]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] Implemented and documented new -E / --html-extension / html_extension option.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-19 22:52-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "spojeno!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "hotovo."
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "hotovo.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "hotovo.  "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Délka: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s zbývá]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:729
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:737
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:754
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
187
188 #: src/ftp.c:772
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:838
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:915 src/http.c:1016
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(pokus:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1236
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1025
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1037
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1073
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1163
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1171
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1148
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
257 "\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1173
261 #, c-format
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1184
267 #, c-format
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr ""
270 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
271 "nepodporuje.\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:1196
275 #, c-format
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
278
279 # , c-format
280 #: src/ftp.c:1205
281 #, c-format
282 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
283 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1222
287 #, c-format
288 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
289 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
290
291 # , c-format
292 #: src/ftp.c:1243
293 #, c-format
294 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
295 msgstr ""
296 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1282
300 #, c-format
301 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
302 msgstr ""
303 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
304 "nebyl zadán k procházení.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1327
308 #, c-format
309 msgid "Rejecting `%s'.\n"
310 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
311
312 # , c-format
313 #. No luck.
314 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
315 #. reason that nothing was retrieved.
316 #: src/ftp.c:1374
317 #, c-format
318 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
319 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
320
321 # , c-format
322 #: src/ftp.c:1434
323 #, c-format
324 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
325 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
326
327 # , c-format
328 #: src/ftp.c:1439
329 #, c-format
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
331 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
332
333 # , c-format
334 #: src/getopt.c:454
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
337 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
338
339 # , c-format
340 #: src/getopt.c:478
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/getopt.c:483
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
350
351 # , c-format
352 #: src/getopt.c:498
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
355 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
356
357 # , c-format
358 #. --option
359 #: src/getopt.c:528
360 #, c-format
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
363
364 # , c-format
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
370
371 # , c-format
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: src/getopt.c:563
374 #, c-format
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
377
378 # , c-format
379 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 #: src/getopt.c:602
381 #, c-format
382 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
384
385 #: src/host.c:437
386 #, c-format
387 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
388 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
389
390 # , c-format
391 #: src/host.c:449
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
395
396 #: src/host.c:461
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
400
401 #: src/host.c:489
402 #, c-format
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
405
406 #: src/host.c:503
407 #, c-format
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
410
411 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 #. annoying warning.
415 #: src/host.c:516
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
420 "                kvalifikované jméno!\n"
421
422 #: src/host.c:544
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
425
426 #: src/host.c:546
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Neznámá chyba"
429
430 # , c-format
431 #: src/html.c:539 src/html.c:541
432 #, c-format
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
435
436 #: src/html.c:563
437 msgid "time unknown       "
438 msgstr "èas neznámý        "
439
440 #: src/html.c:567
441 msgid "File        "
442 msgstr "Soubor      "
443
444 #: src/html.c:570
445 msgid "Directory   "
446 msgstr "Adresáø     "
447
448 #: src/html.c:573
449 msgid "Link        "
450 msgstr "Sym. odkaz  "
451
452 #: src/html.c:576
453 msgid "Not sure    "
454 msgstr "Neznámý typ "
455
456 # , c-format
457 #: src/html.c:594
458 #, c-format
459 msgid " (%s bytes)"
460 msgstr " (%s bajtù)"
461
462 #: src/http.c:508
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
465
466 # , c-format
467 #: src/http.c:512
468 #, c-format
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
471
472 #: src/http.c:551
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
475
476 # , c-format
477 #: src/http.c:562
478 #, c-format
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
481
482 #: src/http.c:602
483 msgid "No data received"
484 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
485
486 #: src/http.c:604
487 msgid "Malformed status line"
488 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
489
490 #: src/http.c:609
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(¾ádný popis)"
493
494 #. If we have tried it already, then there is not point
495 #. retrying it.
496 #: src/http.c:693
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autorizace selhala.\n"
499
500 #: src/http.c:700
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
503
504 # , c-format
505 #: src/http.c:783
506 #, c-format
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
509
510 #: src/http.c:784 src/http.c:809
511 msgid "unspecified"
512 msgstr "neudáno"
513
514 #: src/http.c:785
515 msgid " [following]"
516 msgstr " [následuji]"
517
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
520 #. printed.
