]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] Initial revision
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "spojeno!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "hotovo."
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "hotovo.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "hotovo.  "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Délka: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s zbývá]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:721
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:729
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:746
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
187
188 #: src/ftp.c:764
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:830
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(pokus:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1001
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1013
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1049
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
240 "\n"
241
242 # , c-format
243 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
244 #, c-format
245 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
246 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1119
249 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
250 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
251
252 # , c-format
253 #: src/ftp.c:1136
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
260 "\n"
261
262 # , c-format
263 #: src/ftp.c:1144
264 #, c-format
265 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
266 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:1155
270 #, c-format
271 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
272 msgstr ""
273 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
274 "nepodporuje.\n"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:1167
278 #, c-format
279 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
280 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
281
282 # , c-format
283 #: src/ftp.c:1176
284 #, c-format
285 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
286 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
287
288 # , c-format
289 #: src/ftp.c:1193
290 #, c-format
291 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
292 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
293
294 # , c-format
295 #: src/ftp.c:1213
296 #, c-format
297 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
298 msgstr ""
299 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
300
301 # , c-format
302 #: src/ftp.c:1252
303 #, c-format
304 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
305 msgstr ""
306 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
307 "nebyl zadán k procházení.\n"
308
309 # , c-format
310 #: src/ftp.c:1297
311 #, c-format
312 msgid "Rejecting `%s'.\n"
313 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
314
315 # , c-format
316 #. No luck.
317 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
318 #. reason that nothing was retrieved.
319 #: src/ftp.c:1344
320 #, c-format
321 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
322 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1404
326 #, c-format
327 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
328 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
329
330 # , c-format
331 #: src/ftp.c:1409
332 #, c-format
333 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
334 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
335
336 # , c-format
337 #: src/getopt.c:454
338 #, c-format
339 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
340 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
341
342 # , c-format
343 #: src/getopt.c:478
344 #, c-format
345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
346 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
353
354 # , c-format
355 #: src/getopt.c:498
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
359
360 # , c-format
361 #. --option
362 #: src/getopt.c:528
363 #, c-format
364 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
365 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
366
367 # , c-format
368 #. +option or -option
369 #: src/getopt.c:532
370 #, c-format
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
373
374 # , c-format
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
376 #: src/getopt.c:563
377 #, c-format
378 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
380
381 # , c-format
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 #: src/getopt.c:602
384 #, c-format
385 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
386 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
387
388 #: src/host.c:432
389 #, c-format
390 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
391 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
392
393 # , c-format
394 #: src/host.c:444
395 #, c-format
396 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
397 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
398
399 #: src/host.c:456
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
402 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
403
404 #: src/host.c:484
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
407 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
408
409 #: src/host.c:498
410 #, c-format
411 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
413
414 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
415 #. that there can be valid reasons for the local host
416 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
417 #. annoying warning.
418 #: src/host.c:511
419 #, c-format
420 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
421 msgstr ""
422 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
423 "                kvalifikované jméno!\n"
424
425 #: src/host.c:539
426 msgid "Host not found"
427 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
428
429 #: src/host.c:541
430 msgid "Unknown error"
431 msgstr "Neznámá chyba"
432
433 # , c-format
434 #: src/html.c:439 src/html.c:441
435 #, c-format
436 msgid "Index of /%s on %s:%d"
437 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
438
439 #: src/html.c:463
440 msgid "time unknown       "
441 msgstr "èas neznámý        "
442
443 #: src/html.c:467
444 msgid "File        "
445 msgstr "Soubor      "
446
447 #: src/html.c:470
448 msgid "Directory   "
449 msgstr "Adresáø     "
450
451 #: src/html.c:473
452 msgid "Link        "
453 msgstr "Sym. odkaz  "
454
455 #: src/html.c:476
456 msgid "Not sure    "
457 msgstr "Neznámý typ "
458
459 # , c-format
460 #: src/html.c:494
461 #, c-format
462 msgid " (%s bytes)"
463 msgstr " (%s bajtù)"
464
465 #: src/http.c:492
466 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
467 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
468
469 # , c-format
470 #: src/http.c:497
471 #, c-format
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
474
475 #: src/http.c:536
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
478
479 # , c-format
480 #: src/http.c:547
481 #, c-format
482 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
483 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
484
485 #: src/http.c:587
486 msgid "No data received"
487 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
488
489 #: src/http.c:589
490 msgid "Malformed status line"
491 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
492
493 #: src/http.c:594
494 msgid "(no description)"
495 msgstr "(¾ádný popis)"
496
497 #. If we have tried it already, then there is not point
498 #. retrying it.
