]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
acfd688ad5d44e94a788d176663a3ed6229a71a1
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-09 15:38-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "spojeno!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "hotovo."
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1501
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "hotovo.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "hotovo.  "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Délka: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s zbývá]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:729
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:737
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:754
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
187
188 #: src/ftp.c:772
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:838
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(pokus:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1025
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1037
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1073
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1148
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
257 "\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1173
261 #, c-format
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1184
267 #, c-format
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr ""
270 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
271 "nepodporuje.\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:1196
275 #, c-format
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
278
279 # , c-format
280 #: src/ftp.c:1205
281 #, c-format
282 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
283 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1222
287 #, c-format
288 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
289 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
290
291 # , c-format
292 #: src/ftp.c:1243
293 #, c-format
294 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
295 msgstr ""
296 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1282
300 #, c-format
301 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
302 msgstr ""
303 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
304 "nebyl zadán k procházení.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1327
308 #, c-format
309 msgid "Rejecting `%s'.\n"
310 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
311
312 # , c-format
313 #. No luck.
314 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
315 #. reason that nothing was retrieved.
316 #: src/ftp.c:1374
317 #, c-format
318 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
319 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
320
321 # , c-format
322 #: src/ftp.c:1434
323 #, c-format
324 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
325 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
326
327 # , c-format
328 #: src/ftp.c:1439
329 #, c-format
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
331 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
332
333 # , c-format
334 #: src/getopt.c:454
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
337 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
338
339 # , c-format
340 #: src/getopt.c:478
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/getopt.c:483
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
350
351 # , c-format
352 #: src/getopt.c:498
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
355 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
356
357 # , c-format
358 #. --option
359 #: src/getopt.c:528
360 #, c-format
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
363
364 # , c-format
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
370
371 # , c-format
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: src/getopt.c:563
374 #, c-format
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
377
378 # , c-format
379 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 #: src/getopt.c:602
381 #, c-format
382 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
384
385 #: src/host.c:437
386 #, c-format
387 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
388 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
389
390 # , c-format
391 #: src/host.c:449
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
395
396 #: src/host.c:461
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
400
401 #: src/host.c:489
402 #, c-format
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
405
406 #: src/host.c:503
407 #, c-format
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
410
411 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 #. annoying warning.
415 #: src/host.c:516
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
420 "                kvalifikované jméno!\n"
421
422 #: src/host.c:544
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
425
426 #: src/host.c:546
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Neznámá chyba"
429
430 # , c-format
431 #: src/html.c:539 src/html.c:541
432 #, c-format
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
435
436 #: src/html.c:563
437 msgid "time unknown       "
438 msgstr "èas neznámý        "
439
440 #: src/html.c:567
441 msgid "File        "
442 msgstr "Soubor      "
443
444 #: src/html.c:570
445 msgid "Directory   "
446 msgstr "Adresáø     "
447
448 #: src/html.c:573
449 msgid "Link        "
450 msgstr "Sym. odkaz  "
451
452 #: src/html.c:576
453 msgid "Not sure    "
454 msgstr "Neznámý typ "
455
456 # , c-format
457 #: src/html.c:594
458 #, c-format
459 msgid " (%s bytes)"
460 msgstr " (%s bajtù)"
461
462 #: src/http.c:507
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
465
466 # , c-format
467 #: src/http.c:511
468 #, c-format
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
471
472 #: src/http.c:550
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
475
476 # , c-format
477 #: src/http.c:561
478 #, c-format
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
481
482 #: src/http.c:601
483 msgid "No data received"
484 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
485
486 #: src/http.c:603
487 msgid "Malformed status line"
488 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
489
490 #: src/http.c:608
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(¾ádný popis)"
493
494 #. If we have tried it already, then there is not point
495 #. retrying it.
496 #: src/http.c:692
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autorizace selhala.\n"
499
500 #: src/http.c:699
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
503
504 # , c-format
505 #: src/http.c:762
506 #, c-format
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
509
510 #: src/http.c:763 src/http.c:788
511 msgid "unspecified"
512 msgstr "neudáno"
513
514 #: src/http.c:764
515 msgid " [following]"
516 msgstr " [následuji]"
517
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
520 #. printed.
521 #: src/http.c:778
522 msgid "Length: "
523 msgstr "Délka: "
524
525 # , c-format
526 #: src/http.c:783
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s zbývá)"
530
531 #: src/http.c:788
532 msgid "ignored"
533 msgstr "je ignorována"
534
535 #: src/http.c:880
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
538
539 # , c-format
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 #. retrieve the file
542 #: src/http.c:895
543 #, c-format
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1048
549 #, c-format
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1058
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/http.c:1081
561 #, c-format
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1093
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr ""
568 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
569 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
570
571 #: src/http.c:1101
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr ""
574 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
575 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
576
577 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
578 #. call with a variable set to u->local or the .orig
579 #. filename because we have to malloc() space for the
580 #. latter, and because there are multiple returns above (a
581 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
582 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
583 #. one to avoid a memory leak.
