]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
Translations refresh.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/error.c:127
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Ukendt fejl"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/connect.c:291
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
119
120 #: src/connect.c:298
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
124
125 #: src/connect.c:358
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "forbundet.\n"
128
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 #, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/convert.c:185
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
143
144 #: src/convert.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Konverterer %s... "
148
149 #: src/convert.c:226
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "ingenting at gøre.\n"
152
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:249
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
162
163 #: src/convert.c:464
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
192
193 #: src/ftp-ls.c:1065
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 #, c-format
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1143
203 #, c-format
204 msgid "time unknown       "
205 msgstr "ukendt tid         "
206
207 #: src/ftp-ls.c:1147
208 #, c-format
209 msgid "File        "
210 msgstr "Fil         "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1150
213 #, c-format
214 msgid "Directory   "
215 msgstr "Katalog     "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1153
218 #, c-format
219 msgid "Link        "
220 msgstr "Link        "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1156
223 #, c-format
224 msgid "Not sure    "
225 msgstr "Usikker     "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1179
228 #, c-format
229 msgid " (%s bytes)"
230 msgstr " (%s byte)"
231
232 #: src/ftp.c:221
233 #, c-format
234 msgid "Length: %s"
235 msgstr "Længde: %s"
236
237 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
238 #, c-format
239 msgid ", %s (%s) remaining"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
243 #, c-format
244 msgid ", %s remaining"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ftp.c:234
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
250
251 #: src/ftp.c:315
252 #, c-format
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Logger ind som %s ... "
255
256 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
258 #: src/ftp.c:1038
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
261
262 #: src/ftp.c:336
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
265
266 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
270
271 #: src/ftp.c:349
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
274
275 #: src/ftp.c:355
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
278
279 #: src/ftp.c:361
280 msgid "Logged in!\n"
281 msgstr "Logget ind!\n"
282
283 #: src/ftp.c:383
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
286
287 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
288 msgid "done.    "
289 msgstr "færdig.      "
290
291 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
292 msgid "done.\n"
293 msgstr "O.k.\n"
294
295 #: src/ftp.c:484
296 #, c-format
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
299
300 #: src/ftp.c:496
301 msgid "done.  "
302 msgstr "O.k.    "
303
304 #: src/ftp.c:502
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
307
308 #: src/ftp.c:713
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "No such directory %s.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:734
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
320
321 #: src/ftp.c:795
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:799
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
328
329 #: src/ftp.c:816
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:864
335 #, c-format
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
338
339 #: src/ftp.c:870
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
342
343 #: src/ftp.c:916
344 msgid ""
345 "\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
350
351 #: src/ftp.c:957
352 #, c-format
353 msgid "File %s exists.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ftp.c:963
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "No such file %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1009
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "No such file %s.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1056
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "No such file or directory %s.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
382 #, c-format
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ftp.c:1239
387 #, c-format
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1248
392 #, c-format
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
395
396 #: src/ftp.c:1263
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1281
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1381
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
410 #, c-format
411 msgid "(try:%2d)"
412 msgstr "(forsøg:%2d)"
413
414 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
431 #, c-format
432 msgid "Removing %s.\n"
433 msgstr "Fjerner %s.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1610
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1627
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Removed %s.\n"
443 msgstr "Slettet '%s'.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1664
446 #, c-format
447 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1734
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
453 msgstr ""
454 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
455 "\n"
456
457 #: src/ftp.c:1741
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
464 "\n"
465
466 #: src/ftp.c:1748
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1766
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1783
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1792
487 #, c-format
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
490
491 #: src/ftp.c:1802
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1814
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1823
502 #, c-format
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1860
507 #, c-format
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1882
512 #, c-format
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
515
516 #: src/ftp.c:1932
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
520
521 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Rejecting %s.\n"
524 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
525
526 #: src/ftp.c:2035
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
530
531 #: src/ftp.c:2091
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "No matches on pattern %s.\n"
534 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
535
536 #: src/ftp.c:2162
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
540
541 #: src/ftp.c:2167
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
545
546 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
547 msgid "ERROR"
548 msgstr ""
549
550 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551 msgid "WARNING"
552 msgstr ""
553
554 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
555 #, c-format
556 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/gnutls.c:234
560 #, c-format
561 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/gnutls.c:240
565 #, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/gnutls.c:246
570 #, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/gnutls.c:260
575 #, c-format
576 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/gnutls.c:269
580 msgid "No certificate found\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/gnutls.c:276
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
586 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
587
588 #: src/gnutls.c:283
589 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/gnutls.c:288
593 msgid "The certificate has expired\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/gnutls.c:294
597 #, c-format
598 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/host.c:358
602 #, fuzzy
603 msgid "Unknown host"
604 msgstr "Ukendt fejl"
605
606 #: src/host.c:362
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgstr ""
609
610 #: src/host.c:364
611 msgid "Unknown error"
612 msgstr "Ukendt fejl"
613
614 #: src/host.c:737
615 #, c-format
616 msgid "Resolving %s... "
617 msgstr "Løser %s..."
