]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
TP update.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 22:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznámá chyba"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:266
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:267
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:198
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr ""
115 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
116
117 #: src/connect.c:270
118 #, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
121
122 #: src/connect.c:273
123 #, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
126
127 #: src/connect.c:333
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "spojeno.\n"
130
131 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
135
136 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
140
141 #: src/convert.c:170
142 #, c-format
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
145
146 #: src/convert.c:197
147 #, c-format
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Převádí se %s… "
150
151 #: src/convert.c:210
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
154
155 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
156 #, c-format
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
159
160 #: src/convert.c:233
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
164
165 #: src/convert.c:442
166 #, c-format
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
169
170 #: src/cookies.c:443
171 #, c-format
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
174
175 #: src/cookies.c:686
176 #, c-format
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
179
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:1289
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
189
190 #: src/cookies.c:1292
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:836
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:907
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "čas neznámý        "
208
209 #: src/ftp-ls.c:911
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Soubor      "
213
214 #: src/ftp-ls.c:914
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Adresář     "
218
219 #: src/ftp-ls.c:917
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Sym. odkaz  "
223
224 #: src/ftp-ls.c:920
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Neznámý typ "
228
229 #: src/ftp-ls.c:938
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s bajtů)"
233
234 #: src/ftp.c:214
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Délka: %s"
238
239 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) zbývá"
243
244 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ", %s zbývá"
248
249 #: src/ftp.c:227
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (není směrodatné)\n"
252
253 #: src/ftp.c:305
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
257
258 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
259 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
260 #: src/ftp.c:886
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr ""
263 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
264
265 #: src/ftp.c:326
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
268
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
273
274 #: src/ftp.c:339
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
277
278 #: src/ftp.c:345
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
281
282 #: src/ftp.c:351
283 msgid "Logged in!\n"
284 msgstr "Přihlášeno!\n"
285
286 #: src/ftp.c:373
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr ""
289 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
290 "chybovým hlášením.\n"
291
292 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
293 msgid "done.    "
294 msgstr "hotovo.  "
295
296 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
297 msgid "done.\n"
298 msgstr "hotovo.\n"
299
300 #: src/ftp.c:461
301 #, c-format
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 msgstr ""
304 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
305 "c“.\n"
306
307 #: src/ftp.c:473
308 msgid "done.  "
309 msgstr "hotovo."
310
311 #: src/ftp.c:479
312 msgid "==> CWD not needed.\n"
313 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
314
315 #: src/ftp.c:573
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "No such directory %s.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
322 "\n"
323
324 #: src/ftp.c:588
325 msgid "==> CWD not required.\n"
326 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
327
328 #: src/ftp.c:649
329 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
330 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
331
332 #: src/ftp.c:653
333 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
335
336 #: src/ftp.c:670
337 #, c-format
338 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
340
341 #: src/ftp.c:718
342 #, c-format
343 msgid "Bind error (%s).\n"
344 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
345
346 #: src/ftp.c:724
347 msgid "Invalid PORT.\n"
348 msgstr "Neplatný PORT.\n"
349
350 #: src/ftp.c:770
351 msgid ""
352 "\n"
353 "REST failed, starting from scratch.\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
357
358 #: src/ftp.c:811
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No such file %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:857
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:904
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "No such file or directory %s.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
384 #, c-format
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr "%s se objevil.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1018
389 #, c-format
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1027
394 #, c-format
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
397
398 #: src/ftp.c:1042
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1060
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1131
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
412 #, c-format
413 msgid "(try:%2d)"
414 msgstr "(pokus:%2d)"
415
416 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
423 "\n"
424
425 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
426 #, c-format
427 msgid "Removing %s.\n"
428 msgstr "Maže se %s.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1355
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
433 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1369
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Removed %s.\n"
438 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1405
441 #, c-format
442 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
443 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1475
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
448 msgstr ""
449 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
450 "stahovat.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1482
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
459 "stáhnout.\n"
460 "\n"
461
462 #: src/ftp.c:1489
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
466 "\n"
467 msgstr ""
468 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
469 "\n"
470
471 #: src/ftp.c:1507
472 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
473 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1524
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
482 "\n"
483
484 #: src/ftp.c:1533
485 #, c-format
486 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
487 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
488
489 #: src/ftp.c:1543
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
492 msgstr ""
493 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
494 "nepodporuje.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1555
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1564
502 #, c-format
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1591
507 #, c-format
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1619
512 #, c-format
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr ""
515 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
516 "(maximum je %d).\n"
517
518 #: src/ftp.c:1669
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr ""
522 "Do adresáře „%s“ se nesestupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
523 "nebo\n"
524 "nebyl zadán k procházení.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
530
531 #: src/ftp.c:1772
532 #, c-format
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
535
536 #: src/ftp.c:1814
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
540
541 #: src/ftp.c:1880
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
545
546 #: src/ftp.c:1885
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
550
551 #: src/host.c:348
552 msgid "Unknown host"
553 msgstr "Neznámé jméno počítače"
554
555 #: src/host.c:352
556 msgid "Temporary failure in name resolution"
557 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
558
559 #: src/host.c:354
