1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
21 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
23 msgid "Index of /%s on %s:%d"
24 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
53 #. Login to the server:
54 #. First: Establish the control connection.
55 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
57 msgid "Connecting to %s:%hu... "
58 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
61 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
63 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
64 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
66 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
67 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
74 msgid "Logging in as %s ... "
75 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
77 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
78 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
79 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
80 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
83 msgid "Error in server greeting.\n"
84 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
86 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
87 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
88 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
89 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
92 msgid "The server refuses login.\n"
93 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
96 msgid "Login incorrect.\n"
97 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
101 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
104 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
107 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
111 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
133 "No such directory `%s'.\n"
136 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
141 msgid "==> CWD not required.\n"
142 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
145 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
146 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
149 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
150 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
161 msgid "Bind error (%s).\n"
162 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
165 msgid "Invalid PORT.\n"
166 msgstr "Neplatný PORT.\n"
171 "REST failed, starting from scratch.\n"
174 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
180 "No such file `%s'.\n"
183 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
190 "No such file or directory `%s'.\n"
193 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
197 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
203 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
209 msgid " (unauthoritative)\n"
210 msgstr " (není smìrodatné)\n"
215 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
216 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
221 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
222 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
225 msgid "Control connection closed.\n"
226 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
229 msgid "Data transfer aborted.\n"
230 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
239 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
245 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
248 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
251 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
255 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
257 msgid "Removing %s.\n"
263 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
264 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
269 msgid "Removed `%s'.\n"
270 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
275 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
276 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
278 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
282 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
283 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
285 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
289 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
291 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
294 #. Sizes do not match
298 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
300 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
303 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
304 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
310 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
313 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
319 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
320 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
325 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
327 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
333 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
334 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
339 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
340 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
345 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
346 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
351 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
353 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
358 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
360 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
361 "nebyl zadán k procházení.\n"
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
371 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
381 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
382 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
393 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
394 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
422 #. +option or -option
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
436 #. 1003.2 specifies the format of this message.
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
444 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
445 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
450 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
451 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
455 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
456 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
460 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
461 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
465 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
466 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
468 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
469 #. that there can be valid reasons for the local host
470 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
474 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
476 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
477 " kvalifikované jméno!\n"
480 msgid "Host not found"
481 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Neznámá chyba"
489 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
494 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
497 #: src/http.c:559 src/http.c:567
498 msgid "Trying without the specified certificate\n"
503 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
506 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
507 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
513 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
514 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
518 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
519 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
524 msgid "%s request sent, awaiting response... "
525 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
528 msgid "End of file while parsing headers.\n"
529 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
534 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
535 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
538 msgid "No data received"
539 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
542 msgid "Malformed status line"
543 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
546 msgid "(no description)"
547 msgstr "(¾ádný popis)"
550 msgid "Authorization failed.\n"
551 msgstr "Autorizace selhala.\n"
554 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
555 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
560 msgid "Location: %s%s\n"
561 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
563 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
569 msgstr " [následuji]"
571 #. No need to print this output if the body won't be
572 #. downloaded at all, or if the original server response is
586 msgstr "je ignorována"
589 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
590 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
593 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
598 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
603 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
604 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
609 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
610 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
615 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
616 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
619 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
621 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
622 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
625 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
627 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
628 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
633 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
640 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
641 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
644 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
645 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
651 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
654 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
660 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
661 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
667 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
670 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
676 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
677 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
682 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
683 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
688 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
689 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
692 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
694 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
695 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
698 #: src/init.c:354 src/init.c:360
700 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
701 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
706 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
708 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
713 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
714 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
718 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
719 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
724 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
725 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
730 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
731 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
734 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
736 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
737 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
740 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
742 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
743 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
748 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
749 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
754 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
755 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
757 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
758 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
762 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
766 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
774 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
775 " -h, --help print this help.\n"
776 " -b, --background go to background after startup.\n"
777 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
781 " -V, --version vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
782 " -h, --help vypi¹ tuto nápovìdu\n"
783 " -b, --background po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
784 " -e, --execute=PØÍKAZ proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
791 "Logging and input file:\n"
792 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
793 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
794 " -d, --debug print debug output.\n"
795 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
796 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
797 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
798 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
799 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
800 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
801 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
