]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] New translations from
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "spojeno!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "hotovo."
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "hotovo.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "hotovo.  "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Délka: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s zbývá]"
167
168 #: src/ftp.c:721
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:747
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:755
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:772
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
187
188 #: src/ftp.c:790
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:856
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
200 #, c-format, ycp-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(pokus:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
216 #, c-format
217 msgid "Removing %s.\n"
218 msgstr "Ma¾u %s.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1080
222 #, c-format
223 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
224 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1092
228 #, c-format
229 msgid "Removed `%s'.\n"
230 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:1128
234 #, c-format
235 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
236 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244
245 # , c-format
246 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
249 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1203
252 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
253 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:1220
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
263 "\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1228
267 #, c-format
268 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
269 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:1239
273 #, c-format
274 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
275 msgstr ""
276 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
277 "nepodporuje.\n"
278
279 # , c-format
280 #: src/ftp.c:1251
281 #, c-format
282 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
283 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1260
287 #, c-format
288 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
289 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
290
291 # , c-format
292 #: src/ftp.c:1277
293 #, c-format
294 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
295 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
296
297 # , c-format
298 #: src/ftp.c:1298
299 #, c-format
300 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
301 msgstr ""
302 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
303
304 # , c-format
305 #: src/ftp.c:1337
306 #, c-format
307 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
308 msgstr ""
309 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
310 "nebyl zadán k procházení.\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1382
314 #, c-format
315 msgid "Rejecting `%s'.\n"
316 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
317
318 # , c-format
319 #. No luck.
320 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
321 #. reason that nothing was retrieved.
322 #: src/ftp.c:1429
323 #, c-format
324 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
325 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
326
327 # , c-format
328 #: src/ftp.c:1489
329 #, c-format
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
331 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
332
333 # , c-format
334 #: src/ftp.c:1494
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
338
339 # , c-format
340 #: src/getopt.c:454
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
343 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/getopt.c:478
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
350
351 # , c-format
352 #: src/getopt.c:483
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
355 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
356
357 # , c-format
358 #: src/getopt.c:498
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
361 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
362
363 # , c-format
364 #. --option
365 #: src/getopt.c:528
366 #, c-format
367 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
368 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
369
370 # , c-format
371 #. +option or -option
372 #: src/getopt.c:532
373 #, c-format
374 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
375 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
376
377 # , c-format
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
379 #: src/getopt.c:563
380 #, c-format
381 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
382 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
383
384 # , c-format
385 #. 1003.2 specifies the format of this message.
386 #: src/getopt.c:602
387 #, c-format
388 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
389 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
390
391 #: src/host.c:438
392 #, c-format
393 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
394 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
395
396 # , c-format
397 #: src/host.c:450
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
400 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
401
402 #: src/host.c:462
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
405 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
406
407 #: src/host.c:490
408 #, c-format
409 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
410 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
411
412 #: src/host.c:504
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
415 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
416
417 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
418 #. that there can be valid reasons for the local host
419 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
420 #. annoying warning.
421 #: src/host.c:517
422 #, c-format
423 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
424 msgstr ""
425 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
426 "                kvalifikované jméno!\n"
427
428 #: src/host.c:545
429 msgid "Host not found"
430 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
431
432 #: src/host.c:547
433 msgid "Unknown error"
434 msgstr "Neznámá chyba"
435
436 # , c-format
437 #: src/html.c:615 src/html.c:617
438 #, c-format
439 msgid "Index of /%s on %s:%d"
440 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
441
442 #: src/html.c:639
443 msgid "time unknown       "
444 msgstr "èas neznámý        "
445
446 #: src/html.c:643
447 msgid "File        "
448 msgstr "Soubor      "
449
450 #: src/html.c:646
451 msgid "Directory   "
452 msgstr "Adresáø     "
453
454 #: src/html.c:649
455 msgid "Link        "
456 msgstr "Sym. odkaz  "
457
458 #: src/html.c:652
459 msgid "Not sure    "
460 msgstr "Neznámý typ "
461
462 # , c-format
463 #: src/html.c:670
464 #, c-format
465 msgid " (%s bytes)"
466 msgstr " (%s bajtù)"
467
468 #: src/http.c:508
469 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
470 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
471
472 # , c-format
473 #: src/http.c:512
474 #, c-format
475 msgid "%s request sent, awaiting response... "
476 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
477
478 #: src/http.c:551
479 msgid "End of file while parsing headers.\n"
480 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
481
482 # , c-format
483 #: src/http.c:562
484 #, c-format
485 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
486 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
487
488 #: src/http.c:602
489 msgid "No data received"
490 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
491
492 #: src/http.c:604
493 msgid "Malformed status line"
494 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
495
496 #: src/http.c:609
497 msgid "(no description)"
498 msgstr "(¾ádný popis)"
499
500 #. If we have tried it already, then there is not point
501 #. retrying it.
