]> sjero.net Git - wget/blob - po/ca.po
[svn] Updated from the TP.
[wget] / po / ca.po
1 # Missatges del `wget' en Català
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: src/connect.c:88
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
21
22 #: src/connect.c:165
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "Connectant amb %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:168
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "Connectant amb %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:222
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "connexió establerta.\n"
35
36 #: src/convert.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
40
41 #: src/convert.c:197
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertint %s... "
45
46 #: src/convert.c:210
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "res a fer.\n"
49
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
54
55 #: src/convert.c:233
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:606
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Error a la capçalera Set-Cockie, camp `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:629
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1426
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1438
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Error quan s'escrivia `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1442
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Error quan es tancava `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:812
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Tipus de llista no suportat, provant amb l'analitzador de Unix.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "data no disponible "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Fitxer      "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Directori   "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Enllaç      "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "            "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s octets)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:202
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Entrant com a `%s' ... "
129
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 #: src/ftp.c:796
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Resposta del servidor errònia, tancant la connexió de control.\n"
135
136 #: src/ftp.c:223
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Missatge de benvinguda del servidor erroni.\n"
139
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
144
145 #: src/ftp.c:238
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
148
149 #: src/ftp.c:245
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
152
153 #: src/ftp.c:252
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
156
157 #: src/ftp.c:277
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
160
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
162 msgid "done.    "
163 msgstr "fet.     "
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "fet.\n"
168
169 #: src/ftp.c:370
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tipus desconegut `%c', tancant la connexió de control.\n"
173
174 #: src/ftp.c:383
175 msgid "done.  "
176 msgstr "fet.   "
177
178 #: src/ftp.c:389
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
181
182 #: src/ftp.c:484
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "El directori `%s' no existeix.\n"
189 "\n"
190
191 #. do not CWD
192 #: src/ftp.c:502
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
195
196 #: src/ftp.c:567
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
199
200 #: src/ftp.c:571
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
203
204 #: src/ftp.c:588
205 #, c-format
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
208
209 #: src/ftp.c:638
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
213
214 #: src/ftp.c:645
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORT incorrecte.\n"
217
218 #: src/ftp.c:698
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
226
227 #: src/ftp.c:705
228 msgid ""
229 "\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
234
235 #: src/ftp.c:766
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "No such file `%s'.\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:814
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
251 "\n"
252
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
254 #, c-format
255 msgid "Length: %s"
256 msgstr "Mida: %s"
257
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
259 #, c-format
260 msgid " [%s to go]"
261 msgstr " [%s per acabar]"
262
263 #: src/ftp.c:910
264 #, fuzzy
265 msgid " (unauthoritative)\n"
266 msgstr " (no autoritariu)\n"
267
268 #: src/ftp.c:936
269 #, c-format
270 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
271 msgstr "%s: %s, tancant la connexió de control.\n"
272
273 #: src/ftp.c:944
274 #, c-format
275 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
276 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
277
278 #: src/ftp.c:961
279 msgid "Control connection closed.\n"
280 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
281
282 #: src/ftp.c:979
283 msgid "Data transfer aborted.\n"
284 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1044
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
289 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
292 #, c-format
293 msgid "(try:%2d)"
294 msgstr "(intent:%2d)"
295
296 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
303 "\n"
304
305 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
306 #, c-format
307 msgid "Removing %s.\n"
308 msgstr "Eliminant %s.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1264
311 #, c-format
312 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
313 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1279
316 #, c-format
317 msgid "Removed `%s'.\n"
318 msgstr "Eliminat `%s'.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1314
321 #, c-format
322 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
323 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
324
325 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
326 #. are both equal.
327 #: src/ftp.c:1384
328 #, c-format
329 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
331
332 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
333 #: src/ftp.c:1391
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
340 "\n"
341
342 #. Sizes do not match
343 #: src/ftp.c:1398
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
350 "\n"
351
352 #: src/ftp.c:1415
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1432
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1440
366 #, c-format
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
369
370 #: src/ftp.c:1451
371 #, c-format
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1463
376 #, c-format
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "Ometent el directori `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1472
381 #, c-format
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1524
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
394
395 #: src/ftp.c:1574
396 #, c-format
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 #, c-format
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
404
405 #. No luck.
