1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 22:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznámá chyba"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:250
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Převádí se %s… "
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
185 #: src/cookies.c:1289
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
190 #: src/cookies.c:1292
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "čas neznámý "
227 msgstr "Neznámý typ "
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ", %s (%s) zbývá"
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 msgid ", %s remaining"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (není směrodatné)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
269 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
270 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
284 msgstr "Přihlášeno!\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
290 "chybovým hlášením.\n"
292 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
296 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
304 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
312 msgid "==> CWD not needed.\n"
313 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
318 "No such directory %s.\n"
321 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
325 msgid "==> CWD not required.\n"
326 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
329 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
330 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
333 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
334 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
338 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
339 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
343 msgid "Bind error (%s).\n"
344 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
347 msgid "Invalid PORT.\n"
348 msgstr "Neplatný PORT.\n"
353 "REST failed, starting from scratch.\n"
356 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
360 msgid "File %s exists.\n"
362 "Vzdálený soubor existuje.\n"
367 msgid "No such file %s.\n"
369 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
378 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
384 "No such file or directory %s.\n"
387 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
390 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
392 msgid "%s has sprung into existence.\n"
393 msgstr "%s se objevil.\n"
397 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
398 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
402 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
403 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
406 msgid "Control connection closed.\n"
407 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
410 msgid "Data transfer aborted.\n"
411 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
415 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
416 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
418 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
423 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
426 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
429 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
432 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
435 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
438 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
441 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
443 msgid "Removing %s.\n"
444 msgstr "Maže se %s.\n"
448 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
449 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
453 msgid "Removed %s.\n"
454 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
458 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
459 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
463 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
465 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
471 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
474 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
481 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
484 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
488 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
489 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
494 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
497 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
502 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
503 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
507 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
509 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
514 msgid "Skipping directory %s.\n"
515 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
519 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
520 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
524 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
525 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
529 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
531 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
536 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
538 "Do adresáře „%s“ se nesestupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
540 "nebyl zadán k procházení.\n"
542 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
544 msgid "Rejecting %s.\n"
545 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
549 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
550 msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
554 msgid "No matches on pattern %s.\n"
555 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
559 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
560 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
564 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
565 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
567 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
571 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
575 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
577 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
578 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
582 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
583 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
587 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
592 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
593 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
597 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
602 msgid "No certificate found\n"
603 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
607 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
608 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
612 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
613 msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
617 msgid "The certificate has expired\n"
618 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
622 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
624 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
629 msgstr "Neznámé jméno počítače"
632 msgid "Temporary failure in name resolution"
633 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Neznámá chyba"
641 msgid "Resolving %s... "
642 msgstr "Překládám %s… "
645 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
646 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
649 msgid "failed: timed out.\n"
650 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
652 #: src/html-url.c:286
654 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
655 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
657 #: src/html-url.c:762
659 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
660 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
664 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
665 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
668 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
669 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
672 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
673 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
677 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
678 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
682 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
683 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
687 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
688 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
692 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
693 msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
697 msgid "%s request sent, awaiting response... "
698 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
701 msgid "No data received.\n"
702 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
706 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
707 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
710 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
711 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
714 msgid "Authorization failed.\n"
715 msgstr "Autorizace selhala.\n"
717 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
720 "File %s already there; not retrieving.\n"
723 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
727 msgid "Malformed status line"
728 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
731 msgid "(no description)"
732 msgstr "(žádný popis)"
736 msgid "Location: %s%s\n"
737 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
739 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
745 msgstr " [následuji]"
750 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
754 " Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
763 msgstr "je ignorována"
767 msgid "Saving to: %s\n"
768 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
771 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
772 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
775 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
776 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
780 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
781 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
784 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
785 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
790 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
791 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
794 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
795 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
799 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
800 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
803 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
805 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
806 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
809 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
811 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
812 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
817 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
820 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
826 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
827 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
830 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
831 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
835 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
839 "Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje – "
845 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
848 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
853 "Remote file exists and could contain further links,\n"
854 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
857 "Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
858 "avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
862 "Remote file exists.\n"
865 "Vzdálený soubor existuje.\n"
870 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
871 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
876 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
879 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
885 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
888 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
893 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
894 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
898 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
899 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
903 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
904 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
908 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
909 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
911 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
913 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
914 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
918 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
919 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
923 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
924 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
928 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
929 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
933 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
935 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
939 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
940 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
944 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
946 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
951 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