560 msgid "Unknown error"
561 msgstr "Neznámá chyba"
562
563 #: src/host.c:715
564 #, c-format
565 msgid "Resolving %s... "
566 msgstr "Překládám %s… "
567
568 #: src/host.c:763
569 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
570 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
571
572 #: src/host.c:786
573 msgid "failed: timed out.\n"
574 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
575
576 #: src/html-url.c:289
577 #, c-format
578 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
579 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
580
581 #: src/html-url.c:696
582 #, c-format
583 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
584 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
585
586 #: src/http.c:368
587 #, c-format
588 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
589 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
590
591 #: src/http.c:745
592 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
593 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
594
595 #: src/http.c:1430
596 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
597 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
598
599 #: src/http.c:1548
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
602 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
603
604 #: src/http.c:1632
605 #, c-format
606 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
607 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
608
609 #: src/http.c:1701
610 #, c-format
611 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
612 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
613
614 #: src/http.c:1721
615 #, c-format
616 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
617 msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
618
619 #: src/http.c:1766
620 #, c-format
621 msgid "%s request sent, awaiting response... "
622 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
623
624 #: src/http.c:1777
625 msgid "No data received.\n"
626 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
627
628 #: src/http.c:1784
629 #, c-format
630 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
631 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
632
633 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid ""
636 "File %s already there; not retrieving.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
640 "\n"
641
642 #: src/http.c:1985
643 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
644 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
645
646 #: src/http.c:2016
647 msgid "Authorization failed.\n"
648 msgstr "Autorizace selhala.\n"
649
650 #: src/http.c:2030
651 msgid "Malformed status line"
652 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
653
654 #: src/http.c:2032
655 msgid "(no description)"
656 msgstr "(žádný popis)"
657
658 #: src/http.c:2098
659 #, c-format
660 msgid "Location: %s%s\n"
661 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
662
663 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
664 msgid "unspecified"
665 msgstr "neudáno"
666
667 #: src/http.c:2100
668 msgid " [following]"
669 msgstr " [následuji]"
670
671 #: src/http.c:2156
672 msgid ""
673 "\n"
674 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "    Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2189
682 msgid "Length: "
683 msgstr "Délka: "
684
685 #: src/http.c:2209
686 msgid "ignored"
687 msgstr "je ignorována"
688
689 #: src/http.c:2280
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Saving to: %s\n"
692 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
693
694 #: src/http.c:2361
695 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
696 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
697
698 #: src/http.c:2430
699 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
700 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
701
702 #: src/http.c:2515
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
705 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
706
707 #: src/http.c:2524
708 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
709 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
710
711 # , c-format
712 #: src/http.c:2532
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
715 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
716
717 #: src/http.c:2578
718 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
719 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
720
721 #: src/http.c:2583
722 #, c-format
723 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
724 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
725
726 #: src/http.c:2600
727 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
728 msgstr ""
729 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
730 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
731
732 #: src/http.c:2608
733 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
734 msgstr ""
735 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
736 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
737
738 #: src/http.c:2638
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid ""
741 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
745 "stahovat.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2646
749 #, c-format
750 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
751 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
752
753 #: src/http.c:2653
754 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
755 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
756
757 #: src/http.c:2669
758 msgid ""
759 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
760 "retrieving.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje – "
764 "stahuji.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/http.c:2674
768 msgid ""
769 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
773 "\n"
774
775 #: src/http.c:2684
776 msgid ""
777 "Remote file exists and could contain further links,\n"
778 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
782 "avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
783
784 #: src/http.c:2690
785 msgid ""
786 "Remote file exists.\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Vzdálený soubor existuje.\n"
790 "\n"
791
792 #: src/http.c:2743
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid ""
795 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
799 "\n"
800
801 #: src/http.c:2798
802 #, c-format
803 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
804 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
805
806 #: src/http.c:2813
807 #, c-format
808 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
809 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
810
811 #: src/http.c:2822
812 #, c-format
813 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
814 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
815
816 #: src/init.c:391
817 #, c-format
818 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
819 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
820
821 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
822 #, c-format
823 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
824 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
825
826 #: src/init.c:472
827 #, c-format
828 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
829 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
830
831 #: src/init.c:478
832 #, c-format
833 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
834 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
835
836 #: src/init.c:483
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
839 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
840
841 #: src/init.c:528
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
844 msgstr ""
845 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
846
847 #: src/init.c:681
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
850 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
851
852 #: src/init.c:726
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
855 msgstr ""
856 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
857 "„off“ (vypnuto).\n"
858
859 #: src/init.c:743
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
862 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
863
864 #: src/init.c:974 src/init.c:993
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
867 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
868
869 #: src/init.c:1018
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
872 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
873
874 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
877 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
878
879 #: src/init.c:1109
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
882 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
883
884 #: src/init.c:1175
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
887 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
888
889 #: src/init.c:1234
