1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logger ind som %s ... "
101 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
102 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
111 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
112 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
126 msgstr "Logget ind!\n"
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
132 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
136 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
174 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
175 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
205 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
210 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
213 msgstr " [%s tilbage]"
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
242 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
245 msgstr "(forsøg:%2d)"
247 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
252 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Fjerner %s.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Slettet '%s'.\n"
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
285 #. Sizes do not match
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
341 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
358 #: src/gen_sslfunc.c:109
359 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
360 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
364 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
365 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
369 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
374 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
375 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
379 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
380 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
385 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
386 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
388 #. +option or -option
391 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
392 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
398 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
400 #. 1003.2 specifies the format of this message.
403 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
404 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
408 msgid "Resolving %s... "
413 msgid "failed: %s.\n"
414 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Vært ikke fundet"
421 msgid "Unknown error"
424 #: src/html-url.c:336
426 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
427 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
431 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
432 msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
436 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
437 msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
439 #: src/http.c:583 src/http.c:591
440 msgid "Trying without the specified certificate\n"
441 msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
445 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
446 msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
448 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
449 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
450 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
454 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
455 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
459 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
460 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
464 msgid "%s request sent, awaiting response... "
465 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
468 msgid "End of file while parsing headers.\n"
469 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
473 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
474 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
477 msgid "No data received"
478 msgstr "Ingen data modtaget"
481 msgid "Malformed status line"
482 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
485 msgid "(no description)"
486 msgstr "(ingen beskrivelse)"
489 msgid "Authorization failed.\n"
490 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
493 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
494 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
498 msgid "Location: %s%s\n"
499 msgstr "Sted: %s%s\n"
501 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
503 msgstr "uspecificeret"
507 msgstr " [omdirigeret]"
510 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
511 msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
517 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
518 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
522 "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
523 "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
526 #. No need to print this output if the body won't be
527 #. downloaded at all, or if the original server response is
536 msgstr " (%s tilbage)"
543 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
544 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
546 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
550 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
551 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
555 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
556 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
560 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
561 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
565 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
566 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
569 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
570 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
573 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
574 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
578 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
579 msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
583 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
584 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
587 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
588 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
592 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
593 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
598 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
602 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
603 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
607 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
608 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
613 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
617 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
618 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
620 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
622 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
623 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
625 #: src/init.c:373 src/init.c:379
627 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
628 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
632 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
633 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
637 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
638 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
642 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
643 msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
647 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
648 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
652 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
653 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
655 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
657 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
660 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
662 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
663 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
667 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
668 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
672 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
673 msgstr "\n%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
675 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
676 #. can do but disable printing completely.
679 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
680 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
684 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
685 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
689 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
690 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
692 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
693 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
695 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
698 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
705 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
706 " -h, --help print this help.\n"
707 " -b, --background go to background after startup.\n"
708 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
712 " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
713 " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
714 " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
715 " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
720 "Logging and input file:\n"
721 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
722 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
723 " -d, --debug print debug output.\n"
724 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
725 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
726 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
727 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
728 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
729 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
730 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
731 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
732 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
735 "Logning og indlæsning:\n"
736 " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
737 " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
738 " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
739 " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
740 " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
741 " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
742 " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
743 " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
744 " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
745 " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
746 " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
747 " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
753 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
754 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
755 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
756 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
757 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
758 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
759 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
760 " -S, --server-response print server response.\n"
761 " --spider don't download anything.\n"
762 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
763 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
764 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
765 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
766 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
767 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
768 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
772 " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
773 " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
774 " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
775 " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
776 " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
777 " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
778 " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
779 " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
780 " --spider hent ikke filer.\n"
781 " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
782 " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
783 " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
784 " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem modtagelse.\n"
785 " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
786 " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
787 " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
793 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
794 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
795 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
796 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
797 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
801 " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
802 " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
803 " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
804 " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
805 " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
812 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
813 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
814 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
815 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
816 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
817 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
818 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
819 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
820 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
821 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
822 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
823 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
824 " --cookies=off don't use cookies.\n"
825 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
826 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
830 " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
831 " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
832 " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
833 " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
834 " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
835 " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
836 " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
837 " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
838 " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
839 " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
840 " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
842 " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
843 " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
844 " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
845 " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
851 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
852 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
853 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
854 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
858 " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
859 " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
860 " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
861 " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
866 "Recursive retrieval:\n"
867 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
868 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
869 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
870 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
871 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
872 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
873 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
876 "Rekursiv nedlasting:\n"
877 " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
878 " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
879 " --delete-after slet hentede filer.\n"
880 " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
881 " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
882 " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n"
883 " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
888 "Recursive accept/reject:\n"
889 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
890 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
891 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
892 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
893 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
894 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
895 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
896 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
897 " -L, --relative follow relative links only.\n"
898 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
899 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
900 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
903 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
904 " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
905 " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
906 " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
907 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
908 " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
909 " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
910 " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
911 " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
912 " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
913 " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
914 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
915 " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
919 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
920 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
928 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
929 msgstr "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
933 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
934 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
935 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
936 "GNU General Public License for more details.\n"
938 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
939 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
940 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
941 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
944 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945 msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
954 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
955 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
957 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
958 #. pre-1.5 `--help' page.
959 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
961 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
962 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
965 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
966 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
969 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
970 msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
975 msgid "%s: missing URL\n"
976 msgstr "%s: URL mangler.\n"
980 msgid "No URLs found in %s.\n"
981 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
988 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
992 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
996 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
997 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
999 #: src/mswindows.c:120
1000 msgid "Continuing in background.\n"
1001 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1003 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1005 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1006 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1008 #: src/mswindows.c:202
1010 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1011 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1013 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1015 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1016 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1020 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1021 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1025 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1026 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1030 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1031 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1035 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1036 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1038 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1039 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1040 #. digits in the skipped amount in K.
1041 #: src/progress.c:224
1043 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1044 msgstr "\n%*s[ hopper over %dK ]"
1046 #: src/progress.c:391
1048 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1049 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1053 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1054 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1058 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1059 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
1062 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1063 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1066 msgid "Could not find proxy host.\n"
1067 msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
1071 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1072 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1076 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1077 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1081 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1082 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1086 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1087 msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
1090 msgid "Giving up.\n\n"
1091 msgstr "Giver op.\n\n"
1094 msgid "Retrying.\n\n"
1095 msgstr "Prøver igen.\n\n"
1099 msgid "Converting %s... "
1100 msgstr "Konverterer %s... "
1103 msgid "nothing to do.\n"
1104 msgstr "ingenting at gøre.\n"
1106 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1108 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1109 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1113 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1114 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
1118 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1119 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
1123 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1124 msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
1129 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1130 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1134 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1135 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1137 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1138 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
1140 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1141 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
1145 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1146 #~ "Execution continued in background.\n"
1147 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1150 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
1151 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
1152 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1155 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1156 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1158 #~ msgid "Invalid port specification"
1159 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1161 #~ msgid "Invalid host name"
1162 #~ msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"