
157 #: src/ftp-ls.c:836
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
162 #, c-format
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
165
166 #: src/ftp-ls.c:907
167 #, c-format
168 msgid "time unknown       "
169 msgstr "ukendt tid         "
170
171 #: src/ftp-ls.c:911
172 #, c-format
173 msgid "File        "
174 msgstr "Fil         "
175
176 #: src/ftp-ls.c:914
177 #, c-format
178 msgid "Directory   "
179 msgstr "Katalog     "
180
181 #: src/ftp-ls.c:917
182 #, c-format
183 msgid "Link        "
184 msgstr "Link        "
185
186 #: src/ftp-ls.c:920
187 #, c-format
188 msgid "Not sure    "
189 msgstr "Usikker     "
190
191 #: src/ftp-ls.c:938
192 #, c-format
193 msgid " (%s bytes)"
194 msgstr " (%s byte)"
195
196 #: src/ftp.c:214
197 #, c-format
198 msgid "Length: %s"
199 msgstr "Længde: %s"
200
201 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
202 #, c-format
203 msgid ", %s (%s) remaining"
204 msgstr ""
205
206 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
207 #, c-format
208 msgid ", %s remaining"
209 msgstr ""
210
211 #: src/ftp.c:227
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
214
215 #: src/ftp.c:303
216 #, c-format
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Logger ind som %s ... "
219
220 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
221 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
222 #: src/ftp.c:855
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:323
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
229
230 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
231 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
234
235 #: src/ftp.c:336
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
238
239 #: src/ftp.c:342
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
242
243 #: src/ftp.c:348
244 msgid "Logged in!\n"
245 msgstr "Logget ind!\n"
246
247 #: src/ftp.c:370
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
250
251 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
252 msgid "done.    "
253 msgstr "færdig.      "
254
255 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
256 msgid "done.\n"
257 msgstr "O.k.\n"
258
259 #: src/ftp.c:458
260 #, c-format
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
263
264 #: src/ftp.c:470
265 msgid "done.  "
266 msgstr "O.k.    "
267
268 #: src/ftp.c:476
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
271
272 #: src/ftp.c:569
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:584
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
284
285 #: src/ftp.c:644
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
288
289 #: src/ftp.c:648
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
292
293 #: src/ftp.c:665
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:713
299 #, c-format
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
302
303 #: src/ftp.c:719
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
306
307 #: src/ftp.c:765
308 msgid ""
309 "\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
314
315 #: src/ftp.c:826
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "No such file `%s'.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:873
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
331 "\n"
332
333 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
334 #, c-format
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/ftp.c:987
339 #, c-format
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
342
343 #: src/ftp.c:996
344 #, c-format
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
347
348 #: src/ftp.c:1011
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1029
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1097
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
362 #, c-format
363 msgid "(try:%2d)"
364 msgstr "(forsøg:%2d)"
365
366 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
376 #, c-format
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Fjerner %s.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1319
381 #, c-format
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1334
386 #, c-format
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "Slettet '%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1367
391 #, c-format
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1437
396 #, c-format
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 msgstr ""
399 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
400 "\n"
401
402 #: src/ftp.c:1444
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1451
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1469
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1486
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1494
432 #, c-format
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
435
436 #: src/ftp.c:1504
437 #, c-format
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1516
442 #, c-format
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1525
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1552
452 #, c-format
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1580
457 #, c-format
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
460
461 #: src/ftp.c:1630
462 #, c-format
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
467 #, c-format
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1733
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
474 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
475
476 #: src/ftp.c:1774
477 #, c-format
478 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
479 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
480
481 #: src/ftp.c:1840
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
484 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
485
486 #: src/ftp.c:1845
487 #, c-format
488 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
489 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
490
491 #: src/host.c:348
492 #, fuzzy
493 msgid "Unknown host"
494 msgstr "Ukendt fejl"
495
496 #: src/host.c:352
497 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgstr ""
499
500 #: src/host.c:354
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Ukendt fejl"
503
504 #: src/host.c:715
505 #, c-format
506 msgid "Resolving %s... "
507 msgstr "Løser %s..."
