]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
f109d7793dd8cfccf0e52121d75bea5a34ebea6c
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 #, c-format
19 msgid "Index of /%s on %s:%d"
20 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
21
22 #: src/ftp-ls.c:722
23 msgid "time unknown       "
24 msgstr "èas neznámý        "
25
26 #: src/ftp-ls.c:726
27 msgid "File        "
28 msgstr "Soubor      "
29
30 #: src/ftp-ls.c:729
31 msgid "Directory   "
32 msgstr "Adresáø     "
33
34 #: src/ftp-ls.c:732
35 msgid "Link        "
36 msgstr "Sym. odkaz  "
37
38 #: src/ftp-ls.c:735
39 msgid "Not sure    "
40 msgstr "Neznámý typ "
41
42 # , c-format
43 #: src/ftp-ls.c:753
44 #, c-format
45 msgid " (%s bytes)"
46 msgstr " (%s bajtù)"
47
48 # , c-format
49 #. Login to the server:
50 #. First: Establish the control connection.
51 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
52 #, c-format
53 msgid "Connecting to %s:%hu... "
54 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
55
56 # , c-format
57 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "spojeno!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:196
69 #, c-format
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
72
73 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
74 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
77
78 #: src/ftp.c:213
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
81
82 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
83 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
86
87 #: src/ftp.c:228
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
90
91 #: src/ftp.c:235
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
94
95 #: src/ftp.c:242
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
98
99 #: src/ftp.c:267
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
104 msgid "done.    "
105 msgstr "hotovo.  "
106
107 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "hotovo.\n"
110
111 # , c-format
112 #: src/ftp.c:331
113 #, c-format
114 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
115 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
116
117 #: src/ftp.c:344
118 msgid "done.  "
119 msgstr "hotovo."
120
121 #: src/ftp.c:350
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
124
125 # , c-format
126 #: src/ftp.c:426
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "No such directory `%s'.\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
133 "\n"
134
135 #. do not CWD
136 #: src/ftp.c:444
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
139
140 #: src/ftp.c:478
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
143
144 #: src/ftp.c:482
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
147
148 # , c-format
149 #: src/ftp.c:496
150 #, c-format
151 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
152 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
153
154 # , c-format
155 #: src/ftp.c:583
156 #, c-format
157 msgid "Bind error (%s).\n"
158 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
159
160 #: src/ftp.c:599
161 msgid "Invalid PORT.\n"
162 msgstr "Neplatný PORT.\n"
163
164 #: src/ftp.c:646
165 msgid ""
166 "\n"
167 "REST failed, starting from scratch.\n"
168 msgstr ""
169 "\n"
170 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:695
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
180 "\n"
181
182 # , c-format
183 #: src/ftp.c:743
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such file or directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
190 "\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Délka: %s"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
200 #, c-format
201 msgid " [%s to go]"
202 msgstr " [%s zbývá]"
203
204 #: src/ftp.c:830
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (není smìrodatné)\n"
207
208 # , c-format
209 #: src/ftp.c:856
210 #, c-format
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:864
216 #, c-format
217 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
218 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
219
220 #: src/ftp.c:881
221 msgid "Control connection closed.\n"
222 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
223
224 #: src/ftp.c:899
225 msgid "Data transfer aborted.\n"
226 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
227
228 # , c-format
229 #: src/ftp.c:963
230 #, c-format
231 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
232 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
233
234 # , c-format
235 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
236 #, c-format, ycp-format
237 msgid "(try:%2d)"
238 msgstr "(pokus:%2d)"
239
240 # , c-format
241 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
247 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
248 "\n"
249
250 # , c-format
251 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
252 #, c-format
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "Ma¾u %s.\n"
255
256 # , c-format
257 #: src/ftp.c:1171
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
261
262 # , c-format
263 #: src/ftp.c:1183
264 #, c-format
265 msgid "Removed `%s'.\n"
266 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:1219
270 #, c-format
271 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
272 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1279
282 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
283 msgstr ""
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
289 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1303
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1320
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
303 "\n"
304
305 # , c-format
306 #: src/ftp.c:1328
307 #, c-format
308 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
309 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
310
311 # , c-format
312 #: src/ftp.c:1339
313 #, c-format
314 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
315 msgstr ""
316 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
317 "nepodporuje.\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/ftp.c:1351
321 #, c-format
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:1360
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
330
331 # , c-format
332 #: src/ftp.c:1377
333 #, c-format
334 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
335 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
336
337 # , c-format
338 #: src/ftp.c:1398
339 #, c-format
340 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
341 msgstr ""
342 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/ftp.c:1437
346 #, c-format
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
348 msgstr ""
349 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
350 "nebyl zadán k procházení.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1482
354 #, c-format
355 msgid "Rejecting `%s'.\n"
356 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
357
358 # , c-format
359 #. No luck.