618
619 #: src/host.c:789
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/host.c:812
624 #, fuzzy
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
627
628 #: src/html-url.c:286
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
632
633 #: src/html-url.c:772
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
637
638 #: src/http.c:377
639 #, c-format
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
642
643 #: src/http.c:754
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgstr ""
646
647 #: src/http.c:1456
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: src/http.c:1576
652 #, c-format
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:1660
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
660
661 #: src/http.c:1729
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:1750
667 #, c-format
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:1800
672 #, c-format
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
675
676 #: src/http.c:1811
677 #, fuzzy
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Ingen data modtaget"
680
681 #: src/http.c:1818
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
685
686 #: src/http.c:1932
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
689
690 #: src/http.c:1966
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
693
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
700
701 #: src/http.c:2093
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
704
705 #: src/http.c:2095
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(ingen beskrivelse)"
708
709 #: src/http.c:2154
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Sted: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "uspecificeret"
717
718 #: src/http.c:2156
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [omdirigeret]"
721
722 #: src/http.c:2208
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2243
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Længde: "
735
736 #: src/http.c:2263
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignoreret"
739
740 #: src/http.c:2365
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/http.c:2447
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
748
749 #: src/http.c:2518
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/http.c:2603
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2612
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
761
762 #: src/http.c:2620
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
766
767 #: src/http.c:2668
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/http.c:2673
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2690
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
779
780 #: src/http.c:2698
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
783
784 #: src/http.c:2728
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/http.c:2736
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
797
798 #: src/http.c:2743
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
801
802 #: src/http.c:2760
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806 "retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/http.c:2766
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
819 "\n"
820
821 #: src/http.c:2775
822 msgid ""
823 "Remote file exists and could contain further links,\n"
824 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/http.c:2781
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Remote file exists.\n"
832 "\n"
833 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
834
835 #: src/http.c:2790
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
838 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
839
840 #: src/http.c:2837
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/http.c:2838
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2899
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
860
861 #: src/http.c:2922
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
865
866 #: src/http.c:2931
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
870
871 #: src/init.c:406
872 #, c-format
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877 #, c-format
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
880
881 #: src/init.c:527
882 #, c-format
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
885
886 #: src/init.c:533
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
890
891 #: src/init.c:538
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
895
896 #: src/init.c:587
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
900
901 #: src/init.c:777
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
905
906 #: src/init.c:822
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
910
911 #: src/init.c:839
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
915
916 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
920
921 #: src/init.c:1088
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
925
926 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
930
931 #: src/init.c:1179
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
935
936 #: src/init.c:1245
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
940
941 #: src/init.c:1306
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:104
949 #, c-format
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/iri.c:132
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:142
958 #, c-format
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/iri.c:183
963 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:208
967 #, c-format
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:237
972 #, c-format
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/iri.c:256
977 #, c-format
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/log.c:809
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
989
990 #: src/log.c:819
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "%s received.\n"
995 msgstr "Ingen data modtaget"
996
997 #: src/log.c:820
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1000 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
1001
1002 #: src/main.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
1006
1007 #: src/main.c:398
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
1015 "for korte.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: src/main.c:400
1019 msgid "Startup:\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:402
1023 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:404
1027 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:406
1031 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:408
1035 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:412
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:414
1043 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:416
1047 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:419
1051 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:423
1055 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:426
1059 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:428
1063 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:430
1067 msgid ""
1068 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:432
1072 msgid ""
1073 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:434
1077 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:436
1081 msgid ""
1082 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1083 "                             relative to URL.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:441
1087 msgid "Download:\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:443
1091 msgid ""
1092 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1093 "unlimits).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:445
1097 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:447
1101 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:449
1105 msgid ""
1106 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1107 "                                 existing files.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:452
1111 msgid ""
1112 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1113 "file.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:454
1117 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:456
1121 msgid ""
1122 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1123 "                                 local.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:459
1127 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:461
1131 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:463
1135 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:465
1139 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:467
