]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 # , c-format
21 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 #, c-format
23 msgid "Index of /%s on %s:%d"
24 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
25
26 #: src/ftp-ls.c:848
27 msgid "time unknown       "
28 msgstr "èas neznámý        "
29
30 #: src/ftp-ls.c:852
31 msgid "File        "
32 msgstr "Soubor      "
33
34 #: src/ftp-ls.c:855
35 msgid "Directory   "
36 msgstr "Adresáø     "
37
38 #: src/ftp-ls.c:858
39 msgid "Link        "
40 msgstr "Sym. odkaz  "
41
42 #: src/ftp-ls.c:861
43 msgid "Not sure    "
44 msgstr "Neznámý typ "
45
46 # , c-format
47 #: src/ftp-ls.c:879
48 #, c-format
49 msgid " (%s bytes)"
50 msgstr " (%s bajtù)"
51
52 # , c-format
53 #. Login to the server:
54 #. First: Establish the control connection.
55 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
56 #, c-format
57 msgid "Connecting to %s:%hu... "
58 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
59
60 # , c-format
61 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
62 #, c-format
63 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
64 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
65
66 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
67 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
68 msgid "connected!\n"
69 msgstr "spojeno!\n"
70
71 # , c-format
72 #: src/ftp.c:195
73 #, c-format
74 msgid "Logging in as %s ... "
75 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
76
77 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
78 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
79 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
80 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
81
82 #: src/ftp.c:212
83 msgid "Error in server greeting.\n"
84 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
85
86 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
87 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
88 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
89 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
90
91 #: src/ftp.c:227
92 msgid "The server refuses login.\n"
93 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
94
95 #: src/ftp.c:234
96 msgid "Login incorrect.\n"
97 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
98
99 #: src/ftp.c:241
100 msgid "Logged in!\n"
101 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
102
103 #: src/ftp.c:266
104 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
108 msgid "done.    "
109 msgstr "hotovo.  "
110
111 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
112 msgid "done.\n"
113 msgstr "hotovo.\n"
114
115 # , c-format
116 #: src/ftp.c:330
117 #, c-format
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
120
121 #: src/ftp.c:343
122 msgid "done.  "
123 msgstr "hotovo."
124
125 #: src/ftp.c:349
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
128
129 # , c-format
130 #: src/ftp.c:423
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such directory `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
137 "\n"
138
139 #. do not CWD
140 #: src/ftp.c:441
141 msgid "==> CWD not required.\n"
142 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
143
144 #: src/ftp.c:475
145 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
146 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
147
148 #: src/ftp.c:479
149 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
150 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
151
152 # , c-format
153 #: src/ftp.c:493
154 #, c-format
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
157
158 # , c-format
159 #: src/ftp.c:580
160 #, c-format
161 msgid "Bind error (%s).\n"
162 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
163
164 #: src/ftp.c:596
165 msgid "Invalid PORT.\n"
166 msgstr "Neplatný PORT.\n"
167
168 #: src/ftp.c:643
169 msgid ""
170 "\n"
171 "REST failed, starting from scratch.\n"
172 msgstr ""
173 "\n"
174 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
175
176 # , c-format
177 #: src/ftp.c:692
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "No such file `%s'.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
184 "\n"
185
186 # , c-format
187 #: src/ftp.c:740
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "No such file or directory `%s'.\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
194 "\n"
195
196 # , c-format
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Délka: %s"
201
202 # , c-format
203 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
204 #, c-format
205 msgid " [%s to go]"
206 msgstr " [%s zbývá]"
207
208 #: src/ftp.c:827
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (není smìrodatné)\n"
211
212 # , c-format
213 #: src/ftp.c:853
214 #, c-format
215 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
216 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp.c:861
220 #, c-format
221 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
222 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
223
224 #: src/ftp.c:878
225 msgid "Control connection closed.\n"
226 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
227
228 #: src/ftp.c:896
229 msgid "Data transfer aborted.\n"
230 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:960
234 #, c-format
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
237
238 # , c-format
239 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
240 #, c-format
241 msgid "(try:%2d)"
242 msgstr "(pokus:%2d)"
243
244 # , c-format
245 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
252 "\n"
253
254 # , c-format
255 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
256 #, c-format
257 msgid "Removing %s.\n"
258 msgstr "Ma¾u %s.\n"
259
260 # , c-format
261 #: src/ftp.c:1168
262 #, c-format
263 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
264 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
265
266 # , c-format
267 #: src/ftp.c:1180
268 #, c-format
269 msgid "Removed `%s'.\n"
270 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
271
272 # , c-format
273 #: src/ftp.c:1216
274 #, c-format
275 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
276 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
277
278 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
279 #. are both equal.