508
509 #: src/host.c:762
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: src/host.c:785
514 #, fuzzy
515 msgid "failed: timed out.\n"
516 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
517
518 #: src/html-url.c:289
519 #, c-format
520 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
521 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
522
523 #: src/html-url.c:696
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
526 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
527
528 #: src/http.c:368
529 #, c-format
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
532
533 #: src/http.c:737
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr ""
536
537 #: src/http.c:1417
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1570
542 #, c-format
543 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1619
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
550
551 #: src/http.c:1687
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1707
557 #, c-format
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: src/http.c:1752
562 #, c-format
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
565
566 #: src/http.c:1763
567 #, fuzzy
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Ingen data modtaget"
570
571 #: src/http.c:1770
572 #, c-format
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
575
576 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid ""
579 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
580 "\n"
581 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
582
583 #: src/http.c:1969
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
586
587 #: src/http.c:2000
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
590
591 #: src/http.c:2014
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
594
595 #: src/http.c:2016
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(ingen beskrivelse)"
598
599 #: src/http.c:2082
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Sted: %s%s\n"
603
604 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
605 msgid "unspecified"
606 msgstr "uspecificeret"
607
608 #: src/http.c:2084
609 msgid " [following]"
610 msgstr " [omdirigeret]"
611
612 #: src/http.c:2140
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
620 "\n"
621
622 #: src/http.c:2173
623 msgid "Length: "
624 msgstr "Længde: "
625
626 #: src/http.c:2193
627 msgid "ignored"
628 msgstr "ignoreret"
629
630 #: src/http.c:2264
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
634
635 #: src/http.c:2345
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
638
639 #: src/http.c:2412
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/http.c:2497
644 #, c-format
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
647
648 #: src/http.c:2506
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
651
652 #: src/http.c:2514
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
656
657 #: src/http.c:2560
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2565
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2581
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
669
670 #: src/http.c:2589
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
673
674 #: src/http.c:2619
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/http.c:2627
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
687
688 #: src/http.c:2634
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
691
692 #: src/http.c:2650
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
696 "retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2655
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2663
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2715
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2770
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
732 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
733
734 #: src/http.c:2785
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
737 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
738
739 #: src/http.c:2794
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
742 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
743
744 #: src/init.c:387
745 #, c-format
746 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
750 #, c-format
751 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
752 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
753
754 #: src/init.c:468
755 #, c-format
756 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
758
759 #: src/init.c:474
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
763
764 #: src/init.c:479
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
767 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
768
769 #: src/init.c:524
770 #, c-format
771 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
772 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
773
774 #: src/init.c:677
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
777 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
778
779 #: src/init.c:722
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
783
784 #: src/init.c:739
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
788
789 #: src/init.c:970 src/init.c:989
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
792 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
793
794 #: src/init.c:1014
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
797 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
798
799 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
803
804 #: src/init.c:1105
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
808
809 #: src/init.c:1171
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
812 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
813
814 #: src/init.c:1230
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
818 "[nocontrol].\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/log.c:784
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
829
830 #: src/log.c:794
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "\n"
834 "%s received.\n"
835 msgstr "Ingen data modtaget"
836
837 #: src/log.c:795
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
840 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
841
842 #: src/main.c:357
843 #, c-format
844 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
845 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
846
847 #: src/main.c:369
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
855 "for korte.\n"
856 "\n"
857
858 #: src/main.c:371
859 msgid "Startup:\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:373
863 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:375
867 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:377
871 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:379
875 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:383
879 msgid "Logging and input file:\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:385
883 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:387
887 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:390
891 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:394
895 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:397
899 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:399
903 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:401
907 msgid ""
908 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:403
912 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:405
916 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:407
920 msgid ""
921 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:411
925 msgid "Download:\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:413
929 msgid ""
930 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
931 "unlimits).\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:415
935 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:417
939 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:419
943 msgid ""
944 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
945 "                                 existing files.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:422
949 msgid ""
950 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
951 "file.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:424
955 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:426
959 msgid ""
960 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
961 "                                 local.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:429
965 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:431
969 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:433
973 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:435
977 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:437
981 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:439
985 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:441
989 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:443
993 msgid ""
994 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
995 "retrieval.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:445
999 msgid ""
1000 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1001 "retrievals.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:447
1005 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:449
1009 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:451
1013 msgid ""
1014 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1015 "host.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:453
1019 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:455
1023 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:457
1027 msgid ""
1028 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1029 "allows.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:459
1033 msgid ""
1034 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1035 "directories.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:462
