1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
85 "No such directory `%s'.\n"
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
140 "No such file `%s'.\n"
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
150 "No such file or directory `%s'.\n"
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
199 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
205 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
233 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
236 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
239 "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
243 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
245 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
246 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
249 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
250 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
256 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
259 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
265 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
266 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
271 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
273 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
279 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
280 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
285 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
286 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
291 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
292 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
297 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
299 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
304 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
306 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
307 "nebyl zadán k procházení.\n"
312 msgid "Rejecting `%s'.\n"
313 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
317 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
318 #. reason that nothing was retrieved.
321 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
322 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
327 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
328 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
333 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
334 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
339 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
340 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
346 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
364 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
365 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
368 #. +option or -option
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
385 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
386 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
390 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
391 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
396 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
397 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
401 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
402 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
406 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
407 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
411 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
414 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
415 #. that there can be valid reasons for the local host
416 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
420 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
422 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
423 " kvalifikované jméno!\n"
426 msgid "Host not found"
427 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
430 msgid "Unknown error"
431 msgstr "Neznámá chyba"
434 #: src/html.c:439 src/html.c:441
436 msgid "Index of /%s on %s:%d"
437 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
440 msgid "time unknown "
441 msgstr "èas neznámý "
457 msgstr "Neznámý typ "
466 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
467 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
482 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
483 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
486 msgid "No data received"
487 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
490 msgid "Malformed status line"
491 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
494 msgid "(no description)"
495 msgstr "(¾ádný popis)"
497 #. If we have tried it already, then there is not point
500 msgid "Authorization failed.\n"
501 msgstr "Autorizace selhala.\n"
504 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
505 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
510 msgid "Location: %s%s\n"
511 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
513 #: src/http.c:749 src/http.c:774
519 msgstr " [následuji]"
521 #. No need to print this output if the body won't be
522 #. downloaded at all, or if the original server response is
536 msgstr "je ignorována"
539 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
540 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
543 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
547 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
548 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
553 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
559 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
560 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
565 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
566 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
569 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
571 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
572 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
575 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
577 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
578 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
588 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
591 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
598 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
604 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
607 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
613 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
614 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
620 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
626 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
629 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
631 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
632 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
635 #: src/init.c:333 src/init.c:339
637 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
638 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
643 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
645 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
650 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
651 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
656 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
657 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
660 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
662 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
663 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
666 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
668 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
669 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
674 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
675 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
680 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
681 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
688 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
692 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
699 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
700 " -h, --help print this help.\n"
701 " -b, --background go to background after startup.\n"
702 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
706 " -V, --version vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
707 " -h, --help vypi¹ tuto nápovìdu\n"
708 " -b, --background po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
709 " -e, --execute=PØÍKAZ proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
715 "Logging and input file:\n"
716 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
717 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
718 " -d, --debug print debug output.\n"
719 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
720 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
721 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
722 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
723 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
726 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
727 " -o, --output-file=SOUBOR do tohoto souboru ukládej protokol\n"
728 " -a, --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
729 " -d, --debug vypisuj ladicí informace\n"
730 " -q, --quiet nevypisuj vùbec nic\n"
731 " -v, --verbose buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
732 " -nv, --non-verbose vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
733 " -i, --input-file=SOUBOR poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
734 " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
741 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
743 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
744 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
745 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
746 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
747 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
748 " -S, --server-response print server response.\n"
749 " --spider don't download anything.\n"
750 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
751 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
752 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
753 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
757 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
758 " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
759 " -nc, --no-clobber nepøepisuj existující soubory\n"
760 " -c, --continue zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
761 " --dot-style=STYL nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
762 " -N, --timestamping nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
764 " -S, --server-response vypisuj odpovìdi serveru\n"
765 " --spider nic nestahuj\n"
766 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
767 " -w, --wait=SEKUND pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
768 " -Y, --proxy=on/off zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
769 " -Q, --quota=NUMBER nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
776 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
777 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
778 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
779 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
780 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
785 " -nd --no-directories nevytváøej adresáøe\n"
786 " -x, --force-directories v¾dy vytváøej adresáøe\n"
787 " -nH, --no-host-directories nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
788 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládej data do PREFIX/...\n"
789 " --cut-dirs=POÈET nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
796 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
797 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
798 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
800 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
801 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
802 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
803 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
804 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
805 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
808 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
809 " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
810 " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
811 " -C, --cache=on/off povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
812 " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
813 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
814 " --header=ØETÌZEC po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
815 " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
816 " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
817 " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
818 " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
819 " v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
825 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
826 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
827 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
830 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
831 " --retr-symlinks stahuj i symbolické odkazy\n"
832 " -g, --glob=on/off zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
833 " (implicitnì `on')\n"
834 " --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
839 "Recursive retrieval:\n"
840 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
841 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
842 " --delete-after delete downloaded files.\n"
843 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
844 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
845 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
848 "Rekurzivní stahování:\n"
849 " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
850 " -l, --level=NUMBER maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
851 " --delete-after po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
852 " -k, --convert-links absolutní URL pøeveï na relativní\n"
853 " -m, --mirror zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
854 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
860 "Recursive accept/reject:\n"
861 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
862 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
863 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
864 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
866 " -L, --relative follow relative links only.\n"
867 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
868 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
869 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
870 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
871 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
872 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
875 "Omezení pøi rekurzi:\n"
876 " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
877 " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
878 " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
879 " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
880 " -L, --relative následuj pouze relativní odkazy\n"
881 " --follow-ftp následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
882 " -H, --span-hosts naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
883 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
884 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
885 " -nh, --no-host-lookup nevyhledávej adresy v DNS\n"
886 " -np, --no-parent nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
891 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
893 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
894 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
895 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
900 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
911 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
913 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
914 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
915 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
920 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
923 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
928 msgid "%s: %s: invalid command\n"
929 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
934 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
935 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
938 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
939 #. pre-1.5 `--help' page.
940 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
942 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
943 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
946 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
947 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
950 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
951 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
956 msgid "%s: missing URL\n"
957 msgstr "%s: postrádám URL\n"
962 msgid "No URLs found in %s.\n"
963 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
971 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
975 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
980 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
981 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
983 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
984 #. redirect_output passes tmp through printf.
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
990 #: src/mswindows.c:118
994 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
995 "Execution continued in background.\n"
996 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
999 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1000 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1001 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1004 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1005 msgid "Continuing in background.\n"
1006 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1009 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1011 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1012 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1015 #: src/mswindows.c:227
1017 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1018 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1020 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1022 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1023 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1028 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1030 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1031 " názvem poèítaèe\n"
1036 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1037 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1042 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1043 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1048 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1049 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1052 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
1054 msgid "Removing %s.\n"
1060 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1061 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1064 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1065 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1075 " [ pøeskakuji %dK ]"
1078 msgid "Could not find proxy host.\n"
1079 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1084 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1085 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1090 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1091 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1106 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1112 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1113 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1118 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1119 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1124 msgid "Converting %s... "
1125 msgstr "Konvertuji %s... "
1128 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1130 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1131 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1136 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1137 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1140 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1141 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1144 msgid "Invalid port specification"
1145 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1148 msgid "Invalid host name"
1149 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1154 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1155 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"