499 #: src/http.c:678
500 msgid "Authorization failed.\n"
501 msgstr "Autorizace selhala.\n"
502
503 #: src/http.c:685
504 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
505 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
506
507 # , c-format
508 #: src/http.c:748
509 #, c-format
510 msgid "Location: %s%s\n"
511 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
512
513 #: src/http.c:749 src/http.c:774
514 msgid "unspecified"
515 msgstr "neudáno"
516
517 #: src/http.c:750
518 msgid " [following]"
519 msgstr " [následuji]"
520
521 #. No need to print this output if the body won't be
522 #. downloaded at all, or if the original server response is
523 #. printed.
524 #: src/http.c:764
525 msgid "Length: "
526 msgstr "Délka: "
527
528 # , c-format
529 #: src/http.c:769
530 #, c-format
531 msgid " (%s to go)"
532 msgstr " (%s zbývá)"
533
534 #: src/http.c:774
535 msgid "ignored"
536 msgstr "je ignorována"
537
538 #: src/http.c:857
539 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
540 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
541
542 # , c-format
543 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
544 #. retrieve the file
545 #: src/http.c:872
546 #, c-format
547 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
548 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
549
550 # , c-format
551 #: src/http.c:978
552 #, c-format
553 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
555
556 # , c-format
557 #: src/http.c:988
558 #, c-format
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
561
562 # , c-format
563 #: src/http.c:1011
564 #, c-format
565 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
566 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
567
568 #: src/http.c:1023
569 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
570 msgstr ""
571 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
572 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
573
574 #: src/http.c:1031
575 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
576 msgstr ""
577 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
578 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
579
580 #: src/http.c:1064
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
583
584 # , c-format
585 #: src/http.c:1098
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
592 "\n"
593
594 # , c-format
595 #: src/http.c:1130
596 #, c-format
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
598 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
599
600 # , c-format
601 #: src/http.c:1138
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
608 "\n"
609
610 # , c-format
611 #: src/http.c:1150
612 #, c-format
613 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
614 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
615
616 # , c-format
617 #: src/http.c:1161
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
620 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
621
622 # , c-format
623 #: src/http.c:1169
624 #, c-format
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
626 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
627
628 # , c-format
629 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
632 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
633
634 # , c-format
635 #: src/init.c:333 src/init.c:339
636 #, c-format
637 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
638 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
639
640 # , c-format
641 #: src/init.c:370
642 #, c-format
643 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
644 msgstr ""
645 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
646
647 # , c-format
648 #: src/init.c:458
649 #, c-format
650 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
651 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
652
653 # , c-format
654 #: src/init.c:485
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
657 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
658
659 # , c-format
660 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
661 #, c-format
662 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
663 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
664
665 # , c-format
666 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
667 #, c-format
668 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
669 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
670
671 # , c-format
672 #: src/main.c:101
673 #, c-format
674 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
675 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
676
677 # , c-format
678 #: src/main.c:109
679 #, c-format
680 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
681 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
682
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
685 #: src/main.c:114
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
693 "pøepínaèù.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:117
697 msgid ""
698 "Startup:\n"
699 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
700 "  -h,  --help              print this help.\n"
701 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
702 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Zaèátek:\n"
706 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
707 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
708 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
709 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
710 "\n"
711
712 # , fuzzy
713 #: src/main.c:123
714 msgid ""
715 "Logging and input file:\n"
716 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
717 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
718 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
719 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
720 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
721 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
722 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
723 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
727 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
728 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
729 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
730 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
731 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
732 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
733 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
734 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
735 "\n"
736
737 # , fuzzy
738 #: src/main.c:133
739 msgid ""
740 "Download:\n"
741 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
742 "unlimits).\n"
743 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
744 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
745 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
746 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
747 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
748 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
749 "       --spider                 don't download anything.\n"
750 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
751 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
752 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
753 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Stahování:\n"
757 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
758 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
759 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
760 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
761 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
762 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
763 "razítka)\n"
764 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
765 "       --spider                 nic nestahuj\n"
766 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
767 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
768 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
769 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
770 "\n"
771
772 # , fuzzy
773 #: src/main.c:147
774 msgid ""
775 "Directories:\n"
776 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
777 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
778 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
779 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
780 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
781 "components.\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Adresáøe:\n"
785 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
786 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
787 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
788 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
789 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
790 "\n"
791
792 # , fuzzy
793 #: src/main.c:154
794 msgid ""
795 "HTTP options:\n"
796 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
797 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
798 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
799 "allowed).\n"
800 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
801 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
802 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
803 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
804 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
805 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
809 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
810 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
811 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
812 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
813 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
814 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
815 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
816 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
817 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
818 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
819 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
820
821 # , fuzzy
822 #: src/main.c:165
823 msgid ""
824 "FTP options:\n"
825 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
826 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
827 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
831 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
832 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
833 "                         (implicitnì `on')\n"
834 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
835 "\n"
836
837 #: src/main.c:170
838 msgid ""
839 "Recursive retrieval:\n"
840 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
841 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
842 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
843 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
844 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
845 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Rekurzivní stahování:\n"
849 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
850 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
851 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
852 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
853 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
854 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
855 "\n"
856
857 # , fuzzy
858 #: src/main.c:178
859 msgid ""
860 "Recursive accept/reject:\n"
861 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
862 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
863 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
864 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
865 "domains.\n"
866 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
867 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
868 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
869 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
870 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
871 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
872 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Omezení pøi rekurzi:\n"
876 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
877 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
878 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
879 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
880 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
881 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
882 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
883 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
884 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
885 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
886 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
887 "\n"
888
889 # , fuzzy
890 #: src/main.c:191
891 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
892 msgstr ""
893 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
894 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
895 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
896
897 # , fuzzy
898 #: src/main.c:347
899 #, c-format
900 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
902
903 #: src/main.c:395
904 msgid ""
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
910 msgstr ""
911 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
913 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
914 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
915 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
916
917 #: src/main.c:401
918 msgid ""
919 "\n"
920 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
924
925 # , c-format
926 #: src/main.c:465
927 #, c-format
928 msgid "%s: %s: invalid command\n"
929 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
930
931 # , c-format
932 #: src/main.c:515
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
935 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
936
937 # , c-format
938 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
939 #. pre-1.5 `--help' page.