1143 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:469
1147 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:471
1151 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:473
1155 msgid ""
1156 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1157 "retrieval.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:475
1161 msgid ""
1162 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1163 "retrievals.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:477
1167 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:479
1171 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:481
1175 msgid ""
1176 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1177 "host.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:483
1181 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:485
1185 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:487
1189 msgid ""
1190 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1191 "allows.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:489
1195 msgid ""
1196 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1197 "directories.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:492
1201 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:494
1205 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:496
1209 msgid ""
1210 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1211 "family,\n"
1212 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:500
1216 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:502
1220 msgid ""
1221 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:504
1225 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:506
1229 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:508
1233 msgid ""
1234 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:510
1238 msgid ""
1239 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:514
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Directories:\n"
1245 msgstr "Katalog     "
1246
1247 #: src/main.c:516
1248 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:518
1252 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:520
1256 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:522
1260 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:524
1264 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:526
1268 msgid ""
1269 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1270 "components.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:530
1274 msgid "HTTP options:\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:532
1278 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:534
1282 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:536
1286 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:538
1290 msgid ""
1291 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1292 "                               this is `index.html'.).\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:541
1296 msgid ""
1297 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1298 "extensions.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:543
1302 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:545
1306 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:547
1310 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:549
1314 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:551
1318 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:553
1322 msgid ""
1323 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1324 "request.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:555
1328 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:557
1332 msgid ""
1333 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:559
1337 msgid ""
1338 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1339 "connections).\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:561
1343 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:563
1347 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:565
1351 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:567
1355 msgid ""
1356 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1357 "cookies.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:569
1361 msgid ""
1362 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1363 "data.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:571
1367 msgid ""
1368 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:573
1372 msgid ""
1373 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1374 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:576
1378 msgid ""
1379 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1380 "                               without first waiting for the server's\n"
1381 "                               challenge.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:583
1385 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:585
1389 msgid ""
1390 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1391 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:588
1395 msgid ""
1396 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:590
1400 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:592
1404 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:594
1408 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:596
1412 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:598
1416 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:600
1420 msgid ""
1421 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1422 "stored.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:602
1426 msgid ""
1427 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1428 "PRNG.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:604
1432 msgid ""
1433 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1434 "data.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:609
1438 msgid "FTP options:\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:612
1442 msgid ""
1443 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1444 "files.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:615
1448 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:617
1452 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:619
1456 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:621
1460 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:623
1464 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:625
1468 msgid ""
1469 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1470 "dir).\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:629
1474 msgid "Recursive download:\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:631
1478 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:633
1482 msgid ""
1483 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1484 "infinite).\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:635
1488 msgid ""
1489 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/main.c:637
1493 msgid ""
1494 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1495 "                            local files.\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/main.c:641
1499 msgid ""
1500 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:644
1504 msgid ""
1505 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/main.c:647
1509 msgid ""
1510 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/main.c:649
1514 msgid ""
1515 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1516 "page.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:651
1520 msgid ""
1521 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1522 "comments.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/main.c:655
1526 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/main.c:657
1530 msgid ""
1531 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1532 "extensions.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:659
1536 msgid ""
1537 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1538 "extensions.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/main.c:661
1542 msgid ""
1543 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1544 "domains.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/main.c:663
1548 msgid ""
1549 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1550 "domains.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/main.c:665
1554 msgid ""
1555 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/main.c:667
1559 msgid ""
1560 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1561 "tags.\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/main.c:669
1565 msgid ""
1566 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1567 "tags.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/main.c:671