360 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
361 #. reason that nothing was retrieved.
362 #: src/ftp.c:1529
363 #, c-format
364 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
365 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
366
367 # , c-format
368 #: src/ftp.c:1589
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
371 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
372
373 # , c-format
374 #: src/ftp.c:1594
375 #, c-format
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
377 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
378
379 # , c-format
380 #: src/getopt.c:454
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
384
385 # , c-format
386 #: src/getopt.c:478
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
390
391 # , c-format
392 #: src/getopt.c:483
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
396
397 # , c-format
398 #: src/getopt.c:498
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
402
403 # , c-format
404 #. --option
405 #: src/getopt.c:528
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
409
410 # , c-format
411 #. +option or -option
412 #: src/getopt.c:532
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
416
417 # , c-format
418 #. 1003.2 specifies the format of this message.
419 #: src/getopt.c:563
420 #, c-format
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
423
424 # , c-format
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:602
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
430
431 #: src/host.c:394
432 #, c-format
433 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
434 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/host.c:406
438 #, c-format
439 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
440 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
441
442 #: src/host.c:418
443 #, c-format
444 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
445 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
446
447 #: src/host.c:446
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
450 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
451
452 #: src/host.c:460
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
455 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
456
457 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
458 #. that there can be valid reasons for the local host
459 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
460 #. annoying warning.
461 #: src/host.c:473
462 #, c-format
463 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
464 msgstr ""
465 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
466 "                kvalifikované jméno!\n"
467
468 #: src/host.c:501
469 msgid "Host not found"
470 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
471
472 #: src/host.c:503
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Neznámá chyba"
475
476 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr ""
479
480 # , c-format
481 #: src/http.c:629
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
485
486 #: src/http.c:805
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/http.c:810
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
496
497 #: src/http.c:854
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
500
501 # , c-format
502 #: src/http.c:865
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
506
507 #: src/http.c:905
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
510
511 #: src/http.c:907
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
514
515 #: src/http.c:912
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾ádný popis)"
518
519 #: src/http.c:1030
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizace selhala.\n"
522
523 #: src/http.c:1037
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:1127
529 #, c-format
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
532
533 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
534 msgid "unspecified"
535 msgstr "neudáno"
536
537 #: src/http.c:1129
538 msgid " [following]"
539 msgstr " [následuji]"
540
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 #. printed.