802 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
805 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
806 " -o, --output-file=SOUBOR do tohoto souboru ukládej protokol\n"
807 " -a, --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
808 " -d, --debug vypisuj ladicí informace\n"
809 " -q, --quiet nevypisuj vùbec nic\n"
810 " -v, --verbose buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
811 " -nv, --non-verbose vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
812 " -i, --input-file=SOUBOR poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
813 " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
821 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
823 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
825 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
826 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
828 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
829 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
830 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
832 " -S, --server-response print server response.\n"
833 " --spider don't download anything.\n"
834 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
835 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
836 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
838 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
839 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
843 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
844 " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
845 " -nc, --no-clobber nepøepisuj existující soubory\n"
846 " -c, --continue zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
847 " --dot-style=STYL nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
848 " -N, --timestamping nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
850 " -S, --server-response vypisuj odpovìdi serveru\n"
851 " --spider nic nestahuj\n"
852 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
853 " -w, --wait=SEKUND pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
854 " -Y, --proxy=on/off zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
855 " -Q, --quota=NUMBER nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
862 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
863 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
864 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
865 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
866 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
871 " -nd --no-directories nevytváøej adresáøe\n"
872 " -x, --force-directories v¾dy vytváøej adresáøe\n"
873 " -nH, --no-host-directories nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
874 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládej data do PREFIX/...\n"
875 " --cut-dirs=POÈET nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
883 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
884 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
885 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
887 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
889 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
890 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
891 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
892 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
893 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
894 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
895 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
898 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
899 " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
900 " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
901 " -C, --cache=on/off povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
902 " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
903 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
904 " --header=ØETÌZEC po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
905 " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
906 " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
907 " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
908 " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
909 " v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
916 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
918 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
919 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
922 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
923 " --retr-symlinks stahuj i symbolické odkazy\n"
924 " -g, --glob=on/off zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
925 " (implicitnì `on')\n"
926 " --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
932 "Recursive retrieval:\n"
933 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
934 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
936 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
937 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
938 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
939 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
941 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
942 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
946 "Rekurzivní stahování:\n"
947 " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
948 " -l, --level=NUMBER maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
949 " --delete-after po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
950 " -k, --convert-links absolutní URL pøeveï na relativní\n"
951 " -m, --mirror zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
952 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
959 "Recursive accept/reject:\n"
960 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
962 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
964 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
966 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
968 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
969 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
971 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
973 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
974 " -L, --relative follow relative links only.\n"
975 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
976 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
977 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
978 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
981 "Omezení pøi rekurzi:\n"
982 " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
983 " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
984 " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
985 " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
986 " -L, --relative následuj pouze relativní odkazy\n"
987 " --follow-ftp následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
988 " -H, --span-hosts naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
989 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
990 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
991 " -nh, --no-host-lookup nevyhledávej adresy v DNS\n"
992 " -np, --no-parent nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
997 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
999 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1000 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1001 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1006 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1007 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
1012 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1013 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1014 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1015 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1016 "GNU General Public License for more details.\n"
1018 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1019 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1020 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1021 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1022 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1028 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1031 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
1036 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1037 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
1042 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1043 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1046 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1047 #. pre-1.5 `--help' page.
1048 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1050 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1051 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1054 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1055 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1058 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1059 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1061 #. No URL specified.
1064 msgid "%s: missing URL\n"
1065 msgstr "%s: postrádám URL\n"
1070 msgid "No URLs found in %s.\n"
1071 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1079 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1083 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1088 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1089 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1091 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1092 #. redirect_output passes tmp through printf.
1094 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1095 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1098 #: src/mswindows.c:123
1102 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1103 "Execution continued in background.\n"
1104 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1107 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1108 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1109 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1112 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1113 msgid "Continuing in background.\n"
1114 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1117 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1119 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1120 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1123 #: src/mswindows.c:232
1125 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1126 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1128 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1130 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1131 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1136 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1138 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1139 " názvem poèítaèe\n"
1144 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1145 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1150 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1151 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1156 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1157 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1162 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1163 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1166 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1167 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1177 " [ pøeskakuji %dK ]"
1180 msgid "Could not find proxy host.\n"
1181 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1186 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1187 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1192 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1193 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1208 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1214 msgid "Converting %s... "
1215 msgstr "Konvertuji %s... "
1218 msgid "nothing to do.\n"
1222 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1224 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1225 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1230 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1231 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1236 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1237 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1242 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1243 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1246 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1247 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1250 msgid "Invalid port specification"
1251 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1254 msgid "Invalid host name"
1255 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1260 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1261 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1265 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1266 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1269 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1270 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1273 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1274 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1277 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1278 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1282 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1285 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"