1571 msgid ""
1572 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/main.c:673
1576 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:675
1580 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/main.c:677
1584 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/main.c:679
1588 msgid ""
1589 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/main.c:683
1593 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1594 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1595
1596 #: src/main.c:688
1597 #, c-format
1598 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1599 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1600
1601 #: src/main.c:728
1602 #, c-format
1603 msgid "Password for user %s: "
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/main.c:730
1607 #, c-format
1608 msgid "Password: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main.c:780
1612 msgid "Wgetrc: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:781
1616 msgid "Locale: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/main.c:782
1620 msgid "Compile: "
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/main.c:783
1624 msgid "Link: "
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/main.c:789
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1631 "\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/main.c:792
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1638 "\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/main.c:815
1642 #, c-format
1643 msgid "    %s (env)\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/main.c:821
1647 #, c-format
1648 msgid "    %s (user)\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/main.c:825
1652 #, c-format
1653 msgid "    %s (system)\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1657 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1658 #: src/main.c:845
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1663 "Inc.\n"
1664
1665 #: src/main.c:847
1666 msgid ""
1667 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1668 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1669 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1670 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1674 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1675 #: src/main.c:854
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1683
1684 #: src/main.c:856
1685 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/main.c:858
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1691 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1692
1693 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1694 #, c-format
1695 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1696 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1697
1698 #: src/main.c:974
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1701 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1702
1703 #: src/main.c:1032
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1706 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1707
1708 #: src/main.c:1038
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1711 msgstr ""
1712 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1713 "tid.\n"
1714
1715 #: src/main.c:1046
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:1056
1721 msgid ""
1722 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1723 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1724 "\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/main.c:1065
1728 msgid ""
1729 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1730 "will be placed in the single file you specified.\n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:1071
1735 msgid ""
1736 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1737 "for details.\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/main.c:1079
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1744 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
1745
1746 #: src/main.c:1086
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/main.c:1094
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: missing URL\n"
1754 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1755
1756 #: src/main.c:1119
1757 #, c-format
1758 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/main.c:1183
1762 msgid ""
1763 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1764 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/main.c:1318
1768 #, c-format
1769 msgid "No URLs found in %s.\n"
1770 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1771
1772 #: src/main.c:1336
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid ""
1775 "FINISHED --%s--\n"
1776 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1777 msgstr ""
1778 "\n"
1779 "FÆRDIG --%s--\n"
1780 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1781
1782 #: src/main.c:1345
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1785 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1786
1787 #: src/mswindows.c:99
1788 #, c-format
1789 msgid "Continuing in background.\n"
1790 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1791
1792 #: src/mswindows.c:292
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1795 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1796
1797 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Output will be written to %s.\n"
1800 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1801
1802 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1805 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1806
1807 #: src/netrc.c:390
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1810 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1811
1812 #: src/netrc.c:421
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1815 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1816
1817 #: src/netrc.c:485
1818 #, c-format
1819 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1820 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1821
1822 #: src/netrc.c:495
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1825 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1826
1827 #: src/openssl.c:113
1828 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/openssl.c:173
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1834 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1835
1836 #: src/openssl.c:526
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/openssl.c:535
1842 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/openssl.c:539
1846 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/openssl.c:542
1850 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/openssl.c:545
1854 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/openssl.c:579
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/openssl.c:610
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1866 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1867 "(that is, it is not the real %s).\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/openssl.c:627
1871 #, c-format
1872 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/progress.c:242
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid ""
1878 "\n"
1879 "%*s[ skipping %sK ]"
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "%*s[ hopper over %dK ]"
1883
1884 #: src/progress.c:456
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1887 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1888
1889 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1890 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1891 #: src/progress.c:805
1892 #, c-format
1893 msgid "  eta %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/progress.c:1050
1897 msgid "   in "
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/ptimer.c:162
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/recur.c:439
1906 #, c-format
1907 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1908 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1909
1910 #: src/res.c:391
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Cannot open %s: %s"
1913 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1914
1915 #: src/res.c:550
1916 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1917 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1918
1919 #: src/retr.c:667
1920 #, c-format
1921 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1922 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1923
1924 #: src/retr.c:677
1925 #, c-format
1926 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1927 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1928
1929 #: src/retr.c:775
1930 #, c-format