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
893 "[nocontrol].\n"
894 msgstr ""
895 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
896 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
897
898 #: src/log.c:784
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid ""
901 "\n"
902 "%s received, redirecting output to %s.\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
906
907 #: src/log.c:794
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "%s received.\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "obdržen signál %s.\n"
915
916 #: src/log.c:795
917 #, c-format
918 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
919 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
920
921 #: src/main.c:361
922 #, c-format
923 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
924 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
925
926 #: src/main.c:373
927 msgid ""
928 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
932 "verze.\n"
933 "\n"
934
935 #: src/main.c:375
936 msgid "Startup:\n"
937 msgstr "Rozjezd:\n"
938
939 #: src/main.c:377
940 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
941 msgstr "  -V,  --version           zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
942
943 #: src/main.c:379
944 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
945 msgstr "  -h,  --help              vytiskne tuto nápovědu.\n"
946
947 #: src/main.c:381
948 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
949 msgstr "  -b,  --background        po spuštění přejde do pozadí.\n"
950
951 #: src/main.c:383
952 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
953 msgstr "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
954
955 #: src/main.c:387
956 msgid "Logging and input file:\n"
957 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
958
959 #: src/main.c:389
960 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
961 msgstr "  -o,  --output-file=SOUBOR  protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
962
963 #: src/main.c:391
964 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
965 msgstr ""
966 "  -a,  --append-output=SOUBOR\n"
967 "                             zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
968
969 #: src/main.c:394
970 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
971 msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
972
973 #: src/main.c:398
974 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
975 msgstr "       --wdebug              tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
976
977 #: src/main.c:401
978 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
979 msgstr "  -q,  --quiet               tichý režim (žádný výstup).\n"
980
981 #: src/main.c:403
982 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
983 msgstr "  -v,  --verbose             bude upovídaný (implicitní chování).\n"
984
985 #: src/main.c:405
986 msgid ""
987 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
988 msgstr ""
989 "  -nv, --no-verbose          vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
990
991 #: src/main.c:407
992 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
993 msgstr "  -i,  --input-file=SOUBOR   stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
994
995 #: src/main.c:409
996 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
997 msgstr "  -F,  --force-html          vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
998
999 #: src/main.c:411
1000 msgid ""
1001 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1002 msgstr ""
1003 "  -B,  --base=URL            předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
1004 "souboru.\n"
1005
1006 #: src/main.c:415
1007 msgid "Download:\n"
1008 msgstr "Stahování:\n"
1009
1010 #: src/main.c:417
1011 msgid ""
1012 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1013 "unlimits).\n"
1014 msgstr ""
1015 "  -t,  --tries=POČET             nastaví POČET opakování (0 znamená "
1016 "neomezeno).\n"
1017
1018 #: src/main.c:419
1019 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1020 msgstr ""
1021 "       --retry-connrefused       opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1022
1023 #: src/main.c:421
1024 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1025 msgstr "  -O,  --output-document=SOUBOR  dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1026
1027 #: src/main.c:423
1028 msgid ""
1029 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1030 "                                 existing files.\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -nc, --no-clobber              vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1033 "                                 existující soubory.\n"
1034
1035 #: src/main.c:426
1036 msgid ""
1037 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1038 "file.\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -c,  --continue                obnoví stahování částečně staženého "
1041 "souboru.\n"
1042
1043 #: src/main.c:428
1044 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1045 msgstr "       --progress=DRUH           vybere druh indikátoru postupu.\n"
1046
1047 #: src/main.c:430
1048 msgid ""
1049 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1050 "                                 local.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -N,  --timestamping            nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1053 "                                 mladší místní kopii\n"
1054
1055 #: src/main.c:433
1056 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1057 msgstr "  -S,  --server-response         tiskne odpověď serveru.\n"
1058
1059 #: src/main.c:435
1060 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1061 msgstr "       --spider                  nestahuje nic.\n"
1062
1063 #: src/main.c:437
1064 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaví všechny časové limity\n"
1067 "                                 na SEKUND.\n"
1068
1069 #: src/main.c:439
1070 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1073 "                                 na SEKUND.\n"
1074
1075 #: src/main.c:441
1076 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1077 msgstr ""
1078 "       --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1079 "                                 nastaví limit pro navázání spojení\n"
1080 "                                 na SEKUND.\n"
1081
1082 #: src/main.c:443
1083 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1084 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1085
1086 #: src/main.c:445
1087 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1088 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1089
1090 #: src/main.c:447
1091 msgid ""
1092 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1093 "retrieval.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --waitretry=SEKUNDY       čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1096
1097 #: src/main.c:449
1098 msgid ""
1099 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1100 "retrievals.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --random-wait             čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1103
1104 #: src/main.c:451
1105 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1106 msgstr "       --no-proxy                explicitně vypne proxy.\n"
1107
1108 #: src/main.c:453
1109 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1110 msgstr "  -Q,  --quota=POČET             nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1111
1112 #: src/main.c:455
1113 msgid ""
1114 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1115 "host.\n"
1116 msgstr ""
1117 "       --bind-address=ADRESA     přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1118 "IP)\n"
1119 "                                 na tomto stroji.\n"
1120
1121 #: src/main.c:457
1122 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1123 msgstr ""
1124 "       --limit-rate=RYCHLOST     omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1125
1126 #: src/main.c:459
1127 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1128 msgstr "       --no-dns-cache            zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1129
1130 #: src/main.c:461
1131 msgid ""
1132 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1133 "allows.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --restrict-file-names=OS  omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1136 "                                 které dovoluje vybraný operační systém "
1137 "(OS).\n"
1138
1139 #: src/main.c:463
1140 msgid ""
1141 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1142 "directories.\n"
1143 msgstr ""
1144 "       --ignore-case             při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1145 "                                 nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1146
1147 #: src/main.c:466
1148 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1149 msgstr "  -4,  --inet4-only              připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1150