1039 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:464
1043 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:466
1047 msgid ""
1048 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1049 "family,\n"
1050 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:470
1054 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:472
1058 msgid ""
1059 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:476
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Directories:\n"
1065 msgstr "Katalog     "
1066
1067 #: src/main.c:478
1068 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:480
1072 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:482
1076 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:484
1080 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:486
1084 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:488
1088 msgid ""
1089 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1090 "components.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:492
1094 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:494
1098 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:496
1102 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:498
1106 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:500
1110 msgid ""
1111 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:502
1115 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:504
1119 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:506
1123 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:508
1127 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:510
1131 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:512
1135 msgid ""
1136 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1137 "request.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:514
1141 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:516
1145 msgid ""
1146 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:518
1150 msgid ""
1151 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1152 "connections).\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:520
1156 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:522
1160 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:524
1164 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:526
1168 msgid ""
1169 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1170 "cookies.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:528
1174 msgid ""
1175 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1176 "data.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:530
1180 msgid ""
1181 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:532
1185 msgid ""
1186 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1187 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:538
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:540
1195 msgid ""
1196 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:543
1201 msgid ""
1202 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:545
1206 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:547
1210 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:549
1214 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:551
1218 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:553
1222 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:555
1226 msgid ""
1227 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1228 "stored.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:557
1232 msgid ""
1233 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1234 "PRNG.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:559
1238 msgid ""
1239 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1240 "data.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:564
1244 msgid "FTP options:\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:566
1248 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:568
1252 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:570
1256 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:572
1260 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:574
1264 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:576
1268 msgid ""
1269 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1270 "dir).\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:578
1274 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:582
1278 msgid "Recursive download:\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:584
1282 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:586
1286 msgid ""
1287 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1288 "infinite).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:588
1292 msgid ""
1293 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:590
1297 msgid ""
1298 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1299 "files.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:592
1303 msgid ""
1304 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:594
1308 msgid ""
1309 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:596
1313 msgid ""
1314 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1315 "page.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:598
1319 msgid ""
1320 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1321 "comments.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:602
1325 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:604
1329 msgid ""
1330 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1331 "extensions.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:606
1335 msgid ""
1336 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1337 "extensions.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:608
1341 msgid ""
1342 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1343 "domains.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:610
1347 msgid ""
1348 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1349 "domains.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:612
1353 msgid ""
1354 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:614
1358 msgid ""
1359 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1360 "tags.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:616
1364 msgid ""
1365 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1366 "tags.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:618
1370 msgid ""
1371 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:620
1375 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:622
1379 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:624
1383 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:626
1387 msgid ""
1388 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:630
1392 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1394
1395 #: src/main.c:635
1396 #, c-format
1397 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1398 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1399
1400 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1401 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1402 #: src/main.c:677
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1407 "Inc.\n"
1408
1409 #: src/main.c:679
1410 msgid ""
1411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1412 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1418 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1419 #: src/main.c:686
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "\n"
1423 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1427
1428 #: src/main.c:688
1429 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1433 #, c-format
1434 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1435 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1436
1437 #: src/main.c:801
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1440 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1441
1442 #: src/main.c:859
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1445 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1446
1447 #: src/main.c:865
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1450 msgstr ""
1451 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1452 "tid.\n"
1453
1454 #: src/main.c:873
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:883
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:891
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:899
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: missing URL\n"
1472 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1473
1474 #: src/main.c:1025
1475 #, c-format
1476 msgid "No URLs found in %s.\n"
1477 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1478
1479 #: src/main.c:1043
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid ""
1482 "FINISHED --%s--\n"
1483 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "FÆRDIG --%s--\n"
1487 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1488
1489 #: src/main.c:1052
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1492 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1493
1494 #: src/mswindows.c:99
1495 #, c-format
1496 msgid "Continuing in background.\n"
1497 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:292
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1505 #, c-format
1506 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1508
1509 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1512 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1513
1514 #: src/netrc.c:373
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1518
1519 #: src/netrc.c:404
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1522 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1523
1524 #: src/netrc.c:468
1525 #, c-format
1526 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1527 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1528
1529 #: src/netrc.c:478
