1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 22:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznámá chyba"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:267
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
131 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
136 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Převádí se %s… "
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
155 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
185 #: src/cookies.c:1289
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
190 #: src/cookies.c:1292
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
199 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "čas neznámý "
227 msgstr "Neznámý typ "
239 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) zbývá"
244 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
246 msgid ", %s remaining"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (není směrodatné)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
258 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
259 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
284 msgstr "Přihlášeno!\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
290 "chybovým hlášením.\n"
292 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
296 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
304 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
312 msgid "==> CWD not needed.\n"
313 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
318 "No such directory %s.\n"
321 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
325 msgid "==> CWD not required.\n"
326 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
329 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
330 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
333 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
338 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
343 msgid "Bind error (%s).\n"
344 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
347 msgid "Invalid PORT.\n"
348 msgstr "Neplatný PORT.\n"
353 "REST failed, starting from scratch.\n"
356 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
360 msgid "No such file %s.\n"
362 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
371 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
377 "No such file or directory %s.\n"
380 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
383 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr "%s se objevil.\n"
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
411 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
416 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
419 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
422 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
425 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
427 msgid "Removing %s.\n"
428 msgstr "Maže se %s.\n"
432 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
433 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
437 msgid "Removed %s.\n"
438 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
442 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
443 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
447 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
449 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
458 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
465 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
468 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
472 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
473 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
478 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
481 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
486 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
487 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
491 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
493 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
522 "Do adresáře „%s“ se nesestupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
524 "nebyl zadán k procházení.\n"
526 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
553 msgstr "Neznámé jméno počítače"
556 msgid "Temporary failure in name resolution"
557 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
560 msgid "Unknown error"
561 msgstr "Neznámá chyba"
565 msgid "Resolving %s... "
566 msgstr "Překládám %s… "
569 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
570 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
573 msgid "failed: timed out.\n"
574 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
576 #: src/html-url.c:289
578 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
579 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
581 #: src/html-url.c:696
583 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
584 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
588 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
589 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
592 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
593 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
596 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
597 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
601 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
602 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
606 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
607 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
611 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
612 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
616 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
617 msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
621 msgid "%s request sent, awaiting response... "
622 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
625 msgid "No data received.\n"
626 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
630 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
631 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
633 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
636 "File %s already there; not retrieving.\n"
639 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
643 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
644 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
647 msgid "Authorization failed.\n"
648 msgstr "Autorizace selhala.\n"
651 msgid "Malformed status line"
652 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
655 msgid "(no description)"
656 msgstr "(žádný popis)"
660 msgid "Location: %s%s\n"
661 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
663 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
669 msgstr " [následuji]"
674 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
678 " Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
687 msgstr "je ignorována"
691 msgid "Saving to: %s\n"
692 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
695 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
696 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
699 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
700 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
704 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
705 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
708 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
709 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
714 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
715 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
718 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
719 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
723 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
724 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
727 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
729 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
730 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
733 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
735 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
736 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
741 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
744 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
750 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
751 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
754 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
755 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
759 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
763 "Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje – "
769 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
772 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
777 "Remote file exists and could contain further links,\n"
778 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
781 "Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
782 "avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
786 "Remote file exists.\n"
789 "Vzdálený soubor existuje.\n"
795 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
798 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
803 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
804 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
808 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
809 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
813 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
814 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
818 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
819 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
821 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
823 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
824 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
828 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
829 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
833 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
834 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
838 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
839 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
843 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
845 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
849 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
850 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
856 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
861 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
862 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
864 #: src/init.c:974 src/init.c:993
866 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
867 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
871 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
872 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
874 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
876 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
877 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
881 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
882 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
886 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
887 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
892 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
895 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
896 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
902 "%s received, redirecting output to %s.\n"
905 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
914 "obdržen signál %s.\n"
918 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
919 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
923 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
924 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
928 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
931 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
940 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
941 msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
944 msgid " -h, --help print this help.\n"
945 msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
948 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
949 msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
952 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
953 msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
956 msgid "Logging and input file:\n"
957 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
960 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
961 msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
964 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
966 " -a, --append-output=SOUBOR\n"
967 " zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
970 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
971 msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
974 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
975 msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
978 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
979 msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
982 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
983 msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
987 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
989 " -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
992 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
993 msgstr " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
996 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
997 msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1001 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1003 " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
1008 msgstr "Stahování:\n"
1012 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1015 " -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
1019 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1021 " --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1024 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1025 msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1029 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1030 " existing files.\n"
1032 " -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1033 " existující soubory.\n"
1037 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1040 " -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
1044 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1045 msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
1049 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1052 " -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1053 " mladší místní kopii\n"
1056 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1057 msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
1060 msgid " --spider don't download anything.\n"
1061 msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
1064 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1066 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
1070 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1072 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1076 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1078 " --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1079 " nastaví limit pro navázání spojení\n"
1083 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1084 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1087 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1088 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1092 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1095 " --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1099 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1102 " --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1105 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1106 msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
1109 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1110 msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1114 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1117 " --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1119 " na tomto stroji.\n"
1122 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1124 " --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1127 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1128 msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1132 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1135 " --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1136 " které dovoluje vybraný operační systém "
