]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
654ff9257006b73d9d16a1a559327d21817cee22
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "ukendt tid         "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fil         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Usikker     "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s byte)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "kontakt!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logger ind som %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
72
73 #: src/ftp.c:213
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
76
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
81
82 #: src/ftp.c:228
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
85
86 #: src/ftp.c:235
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
89
90 #: src/ftp.c:242
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Logget ind!\n"
93
94 #: src/ftp.c:267
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
99 msgid "done.    "
100 msgstr "færdig.      "
101
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "Ok.\n"
105
106 #: src/ftp.c:331
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
110
111 #: src/ftp.c:344
112 msgid "done.  "
113 msgstr "OK.    "
114
115 #: src/ftp.c:350
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
118
119 #: src/ftp.c:426
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:444
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
132
133 #: src/ftp.c:478
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
136
137 #: src/ftp.c:482
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
140
141 #: src/ftp.c:496
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:583
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:599
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:646
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
162
163 #: src/ftp.c:695
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:743
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "Længde: %s"
185
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s tilbage]"
190
191 #: src/ftp.c:830
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ubekræftet)\n"
194
195 #: src/ftp.c:856
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
199
200 #: src/ftp.c:864
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:881
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
208
209 #: src/ftp.c:899
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
212
213 #: src/ftp.c:963
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(forsøg:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Fjerner %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1171
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1183
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Slettet '%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1219
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1279
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1303
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1320
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1328
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1339
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1351
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1360
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1377
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1398
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1437
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1482
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1529
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1589
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1594
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname':  %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
416
417 #: src/host.c:501
418 msgid "Host not found"
419 msgstr "Tjener ikke fundet"
420
421 #: src/host.c:503
422 msgid "Unknown error"
423 msgstr "Ukendt fejl"
424
425 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/http.c:629
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
432 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
433
434 #: src/http.c:805
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
437 msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
438
439 #: src/http.c:810
440 #, c-format
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
443
444 #: src/http.c:854
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
447
448 #: src/http.c:865
449 #, c-format
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
452
453 #: src/http.c:905
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Ingen data modtaget"
456
457 #: src/http.c:907
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Fejl i statuslinje"
460
461 #: src/http.c:912
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(ingen beskrivelse)"
464
465 #: src/http.c:1030
466 msgid "Authorization failed.\n"
467 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
468
469 #: src/http.c:1037
470 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
471 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
472
473 #: src/http.c:1127
474 #, c-format
475 msgid "Location: %s%s\n"
476 msgstr "Sted: %s%s\n"
477
478 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
479 msgid "unspecified"
480 msgstr "uangivet"
481
482 #: src/http.c:1129
483 msgid " [following]"
484 msgstr " [omdirigeret]"
485
486 #. No need to print this output if the body won't be
487 #. downloaded at all, or if the original server response is
488 #. printed.
489 #: src/http.c:1143
490 msgid "Length: "
491 msgstr "Længde: "
492
493 #: src/http.c:1148
494 #, c-format
495 msgid " (%s to go)"
496 msgstr " (%s tilbage)"
497
498 #: src/http.c:1153
499 msgid "ignored"
500 msgstr "ignoreret"
501
502 #: src/http.c:1254
503 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
504 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
505
506 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
507 #. retrieve the file
508 #: src/http.c:1275
509 #, c-format
510 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
511 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
512
513 #: src/http.c:1425
514 #, c-format
515 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
516 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
517
518 #: src/http.c:1443
519 #, c-format
520 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
521 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
522
523 #: src/http.c:1468
524 #, c-format
525 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
526 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:1481
529 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
530 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
531
532 #: src/http.c:1489
533 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
534 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
535
536 #: src/http.c:1524
537 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
538 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
539
540 #: src/http.c:1559
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
547 "\n"
548
549 #: src/http.c:1607
550 #, c-format
551 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
552 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
553
554 #: src/http.c:1615
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
561 "\n"
562
563 #: src/http.c:1635
564 #, c-format
565 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
566 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
567
568 #: src/http.c:1646
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
571 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
572
573 #: src/http.c:1654
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
576 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
577
578 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
579 #, c-format
580 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
581 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
582
583 #: src/init.c:350 src/init.c:356
584 #, c-format
585 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
586 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
587
588 #: src/init.c:387
589 #, c-format
590 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
591 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
592
593 #: src/init.c:479
594 #, c-format