584 #: src/http.c:1132
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/http.c:1146
592 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
593 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
594
595 # , c-format
596 #: src/http.c:1180
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
600 "\n"
601 msgstr ""
602 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
603 "\n"
604
605 # , c-format
606 #: src/http.c:1214
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
610
611 # , c-format
612 #: src/http.c:1222
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
619 "\n"
620
621 # , c-format
622 #: src/http.c:1235
623 #, c-format
624 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
625 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
626
627 # , c-format
628 #: src/http.c:1246
629 #, c-format
630 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
631 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
632
633 # , c-format
634 #: src/http.c:1254
635 #, c-format
636 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
637 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
638
639 # , c-format
640 #: src/init.c:319 src/netrc.c:260
641 #, c-format
642 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
643 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
644
645 # , c-format
646 #: src/init.c:340 src/init.c:346
647 #, c-format
648 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
649 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
650
651 # , c-format
652 #: src/init.c:377
653 #, c-format
654 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
655 msgstr ""
656 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
657
658 # , c-format
659 #: src/init.c:465
660 #, c-format
661 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
662 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
663
664 # , c-format
665 #: src/init.c:492
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
668 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
669
670 # , c-format
671 #: src/init.c:510 src/init.c:767 src/init.c:789 src/init.c:862
672 #, c-format
673 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
674 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
675
676 # , c-format
677 #: src/init.c:623 src/init.c:645 src/init.c:667 src/init.c:693
678 #, c-format
679 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
680 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
681
682 # , c-format
683 #: src/main.c:105
684 #, c-format
685 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
686 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
687
688 # , c-format
689 #: src/main.c:113
690 #, c-format
691 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
692 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
693
694 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
695 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
696 #: src/main.c:118
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
704 "pøepínaèù.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/main.c:121
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Startup:\n"
711 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
712 "  -h,  --help              print this help.\n"
713 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
714 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Zaèátek:\n"
718 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
719 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
720 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
721 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
722 "\n"
723
724 # , fuzzy
725 #: src/main.c:127
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Logging and input file:\n"
729 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
730 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
731 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
732 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
733 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
734 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
735 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
736 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
737 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
741 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
742 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
743 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
744 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
745 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
746 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
747 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
748 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
749 "\n"
750
751 # , fuzzy
752 #: src/main.c:138
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "Download:\n"
756 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
757 "unlimits).\n"
758 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
759 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
760 "suffixes.\n"
761 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
762 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
763 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
764 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
765 "       --spider                 don't download anything.\n"
766 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
767 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
768 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
769 "retrieval.\n"
770 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
771 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Stahování:\n"
775 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
776 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
777 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
778 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
779 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
780 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
781 "razítka)\n"
782 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
783 "       --spider                 nic nestahuj\n"
784 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
785 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
786 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
787 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
788 "\n"
789
790 # , fuzzy
791 #: src/main.c:153
792 msgid ""
793 "Directories:\n"
794 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
795 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
796 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
797 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
798 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
799 "components.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Adresáøe:\n"
803 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
804 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
805 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
806 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
807 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
808 "\n"
809
810 # , fuzzy
811 #: src/main.c:160
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "HTTP options:\n"
815 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
816 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
817 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
818 "allowed).\n"
819 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
820 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
821 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
822 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
823 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
824 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
825 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
829 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
830 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
831 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
832 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
833 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
834 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
835 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
836 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
837 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
838 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
839 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
840
841 # , fuzzy
842 #: src/main.c:172
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "FTP options:\n"
846 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
847 "dirs).\n"
848 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
849 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
853 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
854 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
855 "                         (implicitnì `on')\n"
856 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
857 "\n"
858
859 #: src/main.c:177
860 #, fuzzy
861 msgid ""
862 "Recursive retrieval:\n"
863 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
864 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
865 "infinite).\n"
866 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
867 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
868 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
869 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
870 "-nr.\n"
871 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
872 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
873 "page.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Rekurzivní stahování:\n"
877 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
878 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
879 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
880 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
881 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
882 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
883 "\n"
884
885 # , fuzzy
886 #: src/main.c:187
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Recursive accept/reject:\n"
890 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
891 "extensions.\n"
892 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
893 "extensions.\n"
894 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
895 "domains.\n"
896 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
897 "domains.\n"
898 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
899 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
900 "tags.\n"
901 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
902 "tags.\n"
903 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
904 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
905 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
906 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
907 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
908 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Omezení pøi rekurzi:\n"
912 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
913 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
914 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
915 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
916 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
917 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
918 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
919 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
920 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
921 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
922 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
923 "\n"
924
925 # , fuzzy
926 #: src/main.c:202
927 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
928 msgstr ""
929 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
930 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
931 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
932
933 # , fuzzy
934 #: src/main.c:371
935 #, c-format
936 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
937 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
938
939 #: src/main.c:425
940 msgid ""
941 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
942 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
943 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
944 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
945 "GNU General Public License for more details.\n"
946 msgstr ""
947 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
948 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
949 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
950 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
951 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
952
953 #: src/main.c:431
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "\n"
957 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
961
962 # , c-format
963 #: src/main.c:505
964 #, c-format
965 msgid "%s: %s: invalid command\n"
966 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
967
968 # , c-format
969 #: src/main.c:558
970 #, c-format
971 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
972 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
973
974 # , c-format
975 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
976 #. pre-1.5 `--help' page.