502 #: src/http.c:693
503 msgid "Authorization failed.\n"
504 msgstr "Autorizace selhala.\n"
505
506 #: src/http.c:700
507 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
508 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
509
510 # , c-format
511 #: src/http.c:783
512 #, c-format
513 msgid "Location: %s%s\n"
514 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
515
516 #: src/http.c:784 src/http.c:809
517 msgid "unspecified"
518 msgstr "neudáno"
519
520 #: src/http.c:785
521 msgid " [following]"
522 msgstr " [následuji]"
523
524 #. No need to print this output if the body won't be
525 #. downloaded at all, or if the original server response is
526 #. printed.
527 #: src/http.c:799
528 msgid "Length: "
529 msgstr "Délka: "
530
531 # , c-format
532 #: src/http.c:804
533 #, c-format
534 msgid " (%s to go)"
535 msgstr " (%s zbývá)"
536
537 #: src/http.c:809
538 msgid "ignored"
539 msgstr "je ignorována"
540
541 #: src/http.c:912
542 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
543 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
544
545 # , c-format
546 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
547 #. retrieve the file
548 #: src/http.c:933
549 #, c-format
550 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
551 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1099
555 #, c-format
556 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
557 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/http.c:1110
561 #, c-format
562 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
563 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
564
565 # , c-format
566 #: src/http.c:1135
567 #, c-format
568 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
569 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
570
571 #: src/http.c:1148
572 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
573 msgstr ""
574 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
575 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
576
577 #: src/http.c:1156
578 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
579 msgstr ""
580 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
581 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
582
583 #: src/http.c:1191
584 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
585 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
586
587 # , c-format
588 #: src/http.c:1226
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
595 "\n"
596
597 # , c-format
598 #: src/http.c:1274
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
602
603 # , c-format
604 #: src/http.c:1282
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
611 "\n"
612
613 # , c-format
614 #: src/http.c:1302
615 #, c-format
616 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
617 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
618
619 # , c-format
620 #: src/http.c:1313
621 #, c-format
622 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
623 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
624
625 # , c-format
626 #: src/http.c:1321
627 #, c-format
628 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
629 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
630
631 # , c-format
632 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
633 #, c-format
634 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
635 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
636
637 # , c-format
638 #: src/init.c:347 src/init.c:353
639 #, c-format
640 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
641 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
642
643 # , c-format
644 #: src/init.c:384
645 #, c-format
646 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
647 msgstr ""
648 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
649
650 # , c-format
651 #: src/init.c:476
652 #, c-format
653 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
654 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
655
656 # , c-format
657 #: src/init.c:498
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s: Out of memory.\n"
660 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
661
662 #: src/init.c:504
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
665 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/init.c:532
669 #, c-format
670 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
671 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
672
673 # , c-format
674 #: src/init.c:576
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
677 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
678
679 # , c-format
680 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
681 #, c-format
682 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
683 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
684
685 # , c-format
686 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
687 #, c-format
688 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
689 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
690
691 # , c-format
692 #: src/main.c:105
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
695 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
696
697 # , c-format
698 #: src/main.c:113
699 #, c-format
700 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
701 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
702
703 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
704 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
705 #: src/main.c:118
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
713 "pøepínaèù.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:121
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Startup:\n"
720 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
721 "  -h,  --help              print this help.\n"
722 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
723 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Zaèátek:\n"
727 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
728 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
729 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
730 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
731 "\n"
732
733 # , fuzzy
734 #: src/main.c:127
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Logging and input file:\n"
738 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
739 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
740 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
741 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
742 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
743 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
744 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
745 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
746 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
750 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
751 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
752 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
753 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
754 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
755 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
756 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
757 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
758 "\n"
759
760 # , fuzzy
761 #: src/main.c:138
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "Download:\n"
765 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
766 "host.\n"
767 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
768 "unlimits).\n"
769 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
770 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
771 "suffixes.\n"
772 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
773 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
774 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
775 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
776 "       --spider                 don't download anything.\n"
777 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
778 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
779 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
780 "retrieval.\n"
781 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
782 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Stahování:\n"
786 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
787 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
788 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
789 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
790 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
791 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
792 "razítka)\n"
793 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
794 "       --spider                 nic nestahuj\n"
795 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
796 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
797 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
798 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
799 "\n"
800
801 # , fuzzy
802 #: src/main.c:154
803 msgid ""
804 "Directories:\n"
805 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
806 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
807 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
808 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
809 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
810 "components.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Adresáøe:\n"
814 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
815 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
816 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
817 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
818 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
819 "\n"
820
821 # , fuzzy
822 #: src/main.c:161
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "HTTP options:\n"
826 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
827 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
828 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
829 "allowed).\n"
830 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
831 "extension.\n"
832 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
833 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
834 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
835 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
836 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
837 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
838 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
842 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
843 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
844 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
845 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
846 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
847 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
848 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
849 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
850 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
851 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
852 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
853
854 # , fuzzy
855 #: src/main.c:174
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "FTP options:\n"
859 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
860 "dirs).\n"
861 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
862 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
866 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
867 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
868 "                         (implicitnì `on')\n"
869 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:179
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "Recursive retrieval:\n"
876 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
877 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
878 "infinite).\n"
879 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
880 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
881 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
882 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
883 "-nr.\n"
884 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
885 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
886 "page.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Rekurzivní stahování:\n"
890 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
891 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
892 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
893 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
894 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
895 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
896 "\n"
897
898 # , fuzzy
899 #: src/main.c:189
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Recursive accept/reject:\n"
903 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
904 "extensions.\n"
905 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
906 "extensions.\n"
907 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
908 "domains.\n"
909 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
910 "domains.\n"
911 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
912 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
913 "tags.\n"
914 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
915 "tags.\n"
916 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
917 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
918 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
919 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
920 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
921 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Omezení pøi rekurzi:\n"
925 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
926 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
927 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
928 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
929 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
930 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
931 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
932 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
933 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
934 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
935 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
936 "\n"
937
938 # , fuzzy
939 #: src/main.c:204
940 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
941 msgstr ""
942 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
943 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
944 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
945
946 # , fuzzy
947 #: src/main.c:383
948 #, c-format
949 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
950 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
951
952 #: src/main.c:435
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
956 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
957 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
958 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
959 "GNU General Public License for more details.\n"
960 msgstr ""
961 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
962 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
963 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
964 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
965 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
966
967 #: src/main.c:441
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "\n"
971 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
975
976 # , c-format
977 #: src/main.c:515
978 #, c-format
979 msgid "%s: %s: invalid command\n"
980 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
981
982 # , c-format
983 #: src/main.c:568
984 #, c-format
985 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
986 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
987
988 # , c-format
989 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
990 #. pre-1.5 `--help' page.