280 #: src/ftp.c:1277
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
283 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
284
285 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
286 #: src/ftp.c:1284
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid ""
289 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
290 "\n"
291 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
292
293 # , c-format
294 #. Sizes do not match
295 #: src/ftp.c:1291
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid ""
298 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
299 "\n"
300 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1308
303 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
304 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1325
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
314 "\n"
315
316 # , c-format
317 #: src/ftp.c:1333
318 #, c-format
319 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
320 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
321
322 # , c-format
323 #: src/ftp.c:1344
324 #, c-format
325 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
326 msgstr ""
327 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
328 "nepodporuje.\n"
329
330 # , c-format
331 #: src/ftp.c:1356
332 #, c-format
333 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
334 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
335
336 # , c-format
337 #: src/ftp.c:1365
338 #, c-format
339 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
340 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
341
342 # , c-format
343 #: src/ftp.c:1392
344 #, c-format
345 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
346 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/ftp.c:1413
350 #, c-format
351 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
352 msgstr ""
353 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
354
355 # , c-format
356 #: src/ftp.c:1449
357 #, c-format
358 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
359 msgstr ""
360 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
361 "nebyl zadán k procházení.\n"
362
363 # , c-format
364 #: src/ftp.c:1494
365 #, c-format
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
368
369 # , c-format
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1541
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
377
378 # , c-format
379 #: src/ftp.c:1605
380 #, c-format
381 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
382 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
383
384 # , c-format
385 #: src/ftp.c:1610
386 #, c-format
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
389
390 # , c-format
391 #: src/getopt.c:454
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
394 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
395
396 # , c-format
397 #: src/getopt.c:478
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
401
402 # , c-format
403 #: src/getopt.c:483
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
407
408 # , c-format
409 #: src/getopt.c:498
410 #, c-format
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
413
414 # , c-format
415 #. --option
416 #: src/getopt.c:528
417 #, c-format
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
420
421 # , c-format
422 #. +option or -option
423 #: src/getopt.c:532
424 #, c-format
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
427
428 # , c-format
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
430 #: src/getopt.c:563
431 #, c-format
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
434
435 # , c-format
436 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 #: src/getopt.c:602
438 #, c-format
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
441
442 #: src/host.c:394
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
445 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
446
447 # , c-format
448 #: src/host.c:406
449 #, c-format
450 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
451 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
452
453 #: src/host.c:418
454 #, c-format
455 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
456 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
457
458 #: src/host.c:446
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
461 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
462
463 #: src/host.c:460
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
466 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
467
468 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
469 #. that there can be valid reasons for the local host
470 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
471 #. annoying warning.
