1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-04 19:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-04 09:27+01:00\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
84 #. Login to the server:
85 #. First: Establish the control connection.
86 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
88 msgid "Connecting to %s:%hu... "
89 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
92 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
94 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
95 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
97 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
105 msgid "Logging in as %s ... "
106 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
108 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
109 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
112 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
115 msgid "Error in server greeting.\n"
116 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
118 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
119 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
120 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
121 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
124 msgid "The server refuses login.\n"
125 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
128 msgid "Login incorrect.\n"
129 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
133 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
136 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
137 msgstr "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
139 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
143 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
150 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
152 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu "
160 msgid "==> CWD not needed.\n"
161 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
167 "No such directory `%s'.\n"
170 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
175 msgid "==> CWD not required.\n"
176 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
179 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
180 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
183 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
184 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
189 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
190 msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
195 msgid "Bind error (%s).\n"
196 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
199 msgid "Invalid PORT.\n"
200 msgstr "Neplatný PORT.\n"
206 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
207 msgstr "\nPøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
212 "REST failed, starting from scratch.\n"
215 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
221 "No such file `%s'.\n"
224 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
231 "No such file or directory `%s'.\n"
234 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
238 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
244 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (není smìrodatné)\n"
256 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
257 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
262 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
263 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
266 msgid "Control connection closed.\n"
267 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
270 msgid "Data transfer aborted.\n"
271 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
276 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
277 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
280 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
286 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
289 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
292 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
296 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
298 msgid "Removing %s.\n"
299 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
304 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
305 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
310 msgid "Removed `%s'.\n"
311 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
316 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
317 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
319 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
323 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
324 msgstr "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba stahovat.\n"
326 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
330 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
332 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n"
335 #. Sizes do not match
339 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
341 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n"
344 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
345 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
351 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
354 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
360 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
361 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
368 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
374 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
375 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
380 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
381 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
394 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
400 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
402 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
404 "nebyl zadán k procházení.\n"
409 msgid "Rejecting `%s'.\n"
410 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
414 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
415 #. reason that nothing was retrieved.
418 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
419 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
425 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
486 msgid "Host not found"
487 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
490 msgid "Unknown error"
491 msgstr "Neznámá chyba"
495 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
496 msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
500 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
501 msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
503 #: src/http.c:565 src/http.c:573
504 msgid "Trying without the specified certificate\n"
505 msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
509 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
510 msgstr "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n\n"
512 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
513 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
514 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
519 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
520 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
530 msgid "%s request sent, awaiting response... "
531 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
534 msgid "End of file while parsing headers.\n"
535 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
540 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
541 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
544 msgid "No data received"
545 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
548 msgid "Malformed status line"
549 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
552 msgid "(no description)"
553 msgstr "(¾ádný popis)"
556 msgid "Authorization failed.\n"
557 msgstr "Autorizace selhala.\n"
560 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
561 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
566 msgid "Location: %s%s\n"
567 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
569 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
575 msgstr " [následuji]"
580 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
582 msgstr "\n Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n"
588 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
589 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
593 "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-c'.\n"
594 "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
597 #. No need to print this output if the body won't be
598 #. downloaded at all, or if the original server response is
612 msgstr "je ignorována"
615 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
616 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
619 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
623 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
624 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
629 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
630 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
635 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
636 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
641 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
642 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
645 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
647 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
648 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
651 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
653 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
654 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
659 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
662 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
669 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
670 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
673 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
674 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
680 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
683 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
689 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
690 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
696 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
699 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
711 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
712 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
718 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
721 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
723 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
724 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
727 #: src/init.c:367 src/init.c:373
729 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
730 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
735 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
737 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
742 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
743 msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
747 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
748 msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
753 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
754 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
759 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
761 "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
762 "nebo `never' (nikdy).\n"
765 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
767 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
771 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
773 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
774 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
779 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
780 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
785 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
786 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
788 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
789 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
793 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
797 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
804 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
805 " -h, --help print this help.\n"
806 " -b, --background go to background after startup.\n"
807 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
811 " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a skonèí\n"
812 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
813 " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na pozadí\n"
814 " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
820 "Logging and input file:\n"
821 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
822 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
823 " -d, --debug print debug output.\n"
824 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
825 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
826 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
827 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
828 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
829 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
830 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
831 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
834 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
835 " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
836 " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto souboru\n"
837 " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
838 " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
839 " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
840 " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
841 " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
842 " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
843 " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -i'\n"
844 " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
845 " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento certifikát\n"
852 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
854 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