1151 #: src/main.c:468
1152 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1153 msgstr "  -6,  --inet6-only              připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1154
1155 #: src/main.c:470
1156 msgid ""
1157 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1158 "family,\n"
1159 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --prefer-family=RODINA    připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1162 "                                 RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1163 "„none“ (žádná))\n"
1164
1165 #: src/main.c:474
1166 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1167 msgstr ""
1168 "       --user=UŽIVATEL           nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1169 "                                 pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1170
1171 #: src/main.c:476
1172 msgid ""
1173 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1174 msgstr ""
1175 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1176
1177 #: src/main.c:478
1178 #, fuzzy
1179 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1182
1183 #: src/main.c:482
1184 msgid "Directories:\n"
1185 msgstr "Adresáře:\n"
1186
1187 #: src/main.c:484
1188 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1189 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytváří adresáře,\n"
1190
1191 #: src/main.c:486
1192 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1193 msgstr "  -x,  --force-directories        vynutí vytváření adresářů.\n"
1194
1195 #: src/main.c:488
1196 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1197 msgstr ""
1198 "  -nH, --no-host-directories      nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1199
1200 #: src/main.c:490
1201 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --protocol-directories     použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1204
1205 #: src/main.c:492
1206 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1207 msgstr "  -P,  --directory-prefix=CESTA   uloží soubory do CESTA/…\n"
1208
1209 #: src/main.c:494
1210 msgid ""
1211 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1212 "components.\n"
1213 msgstr ""
1214 "       --cut-dirs=POČET           ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1215 "                                  komponent.\n"
1216
1217 #: src/main.c:498
1218 msgid "HTTP options:\n"
1219 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1220
1221 #: src/main.c:500
1222 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1223 msgstr ""
1224 "       --http-user=UŽIVATEL    nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1225 "                               pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1226
1227 #: src/main.c:502
1228 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1229 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1230
1231 #: src/main.c:504
1232 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1233 msgstr "       --no-cache              zakáže kešování na straně serveru.\n"
1234
1235 #: src/main.c:506
1236 msgid ""
1237 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1238 msgstr ""
1239 "  -E,  --html-extension        HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1240
1241 #: src/main.c:508
1242 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1243 msgstr "       --ignore-length         ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1244
1245 #: src/main.c:510
1246 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1247 msgstr "       --header=ŘETĚZEC        ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1248
1249 #: src/main.c:512
1250 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1251 msgstr ""
1252 "       --max-redirect          maximum přesměrování povolených\n"
1253 "                               na stránku.\n"
1254
1255 #: src/main.c:514
1256 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1257 msgstr ""
1258 "       --proxy-user=UŽIVATEL   nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1259 "                               uživatele pro proxy.\n"
1260
1261 #: src/main.c:516
1262 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1263 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1264
1265 #: src/main.c:518
1266 msgid ""
1267 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1268 "request.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --referer=URL           zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1271 "                               HTTP požadavku.\n"
1272
1273 #: src/main.c:520
1274 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1275 msgstr "       --save-headers          hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1276
1277 #: src/main.c:522
1278 msgid ""
1279 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1280 msgstr ""
1281 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1282
1283 #: src/main.c:524
1284 msgid ""
1285 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1286 "connections).\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --no-http-keep-alive    zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1289
1290 #: src/main.c:526
1291 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1292 msgstr "       --no-cookies            nepoužívá cookies.\n"
1293
1294 #: src/main.c:528
1295 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1296 msgstr "       --load-cookies=SOUBOR   před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1297
1298 #: src/main.c:530
1299 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1300 msgstr "       --save-cookies=SOUBOR   po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1301
1302 #: src/main.c:532
1303 msgid ""
1304 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1305 "cookies.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --keep-session-cookies  načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1308
1309 #: src/main.c:534
1310 msgid ""
1311 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1312 "data.\n"
1313 msgstr ""
1314 "       --post-data=ŘETĚZEC     použije metodu POST, jako data pošle "
1315 "ŘETĚZEC.\n"
1316
1317 #: src/main.c:536
1318 msgid ""
1319 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1320 msgstr ""
1321 "       --post-file=SOUBOR      použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1322
1323 #: src/main.c:538
1324 msgid ""
1325 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1326 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --content-disposition   při volbě jména místního souboru vezme "
1329 "v úvahu\n"
1330 "                               hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1331
1332 #: src/main.c:541
1333 msgid ""
1334 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1335 "                               without first waiting for the server's\n"
1336 "                               challenge.\n"
1337 msgstr ""
1338 "       --auth-no-challenge     Posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1339 "                               čekal na výzvu od serveru\n"
1340
1341 #: src/main.c:548
1342 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1343 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1344
1345 #: src/main.c:550
1346 msgid ""
1347 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1348 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1349 msgstr ""
1350 "       --secure-protocol=PROT   vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1351 "„auto“,\n"
1352 "                                „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1353
1354 #: src/main.c:553
1355 msgid ""
1356 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1357 msgstr "       --no-check-certificate   neověřuje certifikát serveru.\n"
1358
1359 #: src/main.c:555
1360 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1361 msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
1362
1363 #: src/main.c:557
1364 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1365 msgstr ""
1366 "       --certificate-type=DRUH  druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1367
1368 #: src/main.c:559
1369 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1370 msgstr "       --private-key=SOUBOR     soubor se soukromým klíčem.\n"
1371
1372 #: src/main.c:561
1373 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1374 msgstr ""
1375 "       --private-key-type=DRUH  druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1376
1377 #: src/main.c:563
1378 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --ca-certificate=SOUBOR  soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1381
1382 #: src/main.c:565
1383 msgid ""
1384 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1385 "stored.\n"
1386 msgstr ""
1387 "       --ca-directory=ADRESÁŘ   adresář obsahující hashe jmen\n"
1388 "                                certifikačních autorit.\n"
1389
1390 #: src/main.c:567
1391 msgid ""