544 #: src/http.c:1143
545 msgid "Length: "
546 msgstr "Délka: "
547
548 # , c-format
549 #: src/http.c:1148
550 #, c-format
551 msgid " (%s to go)"
552 msgstr " (%s zbývá)"
553
554 #: src/http.c:1153
555 msgid "ignored"
556 msgstr "je ignorována"
557
558 #: src/http.c:1254
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
561
562 # , c-format
563 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
564 #. retrieve the file
565 #: src/http.c:1275
566 #, c-format
567 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
568 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
569
570 # , c-format
571 #: src/http.c:1425
572 #, c-format
573 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
574 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
575
576 # , c-format
577 #: src/http.c:1443
578 #, c-format
579 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
580 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
581
582 # , c-format
583 #: src/http.c:1468
584 #, c-format
585 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
586 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
587
588 #: src/http.c:1481
589 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
590 msgstr ""
591 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
592 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
593
594 #: src/http.c:1489
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
596 msgstr ""
597 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
598 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
599
600 #: src/http.c:1524
601 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
602 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
603
604 # , c-format
605 #: src/http.c:1559
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
612 "\n"
613
614 # , c-format
615 #: src/http.c:1607
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
619
620 # , c-format
621 #: src/http.c:1615
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
628 "\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/http.c:1635
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1646
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1654
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
646 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
647
648 # , c-format
649 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
650 #, c-format
651 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
652 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
653
654 # , c-format
655 #: src/init.c:350 src/init.c:356
656 #, c-format
657 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
658 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
659
660 # , c-format
661 #: src/init.c:387
662 #, c-format
663 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
664 msgstr ""
665 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/init.c:479
669 #, c-format
670 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
672
673 # , c-format
674 #: src/init.c:501
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s: Out of memory.\n"
677 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
678
679 #: src/init.c:507
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
682 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
683
684 # , c-format
685 #: src/init.c:535
686 #, c-format
687 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
688 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
689
690 # , c-format
691 #: src/init.c:579
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
694 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
695
696 # , c-format
697 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
700 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
704 #, c-format
705 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
706 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
707
708 # , c-format
709 #: src/main.c:119
710 #, c-format
711 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
712 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
713
714 # , c-format
715 #: src/main.c:127
716 #, c-format
717 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
718 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
719
720 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
721 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
722 #: src/main.c:132
723 msgid ""
724 "\n"
725 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
730 "pøepínaèù.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/main.c:135
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Startup:\n"
737 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
738 "  -h,  --help              print this help.\n"
739 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
740 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Zaèátek:\n"
744 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
745 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
746 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
747 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
748 "\n"
749
750 # , fuzzy
751 #: src/main.c:141
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Logging and input file:\n"
755 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
756 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
757 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
758 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
759 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
760 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
761 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
762 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
763 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
767 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
768 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
769 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
770 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
771 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
772 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
773 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
774 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
775 "\n"
776
777 # , fuzzy
778 #: src/main.c:152
779 #, fuzzy
780 msgid ""
781 "Download:\n"
782 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
783 "host.\n"
784 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
785 "unlimits).\n"
786 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
787 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
788 "suffixes.\n"
789 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
790 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
791 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
792 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
793 "       --spider                 don't download anything.\n"
794 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
795 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
796 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
797 "retrieval.\n"
798 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
799 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Stahování:\n"
803 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
804 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
805 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
806 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
807 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
808 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
809 "razítka)\n"
810 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
811 "       --spider                 nic nestahuj\n"
812 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
813 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
814 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
815 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
816 "\n"
817
818 # , fuzzy
819 #: src/main.c:168
820 msgid ""
821 "Directories:\n"
822 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
823 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
824 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
825 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
826 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
827 "components.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Adresáøe:\n"
831 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
832 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
833 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
834 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
835 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
836 "\n"
837
838 # , fuzzy
839 #: src/main.c:175
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "HTTP options:\n"
843 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
844 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
845 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
846 "allowed).\n"
847 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
848 "extension.\n"
849 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
850 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
851 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
852 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
853 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
854 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
855 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
859 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
860 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
861 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
862 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
863 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
864 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
865 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
866 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
867 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
868 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
869 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
870
871 # , fuzzy
872 #: src/main.c:188
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "FTP options:\n"
876 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
877 "dirs).\n"
878 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
879 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
883 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
884 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
885 "                         (implicitnì `on')\n"
886 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
887 "\n"
888
889 #: src/main.c:193
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "Recursive retrieval:\n"
893 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
894 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
895 "infinite).\n"
896 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
897 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
898 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
899 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
900 "-nr.\n"
901 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
902 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
903 "page.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Rekurzivní stahování:\n"
907 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
908 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
909 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
910 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
911 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
912 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
913 "\n"
914
915 # , fuzzy
916 #: src/main.c:203
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "Recursive accept/reject:\n"
920 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
921 "extensions.\n"
922 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
923 "extensions.\n"
924 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
925 "domains.\n"
926 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
927 "domains.\n"
928 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
929 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
930 "tags.\n"
931 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
932 "tags.\n"
933 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
934 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
935 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
936 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
937 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
938 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Omezení pøi rekurzi:\n"
942 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
943 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
944 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
945 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
946 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
947 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
948 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
949 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
950 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
951 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
952 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
953 "\n"
954
955 # , fuzzy
956 #: src/main.c:218
957 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
958 msgstr ""
959 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
960 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
961 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
962
963 # , fuzzy
964 #: src/main.c:402
965 #, c-format
966 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
967 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
968
969 #: src/main.c:454
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
973 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
974 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
975 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
976 "GNU General Public License for more details.\n"
977 msgstr ""
978 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
979 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
980 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
981 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
982 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
983
984 #: src/main.c:460
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "\n"
988 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
992
993 # , c-format
994 #: src/main.c:534
995 #, c-format
996 msgid "%s: %s: invalid command\n"
997 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
998
999 # , c-format
1000 #: src/main.c:590
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1003 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1004
1005 # , c-format
1006 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1007 #. pre-1.5 `--help' page.