521 #: src/http.c:799
522 msgid "Length: "
523 msgstr "Délka: "
524
525 # , c-format
526 #: src/http.c:804
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s zbývá)"
530
531 #: src/http.c:809
532 msgid "ignored"
533 msgstr "je ignorována"
534
535 #: src/http.c:903
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
538
539 # , c-format
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 #. retrieve the file
542 #: src/http.c:924
543 #, c-format
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1083
549 #, c-format
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1094
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/http.c:1119
561 #, c-format
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1132
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr ""
568 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
569 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
570
571 #: src/http.c:1140
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr ""
574 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
575 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
576
577 #: src/http.c:1175
578 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
579 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
580
581 # , c-format
582 #: src/http.c:1210
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
589 "\n"
590
591 # , c-format
592 #: src/http.c:1258
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
595 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
596
597 # , c-format
598 #: src/http.c:1266
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
605 "\n"
606
607 # , c-format
608 #: src/http.c:1286
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
611 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
612
613 # , c-format
614 #: src/http.c:1297
615 #, c-format
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
617 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
618
619 # , c-format
620 #: src/http.c:1305
621 #, c-format
622 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
623 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
624
625 # , c-format
626 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
627 #, c-format
628 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
629 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
630
631 # , c-format
632 #: src/init.c:341 src/init.c:347
633 #, c-format
634 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
635 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
636
637 # , c-format
638 #: src/init.c:378
639 #, c-format
640 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
641 msgstr ""
642 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
643
644 # , c-format
645 #: src/init.c:466
646 #, c-format
647 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
648 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
649
650 # , c-format
651 #: src/init.c:493
652 #, c-format
653 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
654 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
655
656 # , c-format
657 #: src/init.c:511 src/init.c:768 src/init.c:790 src/init.c:863
658 #, c-format
659 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
660 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
661
662 # , c-format
663 #: src/init.c:624 src/init.c:646 src/init.c:668 src/init.c:694
664 #, c-format
665 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
666 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
667
668 # , c-format
669 #: src/main.c:105
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
672 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
673
674 # , c-format
675 #: src/main.c:113
676 #, c-format
677 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
678 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
679
680 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
681 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
682 #: src/main.c:118
683 msgid ""
684 "\n"
685 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "\n"
689 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
690 "pøepínaèù.\n"
691 "\n"
692
693 #: src/main.c:121
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Startup:\n"
697 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
698 "  -h,  --help              print this help.\n"
699 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
700 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "Zaèátek:\n"
704 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
705 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
706 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
707 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
708 "\n"
709
710 # , fuzzy
711 #: src/main.c:127
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Logging and input file:\n"
715 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
716 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
717 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
718 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
719 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
720 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
721 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
722 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
723 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
727 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
728 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
729 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
730 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
731 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
732 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
733 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
734 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
735 "\n"
736
737 # , fuzzy
738 #: src/main.c:138
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Download:\n"
742 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
743 "unlimits).\n"
744 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
745 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
746 "suffixes.\n"
747 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
748 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
749 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
750 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
751 "       --spider                 don't download anything.\n"
752 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
753 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
754 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
755 "retrieval.\n"
756 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
757 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Stahování:\n"
761 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
762 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
763 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
764 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
765 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
766 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
767 "razítka)\n"
768 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
769 "       --spider                 nic nestahuj\n"
770 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
771 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
772 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
773 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
774 "\n"
775
776 # , fuzzy
777 #: src/main.c:153
778 msgid ""
779 "Directories:\n"
780 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
781 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
782 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
783 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
784 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
785 "components.\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Adresáøe:\n"
789 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
790 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
791 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
792 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
793 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
794 "\n"
795
796 # , fuzzy
797 #: src/main.c:160
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "HTTP options:\n"
801 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
802 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
803 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
804 "allowed).\n"
805 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
806 "extension.\n"
807 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
808 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
809 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
810 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
811 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
812 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
813 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
817 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
818 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
819 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
820 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
821 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
822 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
823 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
824 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
825 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
826 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
827 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
828
829 # , fuzzy
830 #: src/main.c:173
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "FTP options:\n"
834 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
835 "dirs).\n"
836 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
837 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
841 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
842 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
843 "                         (implicitnì `on')\n"
844 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
845 "\n"
846
847 #: src/main.c:178
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "Recursive retrieval:\n"
851 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
852 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
853 "infinite).\n"
854 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
855 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
856 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
857 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
858 "-nr.\n"
859 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
860 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
861 "page.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Rekurzivní stahování:\n"
865 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
866 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
867 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
868 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
869 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
870 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
871 "\n"
872
873 # , fuzzy
874 #: src/main.c:188
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Recursive accept/reject:\n"
878 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
879 "extensions.\n"
880 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
881 "extensions.\n"
882 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
883 "domains.\n"
884 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
885 "domains.\n"
886 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
887 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
888 "tags.\n"
889 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
890 "tags.\n"
891 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
892 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
893 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
894 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
895 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
896 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Omezení pøi rekurzi:\n"
900 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
901 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
902 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
903 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
904 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
905 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
906 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
907 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
908 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
909 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
910 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
911 "\n"
912
913 # , fuzzy
914 #: src/main.c:203
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
916 msgstr ""
917 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
918 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
919 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
920
921 # , fuzzy
922 #: src/main.c:378
923 #, c-format
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
926
927 #: src/main.c:430
928 msgid ""
929 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
930 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
931 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
932 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
933 "GNU General Public License for more details.\n"
934 msgstr ""
935 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
937 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
938 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
939 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
940
941 #: src/main.c:436
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "\n"
945 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
949
950 # , c-format
951 #: src/main.c:510
952 #, c-format
953 msgid "%s: %s: invalid command\n"
954 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
955
956 # , c-format
957 #: src/main.c:563
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
960 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
961
962 # , c-format
963 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
964 #. pre-1.5 `--help' page.