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1532 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1533
1534 #: src/openssl.c:113
1535 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/openssl.c:173
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1541 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1542
1543 #: src/openssl.c:488
1544 msgid "ERROR"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:488
1548 msgid "WARNING"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/openssl.c:497
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:518
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/openssl.c:526
1562 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/openssl.c:530
1566 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/openssl.c:533
1570 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:536
1574 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:568
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/openssl.c:581
1584 #, c-format
1585 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/progress.c:242
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "%*s[ skipping %sK ]"
1593 msgstr ""
1594 "\n"
1595 "%*s[ hopper over %dK ]"
1596
1597 #: src/progress.c:456
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1600 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1601
1602 #: src/progress.c:802
1603 #, c-format
1604 msgid "  eta %s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/progress.c:1041
1608 msgid "   in "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/ptimer.c:160
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/recur.c:379
1617 #, c-format
1618 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1619 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1620
1621 #: src/res.c:390
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Cannot open %s: %s"
1624 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1625
1626 #: src/res.c:542
1627 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1628 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1629
1630 #: src/retr.c:652
1631 #, c-format
1632 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1633 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1634
1635 #: src/retr.c:660
1636 #, c-format
1637 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1638 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1639
1640 #: src/retr.c:746
1641 #, c-format
1642 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1643 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1644
1645 #: src/retr.c:881
1646 msgid ""
1647 "Giving up.\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "Giver op.\n"
1651 "\n"
1652
1653 #: src/retr.c:881
1654 msgid ""
1655 "Retrying.\n"
1656 "\n"
1657 msgstr ""
1658 "Prøver igen.\n"
1659 "\n"
1660
1661 #: src/spider.c:74
1662 msgid ""
1663 "Found no broken links.\n"
1664 "\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/spider.c:81
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Found %d broken link.\n"
1671 "\n"
1672 msgid_plural ""
1673 "Found %d broken links.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677
1678 #: src/spider.c:91
1679 #, c-format
1680 msgid "%s\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/url.c:620
1684 #, fuzzy
1685 msgid "No error"
1686 msgstr "Ukendt fejl"
1687
1688 #: src/url.c:622
1689 msgid "Unsupported scheme"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/url.c:624
1693 msgid "Invalid host name"
1694 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1695
1696 #: src/url.c:626
1697 msgid "Bad port number"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/url.c:628
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Invalid user name"
1703 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1704
1705 #: src/url.c:630
1706 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/url.c:632
1710 msgid "IPv6 addresses not supported"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/url.c:634
1714 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/utils.c:328
1718 #, c-format
1719 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1720 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1721
1722 #: src/utils.c:376
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1725 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1726
1727 #: src/xmalloc.c:63
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1733 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1734
1735 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1736 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "\n"
1740 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "\n"
1743 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1744
1745 #~ msgid " [%s to go]"
1746 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1747
1748 #~ msgid "Host not found"
1749 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1750
1751 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1752 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1753
1754 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1755 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1756
1757 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1758 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1759
1760 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1761 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1762
1763 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1764 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "\n"
1768 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1769 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1770 #~ "\n"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "\n"
1773 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1774 #~ "c'.\n"
1775 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1776 #~ "\n"
1777
1778 #~ msgid " (%s to go)"
1779 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1780
1781 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1782 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1786 #~ "\n"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1789 #~ "\n"
1790
1791 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1792 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1793
1794 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1795 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1796
1797 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1798 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1799
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Startup:\n"
1802 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1803 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1804 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1805 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1806 #~ "\n"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "Opstart:\n"
1809 #~ "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1810 #~ "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
1811 #~ "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
1812 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1813 #~ "\n"
1814
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "Logging and input file:\n"
1817 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1818 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1819 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1820 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1821 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1822 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1823 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1824 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1825 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1826 #~ "file.\n"
1827 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1828 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1829 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1830 #~ "\n"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1833 #~ "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
1834 #~ "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1835 #~ "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1836 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
1837 #~ "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
1838 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1839 #~ "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
1840 #~ "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
1841 #~ "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1842 #~ "i fil.\n"
1843 #~ "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
1844 #~ "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1845 #~ "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Download:\n"
1850 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1851 #~ "host.\n"
1852 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1853 #~ "unlimits).\n"
1854 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1855 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1856 #~ "suffixes.\n"
1857 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1858 #~ "file.\n"
1859 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1860 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1861 #~ "local.\n"
1862 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1863 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1864 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1865 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1866 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1867 #~ "retrieval.\n"
1868 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1869 #~ "retrievals.\n"
1870 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1871 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1872 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1873 #~ "\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "Hentning:\n"