856 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
857 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
859 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
860 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
861 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
863 " -S, --server-response print server response.\n"
864 " --spider don't download anything.\n"
865 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
866 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
867 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
869 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
870 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
874 " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP "
876 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
877 " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n"
878 " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
879 " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených "
881 " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
882 " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
884 " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
885 " --spider nic nestahuje\n"
886 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
887 " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n"
888 " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
890 " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
891 " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
898 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
899 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
900 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
901 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
902 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
907 " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
908 " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
909 " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
910 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
911 " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
918 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
919 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
920 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
922 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
924 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
925 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
926 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
927 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
928 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
929 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
930 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
931 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
933 " --cookies=off don't use cookies.\n"
934 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
935 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
938 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
939 " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP pøenos\n"
940 " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
941 " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
942 " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
943 " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou .html\n"
944 " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
945 " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
946 " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
947 " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
948 " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: URL'\n"
949 " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky HTTP\n"
950 " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v hlavièce \n"
951 " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
952 " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se serverem)\n"
953 " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
954 " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru SOUBOR\n"
955 " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
962 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
963 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
964 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
965 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
969 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
970 " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
971 " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
972 " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
973 " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické odkazy na\n"
974 " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
978 "Recursive retrieval:\n"
979 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
980 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
982 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
983 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
984 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
985 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
986 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
990 "Rekurzivní stahování:\n"
991 " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
992 " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
993 " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
994 " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
995 " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
996 " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
997 " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML stránky\n"
1002 "Recursive accept/reject:\n"
1003 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1005 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1007 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1009 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1011 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1012 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1014 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1016 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1017 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1018 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1019 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1020 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
1021 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1024 "Omezení pøi rekurzi:\n"
1025 " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
1026 " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
1027 " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
1028 " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
1029 " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
1030 " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
1031 " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
1032 " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních serverù\n"
1033 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
1034 " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
1035 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
1036 " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
1037 " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
1042 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1044 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1045 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1046 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1051 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1052 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
1056 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1058 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1059 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1060 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1061 "GNU General Public License for more details.\n"
1063 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1064 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1065 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1066 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1067 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1072 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1075 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1080 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1081 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
1086 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1087 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1090 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1091 #. pre-1.5 `--help' page.
1092 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1094 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1095 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1098 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1099 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1102 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1103 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1105 #. No URL specified.
1108 msgid "%s: missing URL\n"
1109 msgstr "%s: chybí URL\n"
1114 msgid "No URLs found in %s.\n"
1115 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1123 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1127 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1132 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1133 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1135 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1136 #. redirect_output passes tmp through printf.
1138 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1139 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1142 #: src/mswindows.c:89
1146 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1147 "Execution continued in background.\n"
1148 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1151 "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
1152 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1153 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1156 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1157 msgid "Continuing in background.\n"
1158 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1161 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1163 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1164 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1167 #: src/mswindows.c:188
1169 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1170 msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
1172 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1174 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1175 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1180 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1182 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1183 " názvem poèítaèe\n"
1188 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1189 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1194 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1195 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1200 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1201 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1206 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1207 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1210 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1211 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1221 " [ pøeskakuje se %dK ]"
1224 msgid "Could not find proxy host.\n"
1225 msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
1230 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1231 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1236 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1237 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1244 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1252 "Zkusí se to znovu.\n"
1258 msgid "Converting %s... "
1259 msgstr "Pøevádí se %s... "
1262 msgid "nothing to do.\n"
1263 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
1266 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1268 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1269 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
1274 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1275 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
1280 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1281 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
1286 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1287 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1290 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1291 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1294 msgid "Invalid port specification"
1295 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1298 msgid "Invalid host name"
1299 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1304 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1305 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1307 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1308 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
1311 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1312 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
1314 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1315 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
1317 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1318 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
1320 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1321 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
1323 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1325 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
1326 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
1329 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1330 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1333 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1334 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1337 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1338 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1342 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1345 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"