965 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
966 #, c-format
967 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
968 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
969
970 #: src/main.c:646
971 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
972 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
973
974 #: src/main.c:652
975 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
976 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
977
978 #. No URL specified.
979 #: src/main.c:661
980 #, c-format
981 msgid "%s: missing URL\n"
982 msgstr "%s: postrádám URL\n"
983
984 # , c-format
985 #: src/main.c:749
986 #, c-format
987 msgid "No URLs found in %s.\n"
988 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
989
990 # , c-format
991 #: src/main.c:758
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "\n"
995 "FINISHED --%s--\n"
996 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "KONEC --%s--\n"
1000 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1001
1002 # , c-format
1003 #: src/main.c:763
1004 #, c-format
1005 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1006 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1007
1008 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1009 #. redirect_output passes tmp through printf.
1010 #: src/main.c:790
1011 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1012 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1013
1014 # , c-format
1015 #: src/mswindows.c:118
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1020 "Execution continued in background.\n"
1021 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1025 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1026 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1027
1028 #. parent, no error
1029 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1030 msgid "Continuing in background.\n"
1031 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1035 #, c-format
1036 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1037 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1038
1039 # , c-format
1040 #: src/mswindows.c:227
1041 #, c-format
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1044
1045 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1049
1050 # , c-format
1051 #: src/netrc.c:359
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1054 msgstr ""
1055 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1056 "      názvem poèítaèe\n"
1057
1058 # , c-format
1059 #: src/netrc.c:390
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1062 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1063
1064 # , c-format
1065 #: src/netrc.c:454
1066 #, c-format
1067 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1068 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1069
1070 # , c-format
1071 #: src/netrc.c:464
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1074 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
1078 #, c-format
1079 msgid "Removing %s.\n"
1080 msgstr "Ma¾u %s.\n"
1081
1082 # , c-format
1083 #: src/recur.c:464
1084 #, c-format
1085 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1086 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1087
1088 #: src/recur.c:624
1089 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1090 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1091
1092 # , c-format
1093 #: src/retr.c:193
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "\n"
1097 "          [ skipping %dK ]"
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1101
1102 #: src/retr.c:349
1103 msgid "Could not find proxy host.\n"
1104 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1105
1106 # , c-format
1107 #: src/retr.c:360
1108 #, c-format
1109 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1110 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1111
1112 # , c-format
1113 #: src/retr.c:403
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1116 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1117
1118 #: src/retr.c:489
1119 msgid ""
1120 "Giving up.\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "Vzdávám to.\n"
1124 "\n"
1125
1126 #: src/retr.c:489
1127 msgid ""
1128 "Retrying.\n"
1129 "\n"
1130 msgstr ""
1131 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1132 "\n"
1133
1134 # , c-format
1135 #: src/url.c:951
1136 #, c-format
1137 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1138 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1139
1140 # , c-format
1141 #: src/url.c:966
1142 #, c-format
1143 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1144 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1145
1146 # , c-format
1147 #: src/url.c:1385
1148 #, c-format
1149 msgid "Converting %s... "
1150 msgstr "Konvertuji %s... "
1151
1152 # , c-format
1153 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1156 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1157
1158 # , c-format
1159 #: src/url.c:1453
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1162 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1163
1164 # , c-format
1165 #: src/utils.c:71
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1168 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1169
1170 #: src/utils.c:203
1171 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1172 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1173
1174 #: src/utils.c:206
1175 msgid "Invalid port specification"
1176 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1177
1178 #: src/utils.c:209
1179 msgid "Invalid host name"
1180 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1181
1182 # , c-format
1183 #: src/utils.c:430
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1186 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1187
1188 # , c-format
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1194 #~ "\n"