1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Unknown system error"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:273
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
127 msgstr "forbundet.\n"
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Konverterer %s... "
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "ingenting at gøre.\n"
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
183 #: src/cookies.c:1289
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
188 #: src/cookies.c:1292
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
197 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
204 msgid "time unknown "
237 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 msgid ", %s (%s) remaining"
242 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 msgid ", %s remaining"
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Logger ind som %s ... "
256 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
257 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
266 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
267 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
281 msgstr "Logget ind!\n"
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
287 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
311 "No such directory %s.\n"
314 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
353 msgid "File %s exists.\n"
358 msgid "No such file %s.\n"
360 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
369 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
375 "No such file or directory %s.\n"
378 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
381 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383 msgid "%s has sprung into existence.\n"
388 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
389 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
393 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
394 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
397 msgid "Control connection closed.\n"
398 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
401 msgid "Data transfer aborted.\n"
402 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
406 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
407 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
409 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
412 msgstr "(forsøg:%2d)"
414 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
417 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
424 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
430 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432 msgid "Removing %s.\n"
433 msgstr "Fjerner %s.\n"
437 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
442 msgid "Removed %s.\n"
443 msgstr "Slettet '%s'.\n"
447 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
452 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
521 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523 msgid "Rejecting %s.\n"
524 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
528 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
533 msgid "No matches on pattern %s.\n"
534 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
546 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
550 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
561 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
566 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
571 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
576 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
580 msgid "No certificate found\n"
585 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
586 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
589 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593 msgid "The certificate has expired\n"
598 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
611 msgid "Unknown error"
616 msgid "Resolving %s... "
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
625 msgid "failed: timed out.\n"
626 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
628 #: src/html-url.c:286
630 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
631 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
633 #: src/html-url.c:772
635 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
636 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
640 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
641 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
644 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
648 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
653 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
658 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
659 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
663 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
664 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
668 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
673 msgid "%s request sent, awaiting response... "
674 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Ingen data modtaget"
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(ingen beskrivelse)"
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Sted: %s%s\n"
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716 msgstr "uspecificeret"
720 msgstr " [omdirigeret]"
725 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729 " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
742 msgid "Saving to: %s\n"
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
818 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
823 "Remote file exists and could contain further links,\n"
824 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "Remote file exists.\n"
833 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
837 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
838 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
843 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
876 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
916 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
926 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
944 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
963 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
988 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
995 msgstr "Ingen data modtaget"
999 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1000 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
1010 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1014 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
1023 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1027 msgid " -h, --help print this help.\n"
1031 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1035 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1043 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1047 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1051 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1055 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1059 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1063 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1068 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1073 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1077 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1082 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1083 " relative to URL.\n"
1092 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1097 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1101 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1106 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1107 " existing files.\n"
1112 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1117 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1122 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1127 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1131 msgid " --spider don't download anything.\n"
1135 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1139 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1147 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1151 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1156 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1162 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1167 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1171 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1176 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1181 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1185 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1190 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1196 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1201 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1205 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1210 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1212 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1216 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1221 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1225 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1229 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1234 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1239 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1244 msgid "Directories:\n"
1248 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1252 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1256 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1260 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1264 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1269 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1274 msgid "HTTP options:\n"
1278 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1282 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1286 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1291 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1292 " this is `index.html'.).\n"
1297 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1302 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1306 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1310 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1314 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1318 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1323 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1328 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1333 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1338 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1343 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1347 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1351 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1356 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1362 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1368 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1373 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1374 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1379 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1380 " without first waiting for the server's\n"
1385 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1390 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1391 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1396 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1400 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1404 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1408 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1412 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1416 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1421 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1427 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1433 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1438 msgid "FTP options:\n"
1443 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1448 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1452 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1456 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1460 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1464 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1469 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1474 msgid "Recursive download:\n"
1478 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1483 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1489 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1494 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1500 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1505 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1510 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1515 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1521 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1526 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1531 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1537 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1543 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1549 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1555 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1560 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1566 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1572 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1576 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1580 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1584 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1589 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1593 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1594 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1598 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1599 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1603 msgid "Password for user %s: "
1630 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1637 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1648 msgid " %s (user)\n"
1653 msgid " %s (system)\n"
1656 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1657 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1660 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1662 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1667 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1668 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1669 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1670 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1673 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1674 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1679 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1682 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1685 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1690 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1691 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1693 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1695 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1696 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1700 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1701 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1705 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1706 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1710 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1712 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1717 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1722 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1723 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1729 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1730 "will be placed in the single file you specified.\n"
1736 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1743 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1744 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
1748 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1753 msgid "%s: missing URL\n"
1754 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1758 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1763 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1764 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1769 msgid "No URLs found in %s.\n"
1770 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1776 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1780 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1784 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1785 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1787 #: src/mswindows.c:99
1789 msgid "Continuing in background.\n"
1790 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1792 #: src/mswindows.c:292
1794 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1795 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1797 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1799 msgid "Output will be written to %s.\n"