954 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
956 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
957 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
961 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
962 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
964 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
966 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
967 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
971 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
972 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
976 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
977 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
982 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
985 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
986 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
990 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
994 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
999 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1003 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
1008 msgid "Unhandled errno %d\n"
1013 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1018 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1025 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1028 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
1037 "obdržen signál %s.\n"
1041 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1042 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
1046 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1047 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
1051 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1054 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
1063 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1064 msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
1067 msgid " -h, --help print this help.\n"
1068 msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
1071 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1072 msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
1075 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1076 msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
1079 msgid "Logging and input file:\n"
1080 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
1083 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1084 msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
1087 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1089 " -a, --append-output=SOUBOR\n"
1090 " zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
1093 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1094 msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
1097 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1098 msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
1101 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1102 msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
1105 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1106 msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
1110 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1112 " -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
1117 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1118 msgstr " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
1121 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1122 msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1126 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1128 " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
1133 msgstr "Stahování:\n"
1137 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1140 " -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
1144 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1146 " --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1149 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1150 msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1154 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1155 " existing files.\n"
1157 " -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1158 " existující soubory.\n"
1162 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1165 " -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
1169 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1170 msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
1174 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1177 " -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1178 " mladší místní kopii\n"
1181 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1182 msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
1185 msgid " --spider don't download anything.\n"
1186 msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
1189 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1191 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
1195 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1197 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1201 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1203 " --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1204 " nastaví limit pro navázání spojení\n"
1208 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1209 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1212 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1213 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1217 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1220 " --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1224 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1227 " --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1230 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1231 msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
1234 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1235 msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1239 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1242 " --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1244 " na tomto stroji.\n"
1247 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1249 " --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1252 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1253 msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1257 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1260 " --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1261 " které dovoluje vybraný operační systém "
1266 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1269 " --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1270 " nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1273 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1274 msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1277 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1278 msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1282 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1284 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1286 " --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1287 " RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1291 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1293 " --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1294 " pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1298 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1300 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1304 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1306 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1309 msgid "Directories:\n"
1310 msgstr "Adresáře:\n"
1313 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1314 msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře,\n"
1317 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1318 msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
1321 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1323 " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1326 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1328 " --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1331 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1332 msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
1336 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1339 " --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1343 msgid "HTTP options:\n"
1344 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1347 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1349 " --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1350 " pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1353 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1354 msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1357 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1358 msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
1362 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1363 " this is `index.html'.).\n"
1368 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1370 " -E, --html-extension HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1373 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1374 msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1377 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1378 msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1381 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1383 " --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
1387 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1389 " --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1390 " uživatele pro proxy.\n"
1393 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1394 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1398 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1401 " --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1402 " HTTP požadavku.\n"
1405 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1406 msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1410 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1412 " -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1416 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1419 " --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1422 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1423 msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
1426 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1427 msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1430 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1431 msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1435 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1438 " --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1442 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1445 " --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
1450 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1452 " --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1456 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1457 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1459 " --content-disposition při volbě jména místního souboru vezme "
1461 " hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1465 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1466 " without first waiting for the server's\n"
1469 " --auth-no-challenge Posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1470 " čekal na výzvu od serveru\n"
1473 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1474 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1478 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1479 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1481 " --secure-protocol=PROT vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1483 " „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1487 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1488 msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru.\n"
1491 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1492 msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta.\n"
1495 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1497 " --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1500 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1501 msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem.\n"
1504 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1506 " --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1509 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1511 " --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1515 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1518 " --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
1519 " certifikačních autorit.\n"
1523 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1526 " --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1530 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1533 " --egd-file=SOUBOR soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1537 msgid "FTP options:\n"
1538 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1542 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1547 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1549 " --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1552 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1553 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1556 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1557 msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1560 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1561 msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1564 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1565 msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1569 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1572 " --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1573 " na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1576 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1577 msgstr " --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1580 msgid "Recursive download:\n"