1876 #~ "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1877 #~ "lokal vært.\n"
1878 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1879 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
1880 #~ "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller "
1881 #~ "brug .#-endelser.\n"
1882 #~ "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1883 #~ "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1884 #~ "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end "
1885 #~ "eksisterende.\n"
1886 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
1887 #~ "       --spider                 hent ikke filer.\n"
1888 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1889 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1890 #~ "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1891 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1892 #~ "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1893 #~ "modtagelse.\n"
1894 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
1895 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1896 #~ "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1897 #~ "\n"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "Directories:\n"
1901 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1902 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1903 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1904 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1905 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1906 #~ "components.\n"
1907 #~ "\n"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Kataloger:\n"
1910 #~ "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
1911 #~ "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
1912 #~ "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
1913 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
1914 #~ "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af "
1915 #~ "serverens\n"
1916 #~ "                                    katalognavn.\n"
1917 #~ "\n"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "HTTP options:\n"
1921 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1922 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1923 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1924 #~ "allowed).\n"
1925 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1926 #~ "extension.\n"
1927 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1928 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1929 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1930 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1931 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1932 #~ "request.\n"
1933 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1934 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1935 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1936 #~ "connections).\n"
1937 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1938 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1939 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "HTTP-flag:\n"
1943 #~ "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
1944 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
1945 #~ "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på "
1946 #~ "server.\n"
1947 #~ "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html "
1948 #~ "filkode.\n"
1949 #~ "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
1950 #~ "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
1951 #~ "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
1952 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
1953 #~ "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
1954 #~ "forespørgsel.\n"
1955 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
1956 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
1957 #~ "                               'Wget/VERSION'.\n"
1958 #~ "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
1959 #~ "forbindelser).\n"
1960 #~ "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
1961 #~ "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
1962 #~ "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
1963 #~ "\n"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "FTP options:\n"
1967 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1968 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1969 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1970 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1971 #~ "dirs).\n"
1972 #~ "\n"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "FTP-flag:\n"
1975 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
1976 #~ "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
1977 #~ "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
1978 #~ "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
1979 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
1980 #~ "\n"
1981
1982 #~ msgid ""
1983 #~ "Recursive retrieval:\n"
1984 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1985 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1986 #~ "infinite).\n"
1987 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1988 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1989 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1990 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1991 #~ "nr.\n"
1992 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1993 #~ "page.\n"
1994 #~ "\n"
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1997 #~ "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
1998 #~ "omtanke!\n"
1999 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
2000 #~ "(0=uendelig).\n"
2001 #~ "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
2002 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
2003 #~ "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2004 #~ "som X.orig.\n"
2005 #~ "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af "
2006 #~ "servere.\n"
2007 #~ "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2008 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2009 #~ "\n"
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2013 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2014 #~ "extensions.\n"
2015 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2016 #~ "extensions.\n"
2017 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2018 #~ "domains.\n"
2019 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2020 #~ "domains.\n"
2021 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2022 #~ "documents.\n"
2023 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2024 #~ "tags.\n"
2025 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2026 #~ "tags.\n"
2027 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2028 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2029 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2030 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2031 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2032 #~ "directory.\n"
2033 #~ "\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2036 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
2037 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2038 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
2039 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2040 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2041 #~ "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2042 #~ "mærker.\n"
2043 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede "
2044 #~ "HTML-mærker.\n"
2045 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
2046 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
2047 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
2048 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte "
2049 #~ "katalognavne.\n"
2050 #~ "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende "
2051 #~ "katalog.\n"
2052 #~ "\n"
2053
2054 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2060 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2061 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2062 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2065 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2066 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2067 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2068
2069 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2070 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2071
2072 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2073 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2074
2075 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2076 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2077
2078 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2079 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2080
2081 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2082 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2083
2084 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2085 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2086
2087 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2088 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "\n"
2092 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2093 #~ "Execution continued in background.\n"
2094 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "\n"
2097 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2098 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2099 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2100 #~ "\n"
2101
2102 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2103 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2104
2105 #~ msgid "Invalid port specification"
2106 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"