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
597
598 #: src/init.c:501
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s: Out of memory.\n"
601 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
602
603 #: src/init.c:507
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
606 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
607
608 #: src/init.c:535
609 #, c-format
610 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
611 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
612
613 #: src/init.c:579
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
616 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
617
618 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
619 #, c-format
620 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
621 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
622
623 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
624 #, c-format
625 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
626 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
627
628 #: src/main.c:119
629 #, c-format
630 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
631 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
632
633 #: src/main.c:127
634 #, c-format
635 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
636 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
637
638 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
639 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
640 #: src/main.c:132
641 msgid ""
642 "\n"
643 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
648 "for korte.\n"
649 "\n"
650
651 #: src/main.c:135
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "Startup:\n"
655 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
656 "  -h,  --help              print this help.\n"
657 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
658 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Opstart:\n"
662 "  -V,  --version           viser Wget's versionsnummer og afslutter.\n"
663 "  -h,  --help              udskriver denne hjælpetekst.\n"
664 "  -b,  --background        kører i baggrunden efter opstart.\n"
665 "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
666 "\n"
667
668 #: src/main.c:141
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "Logging and input file:\n"
672 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
673 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
674 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
675 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
676 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
677 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
678 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
679 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
680 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Udskrifter og indlæsning:\n"
684 "  -o,  --output-file=FIL      skriv beskeder til ny FIL.\n"
685 "  -a,  --append-output=FIL    skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
686 "  -d,  --debug                skriv aflusingsinformation.\n"
687 "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
688 "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
689 "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
690 "  -i,  --input-file=FIL       læs URLer fra FIL.\n"
691 "  -F,  --force-html           læs ind filer som HTML.\n"
692 "\n"
693
694 #: src/main.c:152
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Download:\n"
698 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
699 "host.\n"
700 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
701 "unlimits).\n"
702 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
703 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
704 "suffixes.\n"
705 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
706 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
707 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
708 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
709 "       --spider                 don't download anything.\n"
710 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
711 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
712 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
713 "retrieval.\n"
714 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
715 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Nedlasting:\n"
719 "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
720 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
721 "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer.\n"
722 "  -c,  --continue               fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
723 "       --dot-style=TYPE         vælg format for nedlastings-status.\n"
724 "  -N,  --timestamping           hent ikke filer som er ældre end "
725 "eksisterende.\n"
726 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
727 "       --spider                 hent ikke filer.\n"
728 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
729 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
730 "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
731 "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:168
735 msgid ""
736 "Directories:\n"
737 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
738 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
739 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
740 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
741 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
742 "components.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Kataloger:\n"
746 "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
747 "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
748 "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
749 "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
750 "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
751 "                                    katalognavn.\n"
752 "\n"
753
754 #: src/main.c:175
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "HTTP options:\n"
758 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
759 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
760 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
761 "allowed).\n"
762 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
763 "extension.\n"
764 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
765 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
766 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
767 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
768 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
769 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
770 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "HTTP-flag:\n"
774 "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
775 "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
776 "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
777 "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
778 "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
779 "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
780 "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
781 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
782 "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
783 "                               'Wget/VERSION'.\n"
784 "\n"
785
786 #: src/main.c:188
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "FTP options:\n"
790 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
791 "dirs).\n"
792 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
793 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "FTP-flag:\n"
797 "       --retr-symlinks   hent symbolske lænker via FTP.\n"
798 "  -g,  --glob=on/off     tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
799 "       --passive-ftp     brug passiv overføringsmodus.\n"
800 "\n"
801
802 #: src/main.c:193
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Recursive retrieval:\n"
806 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
807 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
808 "infinite).\n"
809 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
810 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
811 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
812 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
813 "-nr.\n"
814 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