977 #: src/main.c:561 src/main.c:603 src/main.c:661
978 #, c-format
979 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
980 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
981
982 #: src/main.c:641
983 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
984 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
985
986 #: src/main.c:647
987 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
988 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
989
990 #. No URL specified.
991 #: src/main.c:656
992 #, c-format
993 msgid "%s: missing URL\n"
994 msgstr "%s: postrádám URL\n"
995
996 # , c-format
997 #: src/main.c:744
998 #, c-format
999 msgid "No URLs found in %s.\n"
1000 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1001
1002 # , c-format
1003 #: src/main.c:753
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "FINISHED --%s--\n"
1008 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "KONEC --%s--\n"
1012 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1013
1014 # , c-format
1015 #: src/main.c:758
1016 #, c-format
1017 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1018 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1019
1020 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1021 #. redirect_output passes tmp through printf.
1022 #: src/main.c:785
1023 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1024 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1025
1026 # , c-format
1027 #: src/mswindows.c:118
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1032 "Execution continued in background.\n"
1033 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1037 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1038 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1039
1040 #. parent, no error
1041 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1042 msgid "Continuing in background.\n"
1043 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1044
1045 # , c-format
1046 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1047 #, c-format
1048 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1049 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1050
1051 # , c-format
1052 #: src/mswindows.c:227
1053 #, c-format
1054 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1055 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1056
1057 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1060 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1061
1062 # , c-format
1063 #: src/netrc.c:359
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1066 msgstr ""
1067 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1068 "      názvem poèítaèe\n"
1069
1070 # , c-format
1071 #: src/netrc.c:390
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1074 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/netrc.c:454
1078 #, c-format
1079 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1080 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1081
1082 # , c-format
1083 #: src/netrc.c:464
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1086 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1087
1088 # , c-format
1089 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
1090 #, c-format
1091 msgid "Removing %s.\n"
1092 msgstr "Ma¾u %s.\n"
1093
1094 # , c-format
1095 #: src/recur.c:464
1096 #, c-format
1097 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1098 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1099
1100 #: src/recur.c:624
1101 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1102 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1103
1104 # , c-format
1105 #: src/retr.c:193
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "          [ skipping %dK ]"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1113
1114 #: src/retr.c:349
1115 msgid "Could not find proxy host.\n"
1116 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1117
1118 # , c-format
1119 #: src/retr.c:360
1120 #, c-format
1121 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1122 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1123
1124 # , c-format
1125 #: src/retr.c:403
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1128 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1129
1130 #: src/retr.c:489
1131 msgid ""
1132 "Giving up.\n"
1133 "\n"
1134 msgstr ""
1135 "Vzdávám to.\n"
1136 "\n"
1137
1138 #: src/retr.c:489
1139 msgid ""
1140 "Retrying.\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1144 "\n"
1145
1146 # , c-format
1147 #: src/url.c:951
1148 #, c-format
1149 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1150 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1151
1152 # , c-format
1153 #: src/url.c:966
1154 #, c-format
1155 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1156 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1157
1158 # , c-format
1159 #: src/url.c:1384
1160 #, c-format
1161 msgid "Converting %s... "
1162 msgstr "Konvertuji %s... "
1163
1164 # , c-format
1165 #: src/url.c:1389 src/url.c:1457
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1168 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1169
1170 # , c-format
1171 #: src/url.c:1433
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1174 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1175
1176 # , c-format
1177 #: src/utils.c:71
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1180 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1181
1182 #: src/utils.c:203
1183 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1184 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1185
1186 #: src/utils.c:206
1187 msgid "Invalid port specification"
1188 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1189
1190 #: src/utils.c:209
1191 msgid "Invalid host name"
1192 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1193
1194 # , c-format
1195 #: src/utils.c:430
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1198 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1199
1200 # , c-format
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1206 #~ "\n"