1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logger ind som %s ... "
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
92 msgstr "Logget ind!\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
125 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
166 "No such file `%s'.\n"
169 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
175 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
189 msgstr " [%s tilbage]"
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ubekræftet)\n"
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
221 msgstr "(forsøg:%2d)"
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
229 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Fjerner %s.\n"
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Slettet '%s'.\n"
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
278 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
322 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
365 #. +option or -option
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname': %s\n"
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
408 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
418 msgid "Host not found"
419 msgstr "Tjener ikke fundet"
422 msgid "Unknown error"
425 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
432 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
436 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
437 msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Ingen data modtaget"
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Fejl i statuslinje"
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(ingen beskrivelse)"
466 msgid "Authorization failed.\n"
467 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
470 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
471 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
475 msgid "Location: %s%s\n"
476 msgstr "Sted: %s%s\n"
478 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
484 msgstr " [omdirigeret]"
486 #. No need to print this output if the body won't be
487 #. downloaded at all, or if the original server response is
496 msgstr " (%s tilbage)"
503 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
504 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
506 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
510 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
511 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
515 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
516 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
520 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
521 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
525 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
526 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
529 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
530 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
533 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
534 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
537 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
538 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
543 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
546 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
551 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
552 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
557 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
560 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
565 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
566 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
570 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
571 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
576 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
578 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
580 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
581 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
583 #: src/init.c:350 src/init.c:356
585 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
586 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
590 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
591 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
600 msgid "%s: Out of memory.\n"
601 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
605 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
606 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
610 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
611 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
615 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
616 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
618 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
620 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
621 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
623 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
625 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
626 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
630 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
631 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
635 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
636 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
638 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
639 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
643 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
647 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
655 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
656 " -h, --help print this help.\n"
657 " -b, --background go to background after startup.\n"
658 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
662 " -V, --version viser Wget's versionsnummer og afslutter.\n"
663 " -h, --help udskriver denne hjælpetekst.\n"
664 " -b, --background kører i baggrunden efter opstart.\n"
665 " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
671 "Logging and input file:\n"
672 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
673 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
674 " -d, --debug print debug output.\n"
675 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
676 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
677 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
678 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
679 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
680 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
683 "Udskrifter og indlæsning:\n"
684 " -o, --output-file=FIL skriv beskeder til ny FIL.\n"
685 " -a, --append-output=FIL skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
686 " -d, --debug skriv aflusingsinformation.\n"
687 " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
688 " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
689 " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
690 " -i, --input-file=FIL læs URLer fra FIL.\n"
691 " -F, --force-html læs ind filer som HTML.\n"
698 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
700 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
702 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
703 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
705 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
706 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
707 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
708 " -S, --server-response print server response.\n"
709 " --spider don't download anything.\n"
710 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
711 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
712 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
714 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
715 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
719 " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
720 " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
721 " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer.\n"
722 " -c, --continue fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
723 " --dot-style=TYPE vælg format for nedlastings-status.\n"
724 " -N, --timestamping hent ikke filer som er ældre end "
726 " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
727 " --spider hent ikke filer.\n"
728 " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
729 " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
730 " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
731 " -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
737 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
738 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
739 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
740 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
741 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
746 " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
747 " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
748 " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
749 " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
750 " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
758 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
759 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
760 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
762 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
764 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
765 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
766 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
767 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
768 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
769 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
770 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
774 " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
775 " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
776 " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
777 " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
778 " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
779 " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
780 " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
781 " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
782 " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
790 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
792 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
793 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
797 " --retr-symlinks hent symbolske lænker via FTP.\n"
798 " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
799 " --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
805 "Recursive retrieval:\n"
806 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
807 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
809 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
810 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
811 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
812 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
814 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
815 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
819 "Rekursiv nedlasting:\n"
820 " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
822 " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
824 " --delete-after slet nedlastede filer.\n"
825 " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
826 " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
827 " -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
833 "Recursive accept/reject:\n"
834 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
836 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
838 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
840 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
842 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
843 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
845 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
847 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
848 " -L, --relative follow relative links only.\n"
849 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
850 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
851 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
852 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
855 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
856 " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
857 " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
858 " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
859 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
860 " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
861 " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
862 " -H, --span-hosts følg lænker til andre tjenere.\n"
863 " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavn.\n"
864 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavn.\n"
865 " -nh, --no-host-lookup led ikke efter tjenernavn via DNS.\n"
866 " -np, --no-parent følg ikke lænker til ovenstående "
871 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
872 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
876 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
877 msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
886 "GNU General Public License for more details.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
890 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
891 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
892 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
898 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 "Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
927 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: URL mangler.\n"
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
950 "Lastet ned %s byte i %d filer\n"
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
963 #: src/mswindows.c:118
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
972 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
973 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
974 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
978 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
979 msgid "Continuing in background.\n"
980 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
982 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
984 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
985 msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
987 #: src/mswindows.c:227
989 msgid "Starting WinHelp %s\n"
990 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
992 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
994 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
995 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
999 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1000 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
1004 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1005 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1009 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1010 msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1014 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1015 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1019 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1020 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1023 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1024 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1033 " [ hopper over %dK ]"
1036 msgid "Could not find proxy host.\n"
1037 msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
1041 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1042 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1046 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1047 msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1067 msgid "Converting %s... "
1068 msgstr "Konverterer %s... "
1071 msgid "nothing to do.\n"
1074 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1076 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1081 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1082 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1112 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1115 #~ "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n"
1118 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1119 #~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
1121 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1123 #~ "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"