406 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
408 #: src/ftp.c:1698
409 #, c-format
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1764
414 #, c-format
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
417
418 #: src/ftp.c:1769
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
422
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
426
427 #: src/getopt.c:675
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
431
432 #: src/getopt.c:700
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
436
437 #: src/getopt.c:705
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
441
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
446
447 #. --option
448 #: src/getopt.c:752
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: opció desconeguda `--%s'\n"
452
453 #. +option or -option
454 #: src/getopt.c:756
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: opció desconeguda `%c%s'\n"
458
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 #: src/getopt.c:782
461 #, c-format
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
464
465 #: src/getopt.c:785
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 #, c-format
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:862
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
480
481 #: src/getopt.c:880
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
485
486 #: src/host.c:636
487 #, c-format
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "Resolent %s... "
490
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 #, c-format
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "error: %s.\n"
495
496 #: src/host.c:674
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "error: temps esgotat.\n"
499
500 #: src/host.c:762
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "No s'ha trobat el host"
503
504 #: src/host.c:764
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Error no identificat"
507
508 #: src/html-url.c:293
509 #, c-format
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
512
513 #. this is fatal
514 #: src/http.c:674
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
517
518 #: src/http.c:680
519 #, c-format
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
522
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
526
527 #: src/http.c:688
528 #, c-format
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
531
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
535
536 #: src/http.c:770
537 #, c-format
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "Reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
540
541 #: src/http.c:1034
542 #, c-format
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
545
546 #: src/http.c:1039
547 #, c-format
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
550
551 #: src/http.c:1083
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
554
555 #: src/http.c:1093
556 #, c-format
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "Error en llegir les capçaleres (%s).\n"
559
560 #: src/http.c:1128
561 msgid "No data received"
562 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
563
564 #: src/http.c:1130
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Línia d'estat mal formada"
567
568 #: src/http.c:1135
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(sense descripció)"
571
572 #: src/http.c:1267
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Autorització fallida.\n"
575
576 #: src/http.c:1274
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
579
580 #: src/http.c:1314
581 #, c-format
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
584
585 # és femení: ubicació/mida. eac
586 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
587 msgid "unspecified"
588 msgstr "no especificada"
589
590 #: src/http.c:1316
591 msgid " [following]"
592 msgstr " [seguint]"
593
594 #: src/http.c:1383
595 msgid ""
596 "\n"
597 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "    El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
602 "\n"
603
604 #: src/http.c:1401
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
609 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer.\n"
614 "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
615 "\n"
616
617 #. No need to print this output if the body won't be
618 #. downloaded at all, or if the original server response is
619 #. printed.
620 #: src/http.c:1444
621 msgid "Length: "
622 msgstr "Mida:"
623
624 #: src/http.c:1449
625 #, c-format
626 msgid " (%s to go)"
627 msgstr " (%s per acabar)"
628
629 #: src/http.c:1454
630 msgid "ignored"
631 msgstr "s'ignora"
632
633 #: src/http.c:1598
634 #, fuzzy
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Atenció: En HTTP no es suporten patrons.\n"
637
638 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 #. retrieve the file
640 #: src/http.c:1628
641 #, c-format
642 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
644
645 #: src/http.c:1800
646 #, c-format
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
649
650 #: src/http.c:1819
651 #, c-format
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
654
655 #: src/http.c:1851
656 #, c-format
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
659
660 #: src/http.c:1864
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
663
664 #: src/http.c:1872
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
667
668 #: src/http.c:1895
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 "\n"
673 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
674
675 #: src/http.c:1903
676 #, c-format
677 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
679
680 #: src/http.c:1907
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
683
684 #: src/http.c:1948
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:1998
694 #, c-format
695 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
696 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
697
698 #: src/http.c:2007
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2028
708 #, c-format
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
710 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
711
712 #: src/http.c:2040
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
716
717 #: src/http.c:2049
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
721
722 #: src/init.c:342
723 #, c-format
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
726
727 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 #, c-format
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
731
732 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 #, c-format
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
736
737 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
738 #: src/init.c:454
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
741 msgstr "%s: Atenció: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
742
743 #: src/init.c:594
744 #, c-format
745 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
746 msgstr "%s: Ordre --execute no vàlida `%s'\n"
747
748 #: src/init.c:630
749 #, c-format
750 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
751 msgstr "%s: %s: Variable booleana `%s' no vàlida; useu `on' o `off'.\n"
752
753 #: src/init.c:673
754 #, c-format
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
756 msgstr "%s: %s: Variable booleana `%s' no vàlida; useu `always', `on', `off' o `never'.\n"
757
758 #: src/init.c:691
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
761 msgstr "%s: %s: Número no vàlid `%s'.\n"
762
763 #: src/init.c:930 src/init.c:949
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: Octet `%s' no vàlid.\n"
767
768 #: src/init.c:974
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: Període de temps `%s' no vàlid.\n"
772
773 #: src/init.c:1051
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
776 msgstr "%s: %s: Capçalera `%s' no vàlida.\n"
777
778 #: src/init.c:1106
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Tipus d'indicador de progrés `%s' no vàlid.\n"
782
783 #: src/init.c:1157
784 #, c-format
785 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Restricció `%s' no vàlida, useu `unix' o `windows'.\n"
787
788 #: src/init.c:1198
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: El valor `%s' no és vàlid.\n"
792
793 #: src/log.c:636
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "\n"
797 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
801
802 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
803 #. can do but disable printing completely.
