1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Pøevádí se %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "èas neznámý "
132 msgstr "Neznámý typ "
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
148 msgid ", %s (%s) remaining"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
153 msgid ", %s remaining"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (není smìrodatné)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
167 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
168 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
175 msgid "Error in server greeting.\n"
176 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
178 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
179 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
180 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
184 msgid "The server refuses login.\n"
185 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
188 msgid "Login incorrect.\n"
189 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
193 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
196 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
199 "chybovým hlá¹ením.\n"
201 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
205 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
212 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
214 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
222 msgid "==> CWD not needed.\n"
223 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
229 "No such directory `%s'.\n"
232 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
237 msgid "==> CWD not required.\n"
238 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
241 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
242 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
245 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
246 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
250 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
256 msgid "Bind error (%s).\n"
257 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
260 msgid "Invalid PORT.\n"
261 msgstr "Neplatný PORT.\n"
266 "REST failed, starting from scratch.\n"
269 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
275 "No such file `%s'.\n"
278 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
285 "No such file or directory `%s'.\n"
288 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
291 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
292 #. what functions like unique_create typically do)
293 #. because we told the user we'd use this name.
294 #. Instead, return and retry the download.
295 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
297 msgid "%s has sprung into existence.\n"
303 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
304 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
309 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
310 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
313 msgid "Control connection closed.\n"
314 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
317 msgid "Data transfer aborted.\n"
318 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
323 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
324 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
327 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
333 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
336 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
339 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
343 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
345 msgid "Removing %s.\n"
346 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
351 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
352 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
357 msgid "Removed `%s'.\n"
358 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
363 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
364 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
366 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
370 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
372 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
375 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
379 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
382 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
387 #. Sizes do not match
391 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
394 "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
398 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
399 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
405 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
408 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
414 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
415 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
420 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
422 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
428 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
429 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
434 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
435 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
440 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
441 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
446 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
448 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
454 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
456 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
458 "nebyl zadán k procházení.\n"
461 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
468 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
469 #. reason that nothing was retrieved.
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
490 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
502 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
506 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
508 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
509 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
515 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
516 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
519 #. +option or -option
522 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
523 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
526 #. 1003.2 specifies the format of this message.
529 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
530 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
535 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
536 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
539 #. 1003.2 specifies the format of this message.
540 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
548 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
554 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
560 msgstr "Neznámá chyba"
562 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
565 msgid "Temporary failure in name resolution"
569 msgid "Unknown error"
570 msgstr "Neznámá chyba"
575 msgid "Resolving %s... "
576 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
578 #: src/host.c:801 src/host.c:830
580 msgid "failed: %s.\n"
584 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
588 msgid "failed: timed out.\n"
591 #: src/html-url.c:297
593 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
596 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
598 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
599 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
602 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
606 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
612 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
613 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
617 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
618 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
622 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
623 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
627 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
633 msgid "%s request sent, awaiting response... "
634 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
638 msgid "No data received.\n"
639 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
644 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
645 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
647 #. If we have tried it already, then there is not point
650 msgid "Authorization failed.\n"
651 msgstr "Autorizace selhala.\n"
654 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
655 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
658 msgid "Malformed status line"
659 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
662 msgid "(no description)"
663 msgstr "(¾ádný popis)"
668 msgid "Location: %s%s\n"
669 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
671 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
677 msgstr " [následuji]"
679 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
680 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
681 #. after the end of file and the server response with 416.
685 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
689 " Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
692 #. No need to print this output if the body won't be
693 #. downloaded at all, or if the original server response is
701 msgstr "je ignorována"
704 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
705 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
708 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
712 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
713 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
718 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
719 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
722 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
723 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
728 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
729 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
734 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
735 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
738 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
740 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
741 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
744 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
746 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
747 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
752 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
755 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
762 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
763 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
766 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
767 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
773 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
776 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
782 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
789 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
792 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
798 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
799 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
804 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
805 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
810 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
811 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
815 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
819 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
821 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
822 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
825 #: src/init.c:440 src/init.c:446
827 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
828 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
833 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
835 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
840 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
841 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
846 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
847 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
852 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
854 "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
855 "nebo `never' (nikdy).\n"
860 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
861 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
864 #: src/init.c:959 src/init.c:978
866 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
867 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
872 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
873 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
876 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
878 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
879 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
884 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
885 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
890 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
891 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
896 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
897 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
903 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
904 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
906 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
907 #. can do but disable printing completely.
913 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
917 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
923 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
924 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
929 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
933 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
942 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
946 msgid " -h, --help print this help.\n"
950 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
954 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
958 msgid "Logging and input file:\n"
962 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
966 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
970 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
974 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
978 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
983 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
987 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
991 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
996 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1005 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1010 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1014 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1019 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1020 " existing files.\n"
1025 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1030 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1035 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1040 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1044 msgid " --spider don't download anything.\n"
1048 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1052 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1056 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1060 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1064 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1069 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1075 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1080 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1084 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1088 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1093 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1098 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1102 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1107 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1112 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1116 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1121 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1123 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1127 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1132 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1137 msgid "Directories:\n"
1141 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1145 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1149 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1153 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1157 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1162 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1167 msgid "HTTP options:\n"
1171 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1175 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1179 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1184 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1188 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1192 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1196 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1200 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1205 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1210 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1215 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1220 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1225 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1229 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1233 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1238 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1244 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1250 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1254 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1259 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1266 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1270 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1274 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1278 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1282 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1286 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1291 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1297 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1303 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1308 msgid "FTP options:\n"
1312 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1316 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1320 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1324 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1328 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1333 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1338 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1342 msgid "Recursive download:\n"
1346 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1351 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1357 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1362 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1368 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1373 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1378 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1384 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1389 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1394 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1400 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1406 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1412 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1418 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1423 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1429 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1435 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1439 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1443 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1447 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1452 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1457 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1459 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1460 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1461 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1466 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1467 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
1470 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1476 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1477 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1478 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1479 "GNU General Public License for more details.\n"
1481 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1483 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1484 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1485 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1486 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1492 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1495 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1498 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1499 #. pre-1.5 `--help' page.