472 #: src/host.c:473
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
475 msgstr ""
476 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
477 "                kvalifikované jméno!\n"
478
479 #: src/host.c:501
480 msgid "Host not found"
481 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
482
483 #: src/host.c:503
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Neznámá chyba"
486
487 #. this is fatal
488 #: src/http.c:549
489 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/http.c:555
493 #, c-format
494 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/http.c:559 src/http.c:567
498 msgid "Trying without the specified certificate\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/http.c:563
502 #, c-format
503 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
504 msgstr ""
505
506 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
507 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
508 msgstr ""
509
510 # , c-format
511 #: src/http.c:665
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
514 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
515
516 #: src/http.c:841
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
519 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
520
521 # , c-format
522 #: src/http.c:846
523 #, c-format
524 msgid "%s request sent, awaiting response... "
525 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
526
527 #: src/http.c:890
528 msgid "End of file while parsing headers.\n"
529 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
530
531 # , c-format
532 #: src/http.c:901
533 #, c-format
534 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
535 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
536
537 #: src/http.c:941
538 msgid "No data received"
539 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
540
541 #: src/http.c:943
542 msgid "Malformed status line"
543 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
544
545 #: src/http.c:948
546 msgid "(no description)"
547 msgstr "(¾ádný popis)"
548
549 #: src/http.c:1066
550 msgid "Authorization failed.\n"
551 msgstr "Autorizace selhala.\n"
552
553 #: src/http.c:1073
554 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
555 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
556
557 # , c-format
558 #: src/http.c:1163
559 #, c-format
560 msgid "Location: %s%s\n"
561 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
562
563 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
564 msgid "unspecified"
565 msgstr "neudáno"
566
567 #: src/http.c:1165
568 msgid " [following]"
569 msgstr " [následuji]"
570
571 #. No need to print this output if the body won't be
572 #. downloaded at all, or if the original server response is
573 #. printed.
574 #: src/http.c:1179
575 msgid "Length: "
576 msgstr "Délka: "
577
578 # , c-format
579 #: src/http.c:1184
580 #, c-format
581 msgid " (%s to go)"
582 msgstr " (%s zbývá)"
583
584 #: src/http.c:1189
585 msgid "ignored"
586 msgstr "je ignorována"
587
588 #: src/http.c:1290
589 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
590 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
591
592 # , c-format
593 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594 #. retrieve the file
595 #: src/http.c:1311
596 #, c-format
597 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
598 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
599
600 # , c-format
601 #: src/http.c:1462
602 #, c-format
603 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
604 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
605
606 # , c-format
607 #: src/http.c:1480
608 #, c-format
609 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
610 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
611
612 # , c-format
613 #: src/http.c:1505
614 #, c-format
615 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
616 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
617
618 #: src/http.c:1518
619 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
620 msgstr ""
621 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
622 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
623
624 #: src/http.c:1526
625 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
626 msgstr ""
627 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
628 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
629
630 #: src/http.c:1549
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636
637 # , c-format
638 #: src/http.c:1557
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
641 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
642
643 #: src/http.c:1561
644 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
645 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
646
647 # , c-format
648 #: src/http.c:1606
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
655 "\n"
656
657 # , c-format
658 #: src/http.c:1654
659 #, c-format
660 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
661 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
662
663 # , c-format
664 #: src/http.c:1662
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
671 "\n"
672
673 # , c-format
674 #: src/http.c:1682
675 #, c-format
676 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
677 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
678
679 # , c-format
680 #: src/http.c:1693
681 #, c-format
682 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
683 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
684
685 # , c-format
686 #: src/http.c:1701
687 #, c-format
688 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
689 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
690
691 # , c-format
692 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
693 #, c-format
694 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
695 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
696
697 # , c-format
698 #: src/init.c:354 src/init.c:360
699 #, c-format
700 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
701 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
702
703 # , c-format
704 #: src/init.c:391
705 #, c-format
706 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
707 msgstr ""
708 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
709
710 # , c-format
711 #: src/init.c:483
712 #, c-format
713 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
714 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
715
716 #: src/init.c:504
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
719 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
720
721 # , c-format
722 #: src/init.c:532
723 #, c-format
724 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
725 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
726
727 # , c-format
728 #: src/init.c:576
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
731 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
732
733 # , c-format
734 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
737 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
738
739 # , c-format
740 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
741 #, c-format
742 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
743 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
744
745 # , c-format
746 #: src/main.c:120
747 #, c-format
748 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
749 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
750
751 # , c-format
752 #: src/main.c:128
753 #, c-format
754 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
755 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
756
757 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
758 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
759 #: src/main.c:133
760 msgid ""
761 "\n"
762 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
767 "pøepínaèù.\n"
768 "\n"
769
770 #: src/main.c:136
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Startup:\n"
774 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
775 "  -h,  --help              print this help.\n"
776 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
777 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Zaèátek:\n"
781 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
782 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
783 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
784 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
785 "\n"
786
787 # , fuzzy
788 #: src/main.c:142
789 #, fuzzy
790 msgid ""
791 "Logging and input file:\n"
792 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
793 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
794 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
795 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
796 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
797 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
798 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
799 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
800 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
801 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
802 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