1141 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1144 " --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1145 " nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1148 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1149 msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1152 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1153 msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1157 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1159 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1161 " --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1162 " RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1166 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1168 " --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1169 " pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1173 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1175 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1179 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1181 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1184 msgid "Directories:\n"
1185 msgstr "Adresáře:\n"
1188 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1189 msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře,\n"
1192 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1193 msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
1196 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1198 " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1201 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1203 " --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1206 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1207 msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
1211 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1214 " --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1218 msgid "HTTP options:\n"
1219 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1222 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1224 " --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1225 " pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1228 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1229 msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1232 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1233 msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
1237 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1239 " -E, --html-extension HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1242 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1243 msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1246 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1247 msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1250 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1252 " --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
1256 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1258 " --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1259 " uživatele pro proxy.\n"
1262 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1263 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1267 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1270 " --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1271 " HTTP požadavku.\n"
1274 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1275 msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1279 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1281 " -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1285 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1288 " --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1291 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1292 msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
1295 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1296 msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1299 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1300 msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1304 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1307 " --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1311 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1314 " --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
1319 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1321 " --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1325 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1326 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1328 " --content-disposition při volbě jména místního souboru vezme "
1330 " hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1334 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1335 " without first waiting for the server's\n"
1338 " --auth-no-challenge Posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1339 " čekal na výzvu od serveru\n"
1342 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1343 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1347 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1348 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1350 " --secure-protocol=PROT vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1352 " „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1356 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1357 msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru.\n"
1360 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1361 msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta.\n"
1364 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1366 " --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1369 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1370 msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem.\n"
1373 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1375 " --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1378 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1380 " --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1384 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1387 " --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
1388 " certifikačních autorit.\n"
1392 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1395 " --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1399 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1402 " --egd-file=SOUBOR soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1406 msgid "FTP options:\n"
1407 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1410 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1412 " --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1415 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1416 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1419 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1420 msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1423 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1424 msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1427 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1428 msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1432 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1435 " --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1436 " na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1439 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1440 msgstr " --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1443 msgid "Recursive download:\n"
1444 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1447 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1448 msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování.\n"
1452 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1455 " -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
1456 " („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1460 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1462 " --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1467 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1470 " -k, --convert-links učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1475 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1477 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1482 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1484 " -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1488 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1491 " -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1492 " zobrazení HTML stránky.\n"
1496 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1499 " --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1503 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1504 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1508 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1511 " -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených "
1516 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1519 " -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných "
1524 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1527 " -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1531 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1534 " --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1538 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1540 " --follow-ftp následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1544 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1547 " --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
1553 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1556 " --ignore-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1561 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1563 " -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1566 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1567 msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy.\n"
1570 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1572 " -I, --include-directories=SEZNAM\n"
1573 " seznam povolených adresářů.\n"
1576 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1578 " -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
1579 " seznam zakázaných adresářů.\n"
1583 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1584 msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1587 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1589 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1590 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1591 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1596 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1601 msgid "Password for user %s: "
1609 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1610 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1612 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1613 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1617 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1618 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1619 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1620 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1622 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1623 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1624 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1625 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1627 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1628 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1632 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1635 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1638 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1639 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1641 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1643 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1644 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1648 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1649 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1653 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1654 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1658 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1659 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1663 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1664 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1668 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1669 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1672 "Přepínače -k a -O nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1673 "zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1677 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1678 "will be placed in the single file you specified.\n"
1681 "VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
1682 "uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1687 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1691 "VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
1697 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1698 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1702 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1703 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1707 msgid "%s: missing URL\n"
1708 msgstr "%s: chybí URL\n"
1712 msgid "No URLs found in %s.\n"
1713 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1719 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1722 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1726 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1727 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1729 #: src/mswindows.c:99
1731 msgid "Continuing in background.\n"
1732 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1734 #: src/mswindows.c:292
1736 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1737 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1739 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1741 msgid "Output will be written to %s.\n"
1742 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1744 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1746 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1747 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1751 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1753 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1754 " názvem počítače\n"
1758 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1759 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1763 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1764 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1768 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1769 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1771 #: src/openssl.c:113
1772 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1773 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1775 #: src/openssl.c:173
1776 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1777 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1779 #: src/openssl.c:495
1783 #: src/openssl.c:495
1787 #: src/openssl.c:504
1789 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1790 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
1792 #: src/openssl.c:526
1794 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1795 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1797 #: src/openssl.c:535
1798 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1799 msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1801 #: src/openssl.c:539
1802 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1803 msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1805 #: src/openssl.c:542
1806 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1807 msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1809 #: src/openssl.c:545
1810 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1811 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1813 #: src/openssl.c:577
1815 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1817 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1820 #: src/openssl.c:590
1822 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1823 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1825 #: src/progress.c:242
1829 "%*s[ skipping %sK ]"
1832 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
1834 #: src/progress.c:456
1836 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1837 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
1839 #: src/progress.c:805
1844 #: src/progress.c:1050
1850 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1851 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
1855 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1856 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
1860 msgid "Cannot open %s: %s"
1861 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
1864 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1865 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
1869 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1870 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
1874 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1875 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1879 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1880 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