1392 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1393 "PRNG.\n"
1394 msgstr ""
1395 "       --random-file=SOUBOR     soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1396
1397 #: src/main.c:569
1398 msgid ""
1399 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1400 "data.\n"
1401 msgstr ""
1402 "       --egd-file=SOUBOR        soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1403 "daty.\n"
1404
1405 #: src/main.c:574
1406 msgid "FTP options:\n"
1407 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1408
1409 #: src/main.c:576
1410 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1411 msgstr ""
1412 "       --ftp-user=UŽIVATEL     nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1413
1414 #: src/main.c:578
1415 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1416 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1417
1418 #: src/main.c:580
1419 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1420 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1421
1422 #: src/main.c:582
1423 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1424 msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1425
1426 #: src/main.c:584
1427 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1428 msgstr "       --no-passive-ftp        zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1429
1430 #: src/main.c:586
1431 msgid ""
1432 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1433 "dir).\n"
1434 msgstr ""
1435 "       --retr-symlinks         při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1436 "                               na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1437
1438 #: src/main.c:588
1439 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1440 msgstr "       --preserve-permissions  zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1441
1442 #: src/main.c:592
1443 msgid "Recursive download:\n"
1444 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1445
1446 #: src/main.c:594
1447 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1448 msgstr "  -r,  --recursive          zapne rekurzivní stahování.\n"
1449
1450 #: src/main.c:596
1451 msgid ""
1452 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1453 "infinite).\n"
1454 msgstr ""
1455 "  -l,  --level=POČET        maximální hloubka rekurze\n"
1456 "                            („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1457
1458 #: src/main.c:598
1459 msgid ""
1460 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1461 msgstr ""
1462 "       --delete-after       smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1463 "stahování.\n"
1464
1465 #: src/main.c:600
1466 msgid ""
1467 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1468 "files.\n"
1469 msgstr ""
1470 "  -k,  --convert-links      učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1471 "soubory.\n"
1472
1473 #: src/main.c:602
1474 msgid ""
1475 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1476 msgstr ""
1477 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1478 "orig.\n"
1479
1480 #: src/main.c:604
1481 msgid ""
1482 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1483 msgstr ""
1484 "  -m,  --mirror             zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1485
1486 #: src/main.c:606
1487 msgid ""
1488 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1489 "page.\n"
1490 msgstr ""
1491 "  -p,  --page-requisites    získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1492 "                            zobrazení HTML stránky.\n"
1493
1494 #: src/main.c:608
1495 msgid ""
1496 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1497 "comments.\n"
1498 msgstr ""
1499 "       --strict-comments    zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1500 "SGML.\n"
1501
1502 #: src/main.c:612
1503 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1504 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1505
1506 #: src/main.c:614
1507 msgid ""
1508 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1509 "extensions.\n"
1510 msgstr ""
1511 "  -A,  --accept=SEZNAM             čárkou oddělený seznam povolených "
1512 "přípon.\n"
1513
1514 #: src/main.c:616
1515 msgid ""
1516 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1517 "extensions.\n"
1518 msgstr ""
1519 "  -R,  --reject=SEZNAM             čárkou oddělený seznam zakázaných "
1520 "přípon.\n"
1521
1522 #: src/main.c:618
1523 msgid ""
1524 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1525 "domains.\n"
1526 msgstr ""
1527 "  -D,  --domains=SEZNAM            čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1528
1529 #: src/main.c:620
1530 msgid ""
1531 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1532 "domains.\n"
1533 msgstr ""
1534 "       --exclude-domains=SEZNAM    čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1535
1536 #: src/main.c:622
1537 msgid ""
1538 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1539 msgstr ""
1540 "       --follow-ftp                následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1541
1542 #: src/main.c:624
1543 msgid ""
1544 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1545 "tags.\n"
1546 msgstr ""
1547 "       --follow-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam HTML značek "
1548 "určených\n"
1549 "                                   k následování.\n"
1550
1551 #: src/main.c:626
1552 msgid ""
1553 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1554 "tags.\n"
1555 msgstr ""
1556 "       --ignore-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1557 "                                   HTML značek.\n"
1558
1559 #: src/main.c:628
1560 msgid ""
1561 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1562 msgstr ""
1563 "  -H,  --span-hosts                při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1564
1565 #: src/main.c:630
1566 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1567 msgstr "  -L,  --relative                  následuje jen relativní odkazy.\n"
1568
1569 #: src/main.c:632
1570 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1571 msgstr ""
1572 "  -I,  --include-directories=SEZNAM\n"
1573 "                                   seznam povolených adresářů.\n"
1574
1575 #: src/main.c:634
1576 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1577 msgstr ""
1578 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM\n"
1579 "                                   seznam zakázaných adresářů.\n"
1580
1581 #: src/main.c:636
1582 msgid ""
1583 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1584 msgstr "  -np, --no-parent                 nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1585
1586 #: src/main.c:640
1587 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1588 msgstr ""
1589 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1590 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1591 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1592
1593 # , c-format
1594 #: src/main.c:645
1595 #, c-format
1596 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1598
1599 #: src/main.c:685
1600 #, c-format
1601 msgid "Password for user %s: "
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/main.c:687
1605 #, c-format
1606 msgid "Password: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1610 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1611 #: src/main.c:697
1612 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1613 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1614
1615 #: src/main.c:699
1616 msgid ""
1617 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1618 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1619 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1620 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1621 msgstr ""
1622 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1623 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1624 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1625 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1626
1627 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1628 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1629 #: src/main.c:706
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1636
1637 #: src/main.c:708
1638 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1639 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1640
1641 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1642 #, c-format
1643 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1644 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1645
1646 #: src/main.c:821
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1649 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1650
1651 #: src/main.c:879
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1654 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1655
1656 #: src/main.c:885
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1659 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1660
1661 #: src/main.c:893