1581 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1584 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1585 msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování.\n"
1589 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1592 " -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
1593 " („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1597 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1599 " --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1605 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1608 " -k, --convert-links učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1614 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1616 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1621 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1623 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1628 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1630 " -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1634 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1637 " -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1638 " zobrazení HTML stránky.\n"
1642 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1645 " --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1649 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1650 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1654 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1657 " -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených "
1662 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1665 " -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných "
1670 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1673 " -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1677 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1680 " --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1684 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1686 " --follow-ftp následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1690 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1693 " --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
1699 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1702 " --ignore-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1707 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1709 " -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1712 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1713 msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy.\n"
1716 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1718 " -I, --include-directories=SEZNAM\n"
1719 " seznam povolených adresářů.\n"
1722 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1724 " -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
1725 " seznam zakázaných adresářů.\n"
1729 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1730 msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1733 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1735 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1736 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1737 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1742 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1743 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1747 msgid "Password for user %s: "
1771 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1772 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1774 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1775 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1779 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1780 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1781 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1782 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1784 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1785 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1786 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1787 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1789 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1790 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1794 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1797 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1800 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1801 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1805 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1807 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1808 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1809 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1811 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1813 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1814 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1818 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1819 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1823 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1824 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1828 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1829 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1833 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1834 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1838 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1839 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1842 "Přepínače -k a -O nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1843 "zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1847 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1848 "will be placed in the single file you specified.\n"
1851 "VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
1852 "uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1857 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1861 "VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
1867 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1868 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1872 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1873 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1877 msgid "%s: missing URL\n"
1878 msgstr "%s: chybí URL\n"
1882 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1887 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1888 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1893 msgid "No URLs found in %s.\n"
1894 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1900 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1903 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1907 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1908 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1910 #: src/mswindows.c:99
1912 msgid "Continuing in background.\n"
1913 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1915 #: src/mswindows.c:292
1917 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1918 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1920 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1922 msgid "Output will be written to %s.\n"
1923 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1925 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1927 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1928 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1932 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1934 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1935 " názvem počítače\n"
1939 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1940 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1944 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1945 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1949 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1950 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1952 #: src/openssl.c:113
1953 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1954 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1956 #: src/openssl.c:173
1957 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1958 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1960 #: src/openssl.c:526
1962 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1963 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1965 #: src/openssl.c:535
1966 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1967 msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1969 #: src/openssl.c:539
1970 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1971 msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1973 #: src/openssl.c:542
1974 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1975 msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1977 #: src/openssl.c:545
1978 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1979 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1981 #: src/openssl.c:577
1983 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1985 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1988 #: src/openssl.c:590
1990 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1991 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1993 #: src/progress.c:242
1997 "%*s[ skipping %sK ]"
2000 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
2002 #: src/progress.c:456
2004 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2005 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
2007 #: src/progress.c:805
2012 #: src/progress.c:1050
2018 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2019 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
2023 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2024 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
2028 msgid "Cannot open %s: %s"
2029 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
2032 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2033 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
2037 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2038 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
2042 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2043 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
2047 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2048 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
2055 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
2063 "Zkusí se to znovu.\n"
2068 "Found no broken links.\n"
2071 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
2077 "Found %d broken link.\n"
2080 "Found %d broken links.\n"
2083 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
2086 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
2089 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
2103 msgid "Unsupported scheme %s"
2104 msgstr "Nepodporované schéma"
2107 msgid "Scheme missing"
2111 msgid "Invalid host name"
2112 msgstr "Neplatné jméno stroje"
2115 msgid "Bad port number"
2116 msgstr "Chybné číslo portu"
2119 msgid "Invalid user name"
2120 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
2123 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2124 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
2127 msgid "IPv6 addresses not supported"
2128 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
2131 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2132 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
2137 msgid "HTTPS support not compiled in"
2138 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2142 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2143 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2147 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2148 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2152 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2157 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2158 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
2162 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2163 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
2166 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2169 #~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
2172 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2173 #~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
2176 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2178 #~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
2181 #~ msgid "%s referred by:\n"
2182 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
2184 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2185 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
2188 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2189 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2191 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
2192 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
2193 #~ "„never“ (nikdy).\n"
2196 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2197 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2198 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2199 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2201 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
2202 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2203 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
2204 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
2206 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2207 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
2209 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2210 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