940 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
941 #, c-format
942 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
943 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
944
945 #: src/main.c:571
946 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
947 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
948
949 #: src/main.c:577
950 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
951 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
952
953 #. No URL specified.
954 #: src/main.c:586
955 #, c-format
956 msgid "%s: missing URL\n"
957 msgstr "%s: postrádám URL\n"
958
959 # , c-format
960 #: src/main.c:674
961 #, c-format
962 msgid "No URLs found in %s.\n"
963 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
964
965 # , c-format
966 #: src/main.c:683
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "\n"
970 "FINISHED --%s--\n"
971 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "KONEC --%s--\n"
975 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
976
977 # , c-format
978 #: src/main.c:688
979 #, c-format
980 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
981 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
982
983 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
984 #. redirect_output passes tmp through printf.
985 #: src/main.c:715
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
988
989 # , c-format
990 #: src/mswindows.c:118
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
995 "Execution continued in background.\n"
996 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1000 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1001 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1002
1003 #. parent, no error
1004 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1005 msgid "Continuing in background.\n"
1006 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1007
1008 # , c-format
1009 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1010 #, c-format
1011 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1012 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1013
1014 # , c-format
1015 #: src/mswindows.c:227
1016 #, c-format
1017 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1018 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1019
1020 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1023 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1024
1025 # , c-format
1026 #: src/netrc.c:334
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1029 msgstr ""
1030 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1031 "      názvem poèítaèe\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/netrc.c:365
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1037 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1038
1039 # , c-format
1040 #: src/netrc.c:429
1041 #, c-format
1042 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1043 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1044
1045 # , c-format
1046 #: src/netrc.c:439
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1049 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1050
1051 # , c-format
1052 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
1053 #, c-format
1054 msgid "Removing %s.\n"
1055 msgstr "Ma¾u %s.\n"
1056
1057 # , c-format
1058 #: src/recur.c:450
1059 #, c-format
1060 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1061 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1062
1063 #: src/recur.c:609
1064 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1065 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1066
1067 # , c-format
1068 #: src/retr.c:193
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "          [ skipping %dK ]"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1076
1077 #: src/retr.c:344
1078 msgid "Could not find proxy host.\n"
1079 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1080
1081 # , c-format
1082 #: src/retr.c:355
1083 #, c-format
1084 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1085 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1086
1087 # , c-format
1088 #: src/retr.c:398
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1091 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1092
1093 #: src/retr.c:483
1094 msgid ""
1095 "Giving up.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Vzdávám to.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #: src/retr.c:483
1102 msgid ""
1103 "Retrying.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1107 "\n"
1108
1109 # , c-format
1110 #: src/url.c:940
1111 #, c-format
1112 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1113 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1114
1115 # , c-format
1116 #: src/url.c:955
1117 #, c-format
1118 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1119 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1120
1121 # , c-format
1122 #: src/url.c:1373
1123 #, c-format
1124 msgid "Converting %s... "
1125 msgstr "Konvertuji %s... "
1126
1127 # , c-format
1128 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1131 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1132
1133 # , c-format
1134 #: src/utils.c:71
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1137 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1138
1139 #: src/utils.c:203
1140 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1141 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1142
1143 #: src/utils.c:206
1144 msgid "Invalid port specification"
1145 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1146
1147 #: src/utils.c:209
1148 msgid "Invalid host name"
1149 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1150
1151 # , c-format
1152 #: src/utils.c:430
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1155 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"