806 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
807 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
808 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
809 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
810 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
811 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
812 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
813 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
814 "\n"
815
816 # , fuzzy
817 #: src/main.c:155
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Download:\n"
821 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
822 "host.\n"
823 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
824 "unlimits).\n"
825 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
826 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
827 "suffixes.\n"
828 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
829 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
830 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
831 "local.\n"
832 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
833 "       --spider                 don't download anything.\n"
834 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
835 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
836 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
837 "retrieval.\n"
838 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
839 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Stahování:\n"
843 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
844 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
845 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
846 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
847 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
848 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
849 "razítka)\n"
850 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
851 "       --spider                 nic nestahuj\n"
852 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
853 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
854 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
855 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
856 "\n"
857
858 # , fuzzy
859 #: src/main.c:171
860 msgid ""
861 "Directories:\n"
862 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
863 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
864 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
865 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
866 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
867 "components.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Adresáøe:\n"
871 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
872 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
873 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
874 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
875 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
876 "\n"
877
878 # , fuzzy
879 #: src/main.c:178
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "HTTP options:\n"
883 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
884 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
885 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
886 "allowed).\n"
887 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
888 "extension.\n"
889 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
890 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
891 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
892 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
893 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
894 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
895 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
899 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
900 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
901 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
902 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
903 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
904 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
905 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
906 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
907 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
908 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
909 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
910
911 # , fuzzy
912 #: src/main.c:191
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "FTP options:\n"
916 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
917 "dirs).\n"
918 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
919 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
923 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
924 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
925 "                         (implicitnì `on')\n"
926 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
927 "\n"
928
929 #: src/main.c:196
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "Recursive retrieval:\n"
933 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
934 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
935 "infinite).\n"
936 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
937 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
938 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
939 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
940 "-nr.\n"
941 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
942 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
943 "page.\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Rekurzivní stahování:\n"
947 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
948 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
949 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
950 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
951 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
952 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
953 "\n"
954
955 # , fuzzy
956 #: src/main.c:206
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Recursive accept/reject:\n"
960 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
961 "extensions.\n"
962 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
963 "extensions.\n"
964 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
965 "domains.\n"
966 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
967 "domains.\n"
968 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
969 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
970 "tags.\n"
971 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
972 "tags.\n"
973 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
974 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
975 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
976 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
977 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
978 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
979 "\n"
980 msgstr ""
981 "Omezení pøi rekurzi:\n"
982 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
983 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
984 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
985 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
986 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
987 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
988 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
989 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
990 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
991 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
992 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
993 "\n"
994
995 # , fuzzy
996 #: src/main.c:221
997 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
998 msgstr ""
999 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1000 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1001 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1002
1003 # , fuzzy
1004 #: src/main.c:409
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1007 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
1008
1009 #: src/main.c:461
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1013 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1014 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1015 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1016 "GNU General Public License for more details.\n"
1017 msgstr ""
1018 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1019 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1020 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1021 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1022 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1023
1024 #: src/main.c:467
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/main.c:549
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1037 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
1038
1039 # , c-format
1040 #: src/main.c:605
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1043 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1044
1045 # , c-format
1046 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1047 #. pre-1.5 `--help' page.