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1664 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1665
1666 #: src/main.c:903
1667 msgid ""
1668 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1669 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 "Přepínače -k a -O  nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1673 "zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1674
1675 #: src/main.c:912
1676 msgid ""
1677 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1678 "will be placed in the single file you specified.\n"
1679 "\n"
1680 msgstr ""
1681 "VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
1682 "uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1683 "\n"
1684
1685 #: src/main.c:918
1686 msgid ""
1687 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1688 "for details.\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
1692 "v manuálu.\n"
1693 "\n"
1694
1695 #: src/main.c:926
1696 #, c-format
1697 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1698 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1699
1700 #: src/main.c:933
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1703 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1704
1705 #: src/main.c:941
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: missing URL\n"
1708 msgstr "%s: chybí URL\n"
1709
1710 #: src/main.c:1075
1711 #, c-format
1712 msgid "No URLs found in %s.\n"
1713 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1714
1715 #: src/main.c:1093
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "FINISHED --%s--\n"
1719 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1720 msgstr ""
1721 "KONEC --%s--\n"
1722 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1723
1724 #: src/main.c:1102
1725 #, c-format
1726 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1727 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1728
1729 #: src/mswindows.c:99
1730 #, c-format
1731 msgid "Continuing in background.\n"
1732 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1733
1734 #: src/mswindows.c:292
1735 #, c-format
1736 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1737 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1738
1739 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Output will be written to %s.\n"
1742 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1743
1744 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1747 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1748
1749 #: src/netrc.c:373
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1752 msgstr ""
1753 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1754 "      názvem počítače\n"
1755
1756 #: src/netrc.c:404
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1759 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1760
1761 #: src/netrc.c:468
1762 #, c-format
1763 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1764 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1765
1766 #: src/netrc.c:478
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1769 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1770
1771 #: src/openssl.c:113
1772 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1773 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1774
1775 #: src/openssl.c:173
1776 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1777 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1778
1779 #: src/openssl.c:495
1780 msgid "ERROR"
1781 msgstr "CHYBA"
1782
1783 #: src/openssl.c:495
1784 msgid "WARNING"
1785 msgstr "VAROVÁNÍ"
1786
1787 #: src/openssl.c:504
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1790 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
1791
1792 #: src/openssl.c:526
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1795 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1796
1797 #: src/openssl.c:535
1798 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1799 msgstr "  Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1800
1801 #: src/openssl.c:539
1802 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1803 msgstr "  Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1804
1805 #: src/openssl.c:542
1806 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1807 msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1808
1809 #: src/openssl.c:545
1810 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1811 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1812
1813 #: src/openssl.c:577
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1816 msgstr ""
1817 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1818 "počítače „%s“.\n"
1819
1820 #: src/openssl.c:590
1821 #, c-format
1822 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1823 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1824
1825 #: src/progress.c:242
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "%*s[ skipping %sK ]"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
1833
1834 #: src/progress.c:456
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1837 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
1838
1839 #: src/progress.c:805
1840 #, c-format
1841 msgid "  eta %s"
1842 msgstr " zbývá %s"
1843
1844 #: src/progress.c:1050
1845 msgid "   in "
1846 msgstr "   za "
1847
1848 #: src/ptimer.c:161
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1851 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
1852
1853 #: src/recur.c:379
1854 #, c-format
1855 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1856 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
1857
1858 #: src/res.c:390
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot open %s: %s"
1861 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
1862
1863 #: src/res.c:542
1864 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1865 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
1866
1867 #: src/retr.c:652
1868 #, c-format
1869 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1870 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
1871
1872 #: src/retr.c:660
1873 #, c-format
1874 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1875 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1876
1877 #: src/retr.c:746
1878 #, c-format
1879 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1880 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
1881
1882 #: src/retr.c:881
1883 msgid ""
1884 "Giving up.\n"
1885 "\n"
1886 msgstr ""
1887 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
1888 "\n"
1889
1890 #: src/retr.c:881
1891 msgid ""
1892 "Retrying.\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "Zkusí se to znovu.\n"
1896 "\n"
1897
1898 #: src/spider.c:74
1899 msgid ""
1900 "Found no broken links.\n"
1901 "\n"
1902 msgstr ""
1903 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
1904 "\n"
1905
1906 #: src/spider.c:81
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Found %d broken link.\n"
1910 "\n"
1911 msgid_plural ""
1912 "Found %d broken links.\n"
1913 "\n"
1914 msgstr[0] ""
1915 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
1916 "\n"
1917 msgstr[1] ""
1918 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
1919 "\n"
1920 msgstr[2] ""
1921 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
1922 "\n"
1923
1924 #: src/spider.c:91
1925 #, c-format
1926 msgid "%s\n"
1927 msgstr "%s\n"
1928
1929 #: src/url.c:620
1930 msgid "No error"
1931 msgstr "Bez chyby"
1932
1933 #: src/url.c:622
1934 msgid "Unsupported scheme"
1935 msgstr "Nepodporované schéma"
1936
1937 #: src/url.c:624
1938 msgid "Invalid host name"
1939 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1940
1941 #: src/url.c:626
1942 msgid "Bad port number"
1943 msgstr "Chybné číslo portu"
1944
1945 #: src/url.c:628
1946 msgid "Invalid user name"
1947 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1948
1949 #: src/url.c:630
1950 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1951 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
1952
1953 #: src/url.c:632
1954 msgid "IPv6 addresses not supported"
1955 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
1956
1957 #: src/url.c:634
1958 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1959 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
1960
1961 #: src/utils.c:104
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1964 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1965
1966 #: src/utils.c:110
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1969 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1970
1971 #: src/utils.c:242
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/utils.c:375
1977 #, c-format
1978 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1979 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
1980
1981 #: src/utils.c:423
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1984 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1988 #~ "\n"
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
1991 #~ "v manuálu\n"
1992