1008 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
1009 #, c-format
1010 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1011 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1012
1013 #: src/main.c:673
1014 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1015 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1016
1017 #: src/main.c:679
1018 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1019 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1020
1021 #. No URL specified.
1022 #: src/main.c:688
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: missing URL\n"
1025 msgstr "%s: postrádám URL\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #: src/main.c:786
1029 #, c-format
1030 msgid "No URLs found in %s.\n"
1031 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/main.c:795
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "FINISHED --%s--\n"
1039 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "KONEC --%s--\n"
1043 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1044
1045 # , c-format
1046 #: src/main.c:803
1047 #, c-format
1048 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1049 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1050
1051 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1052 #. redirect_output passes tmp through printf.
1053 #: src/main.c:833
1054 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1055 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1056
1057 # , c-format
1058 #: src/mswindows.c:118
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1063 "Execution continued in background.\n"
1064 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1068 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1069 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1070
1071 #. parent, no error
1072 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1073 msgid "Continuing in background.\n"
1074 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1078 #, c-format
1079 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1080 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1081
1082 # , c-format
1083 #: src/mswindows.c:227
1084 #, c-format
1085 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1086 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1087
1088 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1091 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1092
1093 # , c-format
1094 #: src/netrc.c:367
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1097 msgstr ""
1098 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1099 "      názvem poèítaèe\n"
1100
1101 # , c-format
1102 #: src/netrc.c:398
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1105 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1106
1107 # , c-format
1108 #: src/netrc.c:462
1109 #, c-format
1110 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1111 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1112
1113 # , c-format
1114 #: src/netrc.c:472
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1117 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1118
1119 # , c-format
1120 #: src/recur.c:506
1121 #, c-format
1122 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1123 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1124
1125 #: src/recur.c:680
1126 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1127 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1128
1129 # , c-format
1130 #: src/retr.c:217
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "          [ skipping %dK ]"
1135 msgstr ""
1136 "\n"
1137 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1138
1139 #: src/retr.c:399
1140 msgid "Could not find proxy host.\n"
1141 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1142
1143 # , c-format
1144 #: src/retr.c:413
1145 #, c-format
1146 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1147 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1148
1149 # , c-format
1150 #: src/retr.c:507
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1153 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1154
1155 #: src/retr.c:601
1156 msgid ""
1157 "Giving up.\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "Vzdávám to.\n"
1161 "\n"
1162
1163 #: src/retr.c:601
1164 msgid ""
1165 "Retrying.\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1169 "\n"
1170
1171 # , c-format
1172 #: src/url.c:1325
1173 #, c-format
1174 msgid "Converting %s... "
1175 msgstr "Konvertuji %s... "
1176
1177 #: src/url.c:1338
1178 msgid "nothing to do.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 # , c-format
1182 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1185 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1186
1187 # , c-format
1188 #: src/url.c:1361
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1191 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1192
1193 # , c-format
1194 #: src/url.c:1558
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1197 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1198
1199 # , c-format
1200 #: src/utils.c:94
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1203 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1204
1205 #: src/utils.c:392
1206 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1207 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1208
1209 #: src/utils.c:395
1210 msgid "Invalid port specification"
1211 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1212
1213 #: src/utils.c:398
1214 msgid "Invalid host name"
1215 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1216
1217 # , c-format
1218 #: src/utils.c:619
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1221 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1222
1223 # , c-format
1224 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1225 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1226
1227 # , c-format
1228 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1229 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1230
1231 # , c-format
1232 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1233 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1234
1235 # , c-format
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1241 #~ "\n"