1048 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1049 #, c-format
1050 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1051 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1052
1053 #: src/main.c:688
1054 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1055 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1056
1057 #: src/main.c:694
1058 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1059 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1060
1061 #. No URL specified.
1062 #: src/main.c:703
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: missing URL\n"
1065 msgstr "%s: postrádám URL\n"
1066
1067 # , c-format
1068 #: src/main.c:804
1069 #, c-format
1070 msgid "No URLs found in %s.\n"
1071 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1072
1073 # , c-format
1074 #: src/main.c:813
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "FINISHED --%s--\n"
1079 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "KONEC --%s--\n"
1083 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1084
1085 # , c-format
1086 #: src/main.c:821
1087 #, c-format
1088 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1089 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1090
1091 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1092 #. redirect_output passes tmp through printf.
1093 #: src/main.c:851
1094 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1095 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1096
1097 # , c-format
1098 #: src/mswindows.c:123
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1103 "Execution continued in background.\n"
1104 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1105 msgstr ""
1106 "\n"
1107 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1108 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1109 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1110
1111 #. parent, no error
1112 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1113 msgid "Continuing in background.\n"
1114 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1115
1116 # , c-format
1117 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1118 #, c-format
1119 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1120 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1121
1122 # , c-format
1123 #: src/mswindows.c:232
1124 #, c-format
1125 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1126 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1127
1128 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1131 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1132
1133 # , c-format
1134 #: src/netrc.c:367
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1137 msgstr ""
1138 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1139 "      názvem poèítaèe\n"
1140
1141 # , c-format
1142 #: src/netrc.c:398
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1145 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1146
1147 # , c-format
1148 #: src/netrc.c:462
1149 #, c-format
1150 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1151 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1152
1153 # , c-format
1154 #: src/netrc.c:472
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1157 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1158
1159 # , c-format
1160 #: src/recur.c:510
1161 #, c-format
1162 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1163 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1164
1165 #: src/recur.c:684
1166 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1167 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1168
1169 # , c-format
1170 #: src/retr.c:229
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "\n"
1174 "          [ skipping %dK ]"
1175 msgstr ""
1176 "\n"
1177 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1178
1179 #: src/retr.c:421
1180 msgid "Could not find proxy host.\n"
1181 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1182
1183 # , c-format
1184 #: src/retr.c:435
1185 #, c-format
1186 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1187 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1188
1189 # , c-format
1190 #: src/retr.c:529
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1193 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1194
1195 #: src/retr.c:623
1196 msgid ""
1197 "Giving up.\n"
1198 "\n"
1199 msgstr ""
1200 "Vzdávám to.\n"
1201 "\n"
1202
1203 #: src/retr.c:623
1204 msgid ""
1205 "Retrying.\n"
1206 "\n"
1207 msgstr ""
1208 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1209 "\n"
1210
1211 # , c-format
1212 #: src/url.c:1332
1213 #, c-format
1214 msgid "Converting %s... "
1215 msgstr "Konvertuji %s... "
1216
1217 #: src/url.c:1345
1218 msgid "nothing to do.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 # , c-format
1222 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1225 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1226
1227 # , c-format
1228 #: src/url.c:1368
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1231 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1232
1233 # , c-format
1234 #: src/url.c:1558
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1237 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1238
1239 # , c-format
1240 #: src/utils.c:94
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1243 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1244
1245 #: src/utils.c:386
1246 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1247 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1248
1249 #: src/utils.c:389
1250 msgid "Invalid port specification"
1251 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1252
1253 #: src/utils.c:392
1254 msgid "Invalid host name"
1255 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1256
1257 # , c-format
1258 #: src/utils.c:613
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1261 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1262
1263 # , c-format
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1266 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1267
1268 # , c-format
1269 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1270 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1271
1272 # , c-format
1273 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1274 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1275
1276 # , c-format
1277 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1278 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1279
1280 # , c-format
1281 #~ msgid ""
1282 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1283 #~ "\n"
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1286 #~ "\n"