1800 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1802 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1804 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1805 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1809 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1810 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1814 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1815 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1819 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1820 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1824 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1825 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1827 #: src/openssl.c:113
1828 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1831 #: src/openssl.c:173
1833 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1834 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1836 #: src/openssl.c:526
1838 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1841 #: src/openssl.c:535
1842 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1845 #: src/openssl.c:539
1846 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1849 #: src/openssl.c:542
1850 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1853 #: src/openssl.c:545
1854 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1857 #: src/openssl.c:579
1859 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1862 #: src/openssl.c:610
1865 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1866 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1867 "(that is, it is not the real %s).\n"
1870 #: src/openssl.c:627
1872 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1875 #: src/progress.c:242
1879 "%*s[ skipping %sK ]"
1882 "%*s[ hopper over %dK ]"
1884 #: src/progress.c:456
1886 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1887 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1889 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1890 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1891 #: src/progress.c:805
1896 #: src/progress.c:1050
1902 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1907 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1908 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1912 msgid "Cannot open %s: %s"
1913 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1916 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1917 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1921 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1922 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1926 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1927 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1931 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1932 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1952 "Found no broken links.\n"
1959 "Found %d broken link.\n"
1962 "Found %d broken links.\n"
1975 msgstr "Ukendt fejl"
1979 msgid "Unsupported scheme %s"
1983 msgid "Scheme missing"
1987 msgid "Invalid host name"
1988 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1991 msgid "Bad port number"
1996 msgid "Invalid user name"
1997 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
2000 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2004 msgid "IPv6 addresses not supported"
2008 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2013 msgid "HTTPS support not compiled in"
2014 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2018 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2023 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2028 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2033 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2034 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
2038 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2039 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
2041 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2042 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
2044 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2045 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
2049 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2052 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
2054 #~ msgid " [%s to go]"
2055 #~ msgstr " [%s tilbage]"
2057 #~ msgid "Host not found"
2058 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
2060 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2061 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
2063 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2064 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
2066 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2067 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
2069 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2070 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
2072 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2073 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
2077 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2078 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2082 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
2084 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
2087 #~ msgid " (%s to go)"
2088 #~ msgstr " (%s tilbage)"
2090 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2091 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
2094 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2097 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
2100 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2101 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
2103 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2104 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
2106 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2107 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
2111 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2112 #~ " -h, --help print this help.\n"
2113 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2114 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2118 #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
2119 #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
2120 #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
2121 #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
2125 #~ "Logging and input file:\n"
2126 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2127 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2128 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2129 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2130 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2131 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2132 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2133 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2134 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2136 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2137 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2138 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2141 #~ "Logning og indlæsning:\n"
2142 #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
2143 #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
2144 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
2145 #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
2146 #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
2147 #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
2148 #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
2149 #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
2150 #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -"
2152 #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
2153 #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
2154 #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
2159 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2161 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2163 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2164 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2166 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2168 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2169 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2171 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2172 #~ " --spider don't download anything.\n"
2173 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2174 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2175 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2177 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2179 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2180 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2181 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2185 #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
2187 #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
2188 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
2189 #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller "
2190 #~ "brug .#-endelser.\n"
2191 #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
2192 #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
2193 #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end "
2194 #~ "eksisterende.\n"
2195 #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
2196 #~ " --spider hent ikke filer.\n"
2197 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
2198 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
2199 #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
2200 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
2201 #~ " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
2203 #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
2204 #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
2205 #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
2210 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2211 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2212 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2213 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2214 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2219 #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
2220 #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
2221 #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
2222 #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
2223 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af "
2225 #~ " katalognavn.\n"
2229 #~ "HTTP options:\n"
2230 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2231 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2232 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2234 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2236 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2237 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2238 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2239 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2240 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2242 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2243 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2244 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2245 #~ "connections).\n"
2246 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2247 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2248 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2252 #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
2253 #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
2254 #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på "
2256 #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html "
2258 #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
2259 #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
2260 #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
2261 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
2262 #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
2263 #~ "forespørgsel.\n"
2264 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
2265 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
2266 #~ " 'Wget/VERSION'.\n"
2267 #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2268 #~ "forbindelser).\n"
2269 #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
2270 #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2271 #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
2276 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2277 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2278 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2279 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2284 #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
2285 #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2286 #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
2287 #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2288 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2292 #~ "Recursive retrieval:\n"
2293 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2294 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2296 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2297 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2298 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2299 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2301 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2305 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2306 #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2308 #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
2309 #~ "(0=uendelig).\n"
2310 #~ " --delete-after slet hentede filer.\n"
2311 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
2312 #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2314 #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af "
2316 #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2317 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2321 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2322 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2324 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2326 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2328 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2330 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2332 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2334 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2336 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2337 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2338 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2339 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2340 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2344 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2345 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
2346 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2347 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
2348 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2349 #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2350 #~ " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2352 #~ " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede "
2354 #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
2355 #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
2356 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
2357 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte "
2358 #~ "katalognavne.\n"
2359 #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende "
2364 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2365 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2366 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2367 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2369 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2370 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2371 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2372 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2374 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2375 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2377 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2378 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2380 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2381 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2383 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2384 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2386 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2387 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2389 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2390 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2394 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2395 #~ "Execution continued in background.\n"
2396 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2399 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2400 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2401 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2404 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2405 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2407 #~ msgid "Invalid port specification"
2408 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"