2213 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2214 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
2217 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2218 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
2222 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2225 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
2228 #~ msgid " [%s to go]"
2229 #~ msgstr " [%s zbývá]"
2231 #~ msgid "Host not found"
2232 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
2234 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2235 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
2237 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2238 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
2240 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2241 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
2243 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2245 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
2248 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2249 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
2253 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2254 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2258 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
2260 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
2264 #~ msgid " (%s to go)"
2265 #~ msgstr " (%s zbývá)"
2268 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2269 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
2273 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2276 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
2280 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2281 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
2283 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2284 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
2287 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2289 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
2290 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
2294 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2295 #~ " -h, --help print this help.\n"
2296 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2297 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2301 #~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2303 #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
2304 #~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
2306 #~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2311 #~ "Logging and input file:\n"
2312 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2313 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2314 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2315 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2316 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2317 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2318 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2319 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2320 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2322 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2323 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2326 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2327 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2328 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2330 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2331 #~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
2332 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2333 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2334 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2335 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2336 #~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2338 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2339 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
2346 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2348 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2350 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2351 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2353 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2355 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2356 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2358 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2359 #~ " --spider don't download anything.\n"
2360 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2361 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2362 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2364 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2365 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2369 #~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
2370 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2371 #~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
2373 #~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2375 #~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
2376 #~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
2377 #~ "přenesených dat\n"
2378 #~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
2380 #~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
2382 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
2383 #~ " --spider nic nestahuje\n"
2384 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
2386 #~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
2388 #~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2390 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
2392 #~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
2398 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2399 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2400 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2401 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2402 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2407 #~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
2408 #~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
2409 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2410 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2411 #~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2416 #~ "HTTP options:\n"
2417 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2418 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2419 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2421 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2423 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2424 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2425 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2426 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2427 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2429 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2430 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2431 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2432 #~ "connections).\n"
2433 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2434 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2435 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2438 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2439 #~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2441 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2442 #~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2444 #~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
2445 #~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2447 #~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2448 #~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2449 #~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2450 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
2451 #~ " --referer=URL posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2453 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2455 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2457 #~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2458 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2460 #~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2461 #~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2463 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2469 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
2470 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2471 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2472 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2476 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2477 #~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2479 #~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2481 #~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
2482 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2484 #~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2487 #~ "Recursive retrieval:\n"
2488 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2489 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2491 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2492 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2493 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2494 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2496 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2500 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2501 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2502 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2503 #~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
2504 #~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
2505 #~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2506 #~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2507 #~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2512 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2513 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2515 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2517 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2519 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2521 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2523 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2525 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2527 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2528 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2529 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2530 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2531 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2532 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2536 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2537 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
2538 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2539 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2540 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2541 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2543 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
2544 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
2545 #~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
2547 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2548 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2549 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2550 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2551 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2555 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2556 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2561 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2562 #~ "Execution continued in background.\n"
2563 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2566 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2567 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2568 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2571 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2572 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2574 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2575 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2578 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2579 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2581 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2582 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2584 #~ msgid "Invalid port specification"
2585 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2587 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2588 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2591 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2592 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2594 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2595 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2597 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2598 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2600 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2601 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2603 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2605 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2606 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2609 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2610 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2613 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2614 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2617 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2618 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2622 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2625 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"