1931 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1932 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1933
1934 #: src/retr.c:1014
1935 msgid ""
1936 "Giving up.\n"
1937 "\n"
1938 msgstr ""
1939 "Giver op.\n"
1940 "\n"
1941
1942 #: src/retr.c:1014
1943 msgid ""
1944 "Retrying.\n"
1945 "\n"
1946 msgstr ""
1947 "Prøver igen.\n"
1948 "\n"
1949
1950 #: src/spider.c:74
1951 msgid ""
1952 "Found no broken links.\n"
1953 "\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/spider.c:81
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Found %d broken link.\n"
1960 "\n"
1961 msgid_plural ""
1962 "Found %d broken links.\n"
1963 "\n"
1964 msgstr[0] ""
1965 msgstr[1] ""
1966
1967 #: src/spider.c:91
1968 #, c-format
1969 msgid "%s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/url.c:633
1973 #, fuzzy
1974 msgid "No error"
1975 msgstr "Ukendt fejl"
1976
1977 #: src/url.c:635
1978 #, c-format
1979 msgid "Unsupported scheme %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/url.c:637
1983 msgid "Scheme missing"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/url.c:639
1987 msgid "Invalid host name"
1988 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1989
1990 #: src/url.c:641
1991 msgid "Bad port number"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/url.c:643
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Invalid user name"
1997 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1998
1999 #: src/url.c:645
2000 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/url.c:647
2004 msgid "IPv6 addresses not supported"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/url.c:649
2008 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/url.c:951
2012 #, fuzzy
2013 msgid "HTTPS support not compiled in"
2014 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2015
2016 #: src/utils.c:108
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/utils.c:114
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/utils.c:327
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/utils.c:470
2032 #, c-format
2033 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2034 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
2035
2036 #: src/utils.c:521
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2039 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
2040
2041 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2042 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
2043
2044 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2045 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "\n"
2049 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "\n"
2052 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
2053
2054 #~ msgid " [%s to go]"
2055 #~ msgstr " [%s tilbage]"
2056
2057 #~ msgid "Host not found"
2058 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
2059
2060 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2061 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
2062
2063 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2064 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
2065
2066 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2067 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
2068
2069 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2070 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
2071
2072 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2073 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "\n"
2077 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2078 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "\n"
2082 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
2083 #~ "c'.\n"
2084 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
2085 #~ "\n"
2086
2087 #~ msgid " (%s to go)"
2088 #~ msgstr " (%s tilbage)"
2089
2090 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2091 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2095 #~ "\n"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
2098 #~ "\n"
2099
2100 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2101 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
2102
2103 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2104 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
2105
2106 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2107 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "Startup:\n"
2111 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2112 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2113 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2114 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Opstart:\n"
2118 #~ "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
2119 #~ "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
2120 #~ "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
2121 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
2122 #~ "\n"
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Logging and input file:\n"
2126 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2127 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2128 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2129 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2130 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2131 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2132 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2133 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2134 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2135 #~ "file.\n"
2136 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2137 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2138 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Logning og indlæsning:\n"
2142 #~ "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
2143 #~ "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
2144 #~ "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
2145 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
2146 #~ "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
2147 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
2148 #~ "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
2149 #~ "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
2150 #~ "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -"
2151 #~ "i fil.\n"
2152 #~ "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
2153 #~ "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
2154 #~ "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
2155 #~ "\n"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Download:\n"
2159 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2160 #~ "host.\n"
2161 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2162 #~ "unlimits).\n"
2163 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2164 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2165 #~ "suffixes.\n"
2166 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2167 #~ "file.\n"
2168 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2169 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2170 #~ "local.\n"
2171 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2172 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2173 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2174 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2175 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2176 #~ "retrieval.\n"
2177 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2178 #~ "retrievals.\n"
2179 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2180 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2181 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2182 #~ "\n"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Hentning:\n"
2185 #~ "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
2186 #~ "lokal vært.\n"
2187 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
2188 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
2189 #~ "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller "
2190 #~ "brug .#-endelser.\n"
2191 #~ "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
2192 #~ "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
2193 #~ "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end "
2194 #~ "eksisterende.\n"
2195 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
2196 #~ "       --spider                 hent ikke filer.\n"
2197 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
2198 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
2199 #~ "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
2200 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
2201 #~ "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