815 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
816 "page.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Rekursiv nedlasting:\n"
820 "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
821 "omtanke!\n"
822 "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
823 "(0=uendelig).\n"
824 "       --delete-after          slet nedlastede filer.\n"
825 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
826 "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
827 "  -nr, --dont-remove-listing   slet ikke '.listing'-filer.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/main.c:203
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Recursive accept/reject:\n"
834 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
835 "extensions.\n"
836 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
837 "extensions.\n"
838 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
839 "domains.\n"
840 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
841 "domains.\n"
842 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
843 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
844 "tags.\n"
845 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
846 "tags.\n"
847 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
848 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
849 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
850 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
851 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
852 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
856 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
857 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
858 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
859 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
860 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
861 "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
862 "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre tjenere.\n"
863 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavn.\n"
864 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte katalognavn.\n"
865 "  -nh, --no-host-lookup             led ikke efter tjenernavn via DNS.\n"
866 "  -np, --no-parent                  følg ikke lænker til ovenstående "
867 "katalog.\n"
868 "\n"
869
870 #: src/main.c:218
871 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
872 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
873
874 #: src/main.c:402
875 #, c-format
876 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
877 msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
878
879 #: src/main.c:454
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
886 "GNU General Public License for more details.\n"
887 msgstr ""
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
890 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
891 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
892 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
893
894 #: src/main.c:460
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
902
903 #: src/main.c:534
904 #, c-format
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
907
908 #: src/main.c:590
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
912
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
916 #, c-format
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
919
920 #: src/main.c:673
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
923
924 #: src/main.c:679
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
926 msgstr ""
927 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
928 "tid.\n"
929
930 #. No URL specified.
931 #: src/main.c:688
932 #, c-format
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: URL mangler.\n"
935
936 #: src/main.c:786
937 #, c-format
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
940
941 #: src/main.c:795
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "FINISHED --%s--\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "FÆRDIG --%s--\n"
950 "Lastet ned %s byte i %d filer\n"
951
952 #: src/main.c:803
953 #, c-format
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
956
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
959 #: src/main.c:833
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
962
963 #: src/mswindows.c:118
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
973 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
974 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
975 "\n"
976
977 #. parent, no error
978 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
979 msgid "Continuing in background.\n"
980 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
981
982 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
983 #, c-format
984 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
985 msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
986
987 #: src/mswindows.c:227
988 #, c-format
989 msgid "Starting WinHelp %s\n"
990 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
991
992 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
993 #, c-format
994 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
995 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
996
997 #: src/netrc.c:367
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1000 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
1001
1002 #: src/netrc.c:398
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1005 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1006
1007 #: src/netrc.c:462
1008 #, c-format
1009 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1010 msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1011
1012 #: src/netrc.c:472
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1015 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1016
1017 #: src/recur.c:506
1018 #, c-format
1019 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1020 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1021
1022 #: src/recur.c:680
1023 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1024 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1025
1026 #: src/retr.c:217
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "          [ skipping %dK ]"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "          [ hopper over %dK ]"
1034
1035 #: src/retr.c:399
1036 msgid "Could not find proxy host.\n"
1037 msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:413
1040 #, c-format
1041 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1042 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:507
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1047 msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1048
1049 #: src/retr.c:601
1050 msgid ""
1051 "Giving up.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Giver op.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #: src/retr.c:601
1058 msgid ""
1059 "Retrying.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Prøver igen.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #: src/url.c:1325
1066 #, c-format
1067 msgid "Converting %s... "
1068 msgstr "Konverterer %s... "
1069
1070 #: src/url.c:1338
1071 msgid "nothing to do.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1078
1079 #: src/url.c:1361
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1082 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1083
1084 #: src/url.c:1558
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1087 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1088
1089 #: src/utils.c:94
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1092 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1093
1094 #: src/utils.c:392
1095 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1096 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1097
1098 #: src/utils.c:395
1099 msgid "Invalid port specification"
1100 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1101
1102 #: src/utils.c:398
1103 msgid "Invalid host name"
1104 msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
1105
1106 #: src/utils.c:619
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1109 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1110
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n"
1116 #~ "\n"
1117
1118 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1119 #~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
1120
1121 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"