1993 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1994 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitně zapne proxy.\n"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "       --no-content-disposition  nebere v úvahu hlavičku Content-"
2000 #~ "Disposition.\n"
2001
2002 #~ msgid "%s referred by:\n"
2003 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
2004
2005 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2006 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2010 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
2013 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
2014 #~ "„never“ (nikdy).\n"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2018 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2019 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2020 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
2023 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2024 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
2025 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
2026
2027 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2028 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
2029
2030 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2031 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
2032
2033 # , c-format
2034 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2035 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
2036
2037 # , c-format
2038 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2039 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "\n"
2043 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "\n"
2046 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
2047
2048 # , c-format
2049 #~ msgid " [%s to go]"
2050 #~ msgstr " [%s zbývá]"
2051
2052 #~ msgid "Host not found"
2053 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
2054
2055 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2056 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
2057
2058 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2059 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
2060
2061 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2062 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
2063
2064 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
2067 #~ "\n"
2068
2069 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2070 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "\n"
2074 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2075 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2076 #~ "\n"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "\n"
2079 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
2080 #~ "c'.\n"
2081 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
2082 #~ "\n"
2083
2084 # , c-format
2085 #~ msgid " (%s to go)"
2086 #~ msgstr " (%s zbývá)"
2087
2088 # , c-format
2089 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2090 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
2091
2092 # , c-format
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2095 #~ "\n"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
2098 #~ "\n"
2099
2100 # , c-format
2101 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2102 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
2103
2104 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2105 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
2106
2107 # , c-format
2108 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
2111 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Startup:\n"
2115 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2116 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2117 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2118 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2119 #~ "\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Začátek:\n"
2122 #~ "  -V,  --version           vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2123 #~ "skončí\n"
2124 #~ "  -h,  --help              vypíše tuto nápovědu\n"
2125 #~ "  -b,  --background        po spuštění pokračuje program v běhu na "
2126 #~ "pozadí\n"
2127 #~ "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2128 #~ "\n"
2129
2130 # , fuzzy
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "Logging and input file:\n"
2133 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2134 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2135 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2136 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2137 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2138 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2139 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2140 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2141 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2142 #~ "file.\n"
2143 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2144 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2145 #~ "\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2148 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2149 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2150 #~ "souboru\n"
2151 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2152 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vůbec nic\n"
2153 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2154 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2155 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2156 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2157 #~ "  -B,  --base=URL             přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2158 #~ "i'\n"
2159 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2160 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíčů pro tento "
2161 #~ "certifikát\n"
2162 #~ "\n"
2163
2164 # , fuzzy
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Download:\n"
2167 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2168 #~ "host.\n"
2169 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2170 #~ "unlimits).\n"
2171 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2172 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2173 #~ "suffixes.\n"
2174 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2175 #~ "file.\n"
2176 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2177 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2178 #~ "local.\n"
2179 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2180 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2181 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2182 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2183 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2184 #~ "retrieval.\n"
2185 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2186 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2187 #~ "\n"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Stahování:\n"
2190 #~ "       --bind-address=ADRESA    použij lokální rozhraní s danou adresou "
2191 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2192 #~ "  -t,  --tries=ČÍSLO            počet pokusů stáhnout URL (0 "
2193 #~ "donekonečna)\n"
2194 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2195 #~ "souboru\n"
2196 #~ "  -nc, --no-clobber             nepřepisuje existující soubory\n"
2197 #~ "  -c,  --continue               pokračuje ve stahování částečně "
2198 #~ "přenesených dat\n"
2199 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví způsob zobrazení při stahování "
2200 #~ "dat\n"
2201 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje starší soubory (zapne časová "
2202 #~ "razítka)\n"
2203 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovědi serveru\n"
2204 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2205 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout při čtení na tuto "
2206 #~ "hodnotu\n"
2207 #~ "  -w,  --wait=POČET             před každým stahováním počká POČET "
2208 #~ "sekund\n"
2209 #~ "       --waitretry=POČET        čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2210 #~ "stažení\n"
2211 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne přenos přes proxy (standardně "
2212 #~ "„off“)\n"
2213 #~ "  -Q,  --quota=BAJTŮ            nastaví limit objemu uložených dat\n"
2214 #~ "\n"
2215
2216 # , fuzzy
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Directories:\n"
2219 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2220 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2221 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2222 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2223 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2224 #~ "components.\n"
2225 #~ "\n"
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Adresáře:\n"
2228 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváří adresáře\n"
2229 #~ "  -x,  --force-directories         vždy vytváří adresáře\n"
2230 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2231 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2232 #~ "       --cut-dirs=POČET            nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2233 #~ "\n"