2202 #~ "modtagelse.\n"
2203 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
2204 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
2205 #~ "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
2206 #~ "\n"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Directories:\n"
2210 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2211 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2212 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2213 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2214 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2215 #~ "components.\n"
2216 #~ "\n"
2217 #~ msgstr ""
2218 #~ "Kataloger:\n"
2219 #~ "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
2220 #~ "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
2221 #~ "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
2222 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
2223 #~ "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af "
2224 #~ "serverens\n"
2225 #~ "                                    katalognavn.\n"
2226 #~ "\n"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "HTTP options:\n"
2230 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2231 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2232 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2233 #~ "allowed).\n"
2234 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2235 #~ "extension.\n"
2236 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2237 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2238 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2239 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2240 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2241 #~ "request.\n"
2242 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2243 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2244 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2245 #~ "connections).\n"
2246 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2247 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2248 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "HTTP-flag:\n"
2252 #~ "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
2253 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
2254 #~ "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på "
2255 #~ "server.\n"
2256 #~ "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html "
2257 #~ "filkode.\n"
2258 #~ "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
2259 #~ "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
2260 #~ "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
2261 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
2262 #~ "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
2263 #~ "forespørgsel.\n"
2264 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
2265 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
2266 #~ "                               'Wget/VERSION'.\n"
2267 #~ "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2268 #~ "forbindelser).\n"
2269 #~ "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
2270 #~ "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2271 #~ "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
2272 #~ "\n"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "FTP options:\n"
2276 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2277 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2278 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2279 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2280 #~ "dirs).\n"
2281 #~ "\n"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "FTP-flag:\n"
2284 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
2285 #~ "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2286 #~ "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
2287 #~ "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2288 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2289 #~ "\n"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "Recursive retrieval:\n"
2293 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2294 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2295 #~ "infinite).\n"
2296 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2297 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2298 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2299 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2300 #~ "nr.\n"
2301 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2302 #~ "page.\n"
2303 #~ "\n"
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2306 #~ "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2307 #~ "omtanke!\n"
2308 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
2309 #~ "(0=uendelig).\n"
2310 #~ "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
2311 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
2312 #~ "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2313 #~ "som X.orig.\n"
2314 #~ "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af "
2315 #~ "servere.\n"
2316 #~ "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2317 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2318 #~ "\n"
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2322 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2323 #~ "extensions.\n"
2324 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2325 #~ "extensions.\n"
2326 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2327 #~ "domains.\n"
2328 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2329 #~ "domains.\n"
2330 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2331 #~ "documents.\n"
2332 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2333 #~ "tags.\n"
2334 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2335 #~ "tags.\n"
2336 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2337 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2338 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2339 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2340 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2341 #~ "directory.\n"
2342 #~ "\n"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2345 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
2346 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2347 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
2348 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2349 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2350 #~ "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2351 #~ "mærker.\n"
2352 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede "
2353 #~ "HTML-mærker.\n"
2354 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
2355 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
2356 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
2357 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte "
2358 #~ "katalognavne.\n"
2359 #~ "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende "
2360 #~ "katalog.\n"
2361 #~ "\n"
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2365 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2366 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2367 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2370 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2371 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2372 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2373
2374 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2375 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2376
2377 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2378 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2381 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2382
2383 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2384 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2385
2386 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2387 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2388
2389 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2390 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "\n"
2394 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2395 #~ "Execution continued in background.\n"
2396 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "\n"
2399 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2400 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2401 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2402 #~ "\n"
2403
2404 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2405 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2406
2407 #~ msgid "Invalid port specification"
2408 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"