1887 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
1895 "Zkusí se to znovu.\n"
1900 "Found no broken links.\n"
1903 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
1909 "Found %d broken link.\n"
1912 "Found %d broken links.\n"
1915 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
1918 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
1921 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
1934 msgid "Unsupported scheme"
1935 msgstr "Nepodporované schéma"
1938 msgid "Invalid host name"
1939 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1942 msgid "Bad port number"
1943 msgstr "Chybné číslo portu"
1946 msgid "Invalid user name"
1947 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1950 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1951 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
1954 msgid "IPv6 addresses not supported"
1955 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
1958 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1959 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
1963 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1964 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1968 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1969 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1973 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1978 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1979 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
1983 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1984 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
1987 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1990 #~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
1993 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1994 #~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
1997 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1999 #~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
2002 #~ msgid "%s referred by:\n"
2003 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
2005 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2006 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
2009 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2010 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2012 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
2013 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
2014 #~ "„never“ (nikdy).\n"
2017 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2018 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2019 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2020 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2022 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
2023 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2024 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
2025 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
2027 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2028 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
2030 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2031 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
2034 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2035 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
2038 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2039 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
2043 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2046 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
2049 #~ msgid " [%s to go]"
2050 #~ msgstr " [%s zbývá]"
2052 #~ msgid "Host not found"
2053 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
2055 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2056 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
2058 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2059 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
2061 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2062 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
2064 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2066 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
2069 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2070 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
2074 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2075 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2079 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
2081 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
2085 #~ msgid " (%s to go)"
2086 #~ msgstr " (%s zbývá)"
2089 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2090 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
2094 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2097 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
2101 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2102 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
2104 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2105 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
2108 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2110 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
2111 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
2115 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2116 #~ " -h, --help print this help.\n"
2117 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2118 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2122 #~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2124 #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
2125 #~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
2127 #~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2132 #~ "Logging and input file:\n"
2133 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2134 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2135 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2136 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2137 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2138 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2139 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2140 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2141 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2143 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2144 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2147 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2148 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2149 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2151 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2152 #~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
2153 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2154 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2155 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2156 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2157 #~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2159 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2160 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
2167 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2169 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2171 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2172 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2174 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2176 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2177 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2179 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2180 #~ " --spider don't download anything.\n"
2181 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2182 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2183 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2185 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2186 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2190 #~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
2191 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2192 #~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
2194 #~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2196 #~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
2197 #~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
2198 #~ "přenesených dat\n"
2199 #~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
2201 #~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
2203 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
2204 #~ " --spider nic nestahuje\n"
2205 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
2207 #~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
2209 #~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2211 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
2213 #~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
2219 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2220 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2221 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2222 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2223 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2228 #~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
2229 #~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
2230 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2231 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2232 #~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2237 #~ "HTTP options:\n"
2238 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2239 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2240 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2242 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2244 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2245 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2246 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2247 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2248 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2250 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2251 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2252 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2253 #~ "connections).\n"
2254 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2255 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2256 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2259 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2260 #~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2262 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2263 #~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2265 #~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
2266 #~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2268 #~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2269 #~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2270 #~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2271 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
2272 #~ " --referer=URL posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2274 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2276 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2278 #~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2279 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2281 #~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2282 #~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2284 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2290 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
2291 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2292 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2293 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2297 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2298 #~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2300 #~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2302 #~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
2303 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2305 #~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2308 #~ "Recursive retrieval:\n"
2309 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2310 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2312 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2313 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2314 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2315 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2317 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2321 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2322 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2323 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2324 #~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
2325 #~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
2326 #~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2327 #~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2328 #~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2333 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2334 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2336 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2338 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2340 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2342 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2344 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2346 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2348 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2349 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2350 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2351 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2352 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2353 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2357 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2358 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
2359 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2360 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2361 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2362 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2364 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
2365 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
2366 #~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
2368 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2369 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2370 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2371 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2372 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2376 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2377 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2380 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2381 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2386 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2387 #~ "Execution continued in background.\n"
2388 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2391 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2392 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2393 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2396 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2397 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2399 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2400 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2403 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2404 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2406 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2407 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2409 #~ msgid "Invalid port specification"
2410 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2412 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2413 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2416 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2417 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2419 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2420 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2422 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2423 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2425 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2426 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2428 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2430 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2431 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2434 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2435 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2438 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2439 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2442 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2443 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2447 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2450 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"