2234
2235 # , fuzzy
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "HTTP options:\n"
2238 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2239 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2240 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2241 #~ "allowed).\n"
2242 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2243 #~ "extension.\n"
2244 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2245 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2246 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2247 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2248 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2249 #~ "request.\n"
2250 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2251 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2252 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2253 #~ "connections).\n"
2254 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2255 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2256 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2257 #~ "\n"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2260 #~ "       --http-user=UŽIVATEL  uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2261 #~ "přenos\n"
2262 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2263 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2264 #~ "na\n"
2265 #~ "                             straně serveru (implicitně „on“)\n"
2266 #~ "  -E,  --html-extension      uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2267 #~ "html\n"
2268 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2269 #~ "       --header=ŘETĚZEC      pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2270 #~ "       --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2271 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy přenos\n"
2272 #~ "       --referer=URL         posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2273 #~ "URL'\n"
2274 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2275 #~ "HTTP\n"
2276 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2277 #~ "hlavičce \n"
2278 #~ "                             HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2279 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2280 #~ "serverem)\n"
2281 #~ "       --cookies=off         nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2282 #~ "       --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2283 #~ "SOUBOR\n"
2284 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2285 #~ "\n"
2286
2287 # , fuzzy
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "FTP options:\n"
2290 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove „.listing“ files.\n"
2291 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2292 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2293 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2294 #~ "dirs).\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2298 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2299 #~ "adresářů\n"
2300 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2301 #~ "souborů\n"
2302 #~ "       --passive-ftp          použije pasivní mód přenosu dat\n"
2303 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2304 #~ "odkazy na\n"
2305 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Recursive retrieval:\n"
2309 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2310 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2311 #~ "infinite).\n"
2312 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2313 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2314 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2315 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2316 #~ "nr.\n"
2317 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2318 #~ "page.\n"
2319 #~ "\n"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2322 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2323 #~ "  -l,  --level=ČÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2324 #~ "       --delete-after          po přenosu smaže stažené soubory\n"
2325 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL převede na relativní\n"
2326 #~ "  -K,  --backup-converted      před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2327 #~ "  -m,  --mirror                zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2328 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2329 #~ "stránky\n"
2330
2331 # , fuzzy
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2334 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2335 #~ "extensions.\n"
2336 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2337 #~ "extensions.\n"
2338 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2339 #~ "domains.\n"
2340 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2341 #~ "domains.\n"
2342 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2343 #~ "documents.\n"
2344 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2345 #~ "tags.\n"
2346 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2347 #~ "tags.\n"
2348 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2349 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2350 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2351 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2352 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2353 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2354 #~ "directory.\n"
2355 #~ "\n"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2358 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborů\n"
2359 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2360 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2361 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2362 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2363 #~ "dokumentech\n"
2364 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML značek \n"
2365 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML značek\n"
2366 #~ "  -H,  --span-hosts                 načítá dokumenty i z ostatních "
2367 #~ "serverů\n"
2368 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2369 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2370 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2371 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2372 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2373 #~ "\n"
2374
2375 # , fuzzy
2376 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2377 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2378
2379 # , c-format
2380 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2381 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2382
2383 # , c-format
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "\n"
2386 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2387 #~ "Execution continued in background.\n"
2388 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "\n"
2391 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2392 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2393 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2394
2395 # , c-format
2396 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2397 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2398
2399 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2400 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2401
2402 # , c-format
2403 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2404 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2405
2406 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2407 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2408
2409 #~ msgid "Invalid port specification"
2410 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2411
2412 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2413 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2414
2415 # , c-format
2416 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2417 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2418
2419 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2420 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2421
2422 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2423 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2426 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2427
2428 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2431 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2432
2433 # , c-format
2434 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2435 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2436
2437 # , c-format
2438 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2439 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2440
2441 # , c-format
2442 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2443 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2444
2445 # , c-format
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2448 #~ "\n"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
2451 #~ "\n"