991 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
992 #, c-format
993 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
994 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
995
996 #: src/main.c:651
997 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
998 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
999
1000 #: src/main.c:657
1001 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1002 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1003
1004 #. No URL specified.
1005 #: src/main.c:666
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: missing URL\n"
1008 msgstr "%s: postrádám URL\n"
1009
1010 # , c-format
1011 #: src/main.c:764
1012 #, c-format
1013 msgid "No URLs found in %s.\n"
1014 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1015
1016 # , c-format
1017 #: src/main.c:773
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "FINISHED --%s--\n"
1022 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "KONEC --%s--\n"
1026 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1027
1028 # , c-format
1029 #: src/main.c:781
1030 #, c-format
1031 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1032 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1033
1034 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1035 #. redirect_output passes tmp through printf.
1036 #: src/main.c:808
1037 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1038 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1039
1040 # , c-format
1041 #: src/mswindows.c:118
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1046 "Execution continued in background.\n"
1047 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1051 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1052 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1053
1054 #. parent, no error
1055 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
1056 msgid "Continuing in background.\n"
1057 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1058
1059 # , c-format
1060 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
1061 #, c-format
1062 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1063 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1064
1065 # , c-format
1066 #: src/mswindows.c:227
1067 #, c-format
1068 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1069 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1070
1071 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1074 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/netrc.c:359
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1080 msgstr ""
1081 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1082 "      názvem poèítaèe\n"
1083
1084 # , c-format
1085 #: src/netrc.c:390
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1088 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1089
1090 # , c-format
1091 #: src/netrc.c:454
1092 #, c-format
1093 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1094 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1095
1096 # , c-format
1097 #: src/netrc.c:464
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1100 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1101
1102 # , c-format
1103 #: src/recur.c:469
1104 #, c-format
1105 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1106 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1107
1108 #: src/recur.c:630
1109 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1110 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1111
1112 # , c-format
1113 #: src/retr.c:197
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "\n"
1117 "          [ skipping %dK ]"
1118 msgstr ""
1119 "\n"
1120 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1121
1122 #: src/retr.c:380
1123 msgid "Could not find proxy host.\n"
1124 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1125
1126 # , c-format
1127 #: src/retr.c:393
1128 #, c-format
1129 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1130 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1131
1132 # , c-format
1133 #: src/retr.c:472
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1136 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1137
1138 # , c-format
1139 #: src/retr.c:486
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1142 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1143
1144 #: src/retr.c:581
1145 msgid ""
1146 "Giving up.\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Vzdávám to.\n"
1150 "\n"
1151
1152 #: src/retr.c:581
1153 msgid ""
1154 "Retrying.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1158 "\n"
1159
1160 # , c-format
1161 #: src/url.c:983
1162 #, c-format
1163 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1164 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1165
1166 # , c-format
1167 #: src/url.c:999
1168 #, c-format
1169 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1170 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1171
1172 # , c-format
1173 #: src/url.c:1540
1174 #, c-format
1175 msgid "Converting %s... "
1176 msgstr "Konvertuji %s... "
1177
1178 # , c-format
1179 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1182 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1183
1184 # , c-format
1185 #: src/url.c:1608
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1188 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1189
1190 # , c-format
1191 #: src/utils.c:72
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1194 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1195
1196 #: src/utils.c:204
1197 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1198 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1199
1200 #: src/utils.c:207
1201 msgid "Invalid port specification"
1202 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1203
1204 #: src/utils.c:210
1205 msgid "Invalid host name"
1206 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1207
1208 # , c-format
1209 #: src/utils.c:431
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1212 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1213
1214 # , c-format
1215 #~ msgid ""
1216 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1217 #~ "\n"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1220 #~ "\n"