1500 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1502 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1503 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1508 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1509 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1513 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1514 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1518 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1519 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1523 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1526 #. No URL specified.
1529 msgid "%s: missing URL\n"
1530 msgstr "%s: chybí URL\n"
1535 msgid "No URLs found in %s.\n"
1536 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1544 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1548 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1553 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1554 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1556 #: src/mswindows.c:235
1558 msgid "Continuing in background.\n"
1559 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1561 #: src/mswindows.c:427
1563 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1564 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1567 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1569 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1570 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1572 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1574 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1575 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1580 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1582 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1583 " názvem poèítaèe\n"
1588 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1589 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1594 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1595 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1600 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1601 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1603 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1604 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1605 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1606 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1607 #: src/openssl.c:124
1608 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1611 #: src/openssl.c:211
1612 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1616 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1617 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1618 #. digits in the skipped amount in K.
1619 #: src/progress.c:243
1623 "%*s[ skipping %dK ]"
1626 " [ pøeskakuje se %dK ]"
1629 #: src/progress.c:410
1631 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1632 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
1637 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1638 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1641 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1642 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1647 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1648 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
1653 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1654 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1659 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1660 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1667 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1675 "Zkusí se to znovu.\n"
1681 msgstr "Neznámá chyba"
1684 msgid "Unsupported scheme"
1692 msgid "Bad port number"
1697 msgid "Invalid user name"
1698 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1701 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1705 msgid "IPv6 addresses not supported"
1709 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1715 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1716 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1721 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1722 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1726 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1729 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1730 #~ msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
1732 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1733 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
1735 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1736 #~ msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
1738 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1740 #~ "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
1743 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1744 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1747 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1748 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1751 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1752 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1756 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1759 #~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
1762 #~ msgid " [%s to go]"
1763 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1765 #~ msgid "Host not found"
1766 #~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
1768 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1769 #~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
1773 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1774 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1778 #~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
1780 #~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
1784 #~ msgid " (%s to go)"
1785 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1788 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1789 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1791 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1792 #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
1796 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1797 #~ " -h, --help print this help.\n"
1798 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1799 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1803 #~ " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
1805 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
1806 #~ " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
1808 #~ " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
1813 #~ "Logging and input file:\n"
1814 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1815 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1816 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1817 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1818 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1819 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1820 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1821 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1822 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1824 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1825 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1828 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
1829 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
1830 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
1832 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
1833 #~ " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
1834 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
1835 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
1836 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
1837 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
1838 #~ " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
1840 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
1841 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento "
1848 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1850 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1852 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1853 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1855 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1857 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1858 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1860 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1861 #~ " --spider don't download anything.\n"
1862 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1863 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1864 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1866 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1867 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1871 #~ " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
1872 #~ "(IP nebo jméno)\n"
1873 #~ " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 "
1875 #~ " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
1877 #~ " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
1878 #~ " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì "
1879 #~ "pøenesených dat\n"
1880 #~ " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
1882 #~ " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
1884 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
1885 #~ " --spider nic nestahuje\n"
1886 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto "
1888 #~ " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
1890 #~ " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
1892 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
1894 #~ " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
1900 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1901 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1902 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1903 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1904 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1909 #~ " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
1910 #~ " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
1911 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
1912 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
1913 #~ " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
1918 #~ "HTTP options:\n"
1919 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1920 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1921 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1923 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1925 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1926 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1927 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1928 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1929 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1931 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1932 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1933 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1934 #~ "connections).\n"
1935 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1936 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1937 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1940 #~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
1941 #~ " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
1943 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
1944 #~ " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
1946 #~ " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
1947 #~ " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
1949 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
1950 #~ " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
1951 #~ " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
1952 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
1953 #~ " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
1955 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
1957 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
1959 #~ " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
1960 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
1962 #~ " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
1963 #~ " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
1965 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
1971 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1972 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1973 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1974 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1978 #~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
1979 #~ " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
1981 #~ " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
1983 #~ " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
1984 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
1986 #~ " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
1989 #~ "Recursive retrieval:\n"
1990 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1991 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1993 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1994 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1995 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1996 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1998 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2002 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2003 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
2004 #~ " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2005 #~ " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
2006 #~ " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
2007 #~ " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
2008 #~ " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
2009 #~ " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
2014 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2015 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2017 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2019 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2021 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2023 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2025 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2027 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2029 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2030 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2031 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2032 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2033 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2034 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2038 #~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
2039 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
2040 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
2041 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2042 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2043 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2045 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
2046 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
2047 #~ " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních "
2049 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
2050 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2051 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
2052 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2053 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
2057 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2058 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
2061 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2062 #~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
2067 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2068 #~ "Execution continued in background.\n"
2069 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2072 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
2073 #~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
2074 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2077 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2078 #~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
2080 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2081 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2084 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2085 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
2087 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2088 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2090 #~ msgid "Invalid port specification"
2091 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2093 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2094 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
2097 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2098 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
2100 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2101 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
2103 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2104 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2106 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2107 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2109 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2111 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
2112 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2115 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2116 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
2119 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2120 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2123 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2124 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2128 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2131 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"