804 #: src/log.c:643
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
807 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
808
809 #: src/main.c:127
810 #, c-format
811 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
812 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
813
814 #: src/main.c:135
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
817 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
818
819 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
820 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
821 #: src/main.c:140
822 msgid ""
823 "\n"
824 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/main.c:144
832 msgid ""
833 "Startup:\n"
834 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
835 "  -h,  --help              print this help.\n"
836 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
837 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Inici:\n"
841 "  -V,  --version           mostra la versió de Wget i surt.\n"
842 "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
843 "  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
844 "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
845 "\n"
846
847 #: src/main.c:151
848 msgid ""
849 "Logging and input file:\n"
850 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
851 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
852 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
853 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
854 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
855 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
856 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
857 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
858 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Registre i fitxer d'entrada:\n"
862 "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
863 "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
864 "  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
865 "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
866 "  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
867 "  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
868 "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
869 "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
870 "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
871 "                               relatius del fitxer d'entrada.\n"
872
873 #: src/main.c:163
874 msgid ""
875 "Download:\n"
876 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
877 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
878 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
879 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
880 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
881 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
882 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
883 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
884 "       --spider                 don't download anything.\n"
885 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
886 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
887 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
888 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
889 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
890 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
891 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
892 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
893 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
894 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
895 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
896 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
897 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Descàrrega:\n"
901 "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
902 "       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
903 "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
904 "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
905 "  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
906 "       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
907 "  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que els locals.\n"
908 "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
909 "       --spider                 no descarrega.\n"
910 "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en SEGONS.\n"
911 "       --dns-timeout=SEGS       estableix el temps d'espera de DNS en SEGS.\n"
912 "       --connect-timeout=SEGS   estableix el temps d'espera de connexió en SEGS.\n"
913 "       --read-timeout=SEGS      estableix el temps d'espera de lectura en SEGS.\n"
914 "  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
915 "       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de 1...SEGONS.\n"
916 "       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
917 "  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
918 "  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
919 "       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
920 "       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
921 "       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms de domini.\n"
922 "       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms dels\n"
923 "                                 fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
924 "\n"
925
926 #: src/main.c:188
927 msgid ""
928 "Directories:\n"
929 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
930 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
931 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
932 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
933 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Directoris:\n"
937 "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
938 "  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
939 "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del host.\n"
940 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
941 "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
942 "                                    directoris remota.\n"
943 "\n"
944
945 #: src/main.c:196
946 msgid ""
947 "HTTP options:\n"
948 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
949 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
950 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
951 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
952 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
953 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
954 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
955 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
956 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
957 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
958 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
959 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
960 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
961 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
962 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
963 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
964 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Opcions d'HTTP:\n"
968 "       --http-user=USUARI    estableix l'usuari http en USUARI.\n"
969 "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
970 "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
971 "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/html\n"
972 "       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
973 "       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
974 "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
975 "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
976 "       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
977 "  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
978 "  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
979 "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
980 "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
981 "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
982 "       --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
983 "       --post-data=CADENA    envia CADENA com a dades `POST'.\n"
984 "       --post-file=FITXER    envia FITXER com a dades `POST'.\n"
985 "\n"
986
987 #: src/main.c:217
988 msgid ""
989 "HTTPS (SSL) options:\n"
990 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
991 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
992 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
993 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
994 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
995 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
996 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
997 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
998 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1002 "       --sslcertfile=FITXER   certificat opcional del client.\n"
1003 "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
1004 "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
1005 "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1006 "       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
1007 "       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió), 1=ASN1\n"
1008 "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el CA.\n"
1009 "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: src/main.c:230
1013 msgid ""
1014 "FTP options:\n"
1015 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1016 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1017 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1018 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Opcions d'FTP:\n"
1022 "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1023 "  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
1024 "                                especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
1025 "       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
1026 "       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
1027 "                                simbòlics, en mode de recursió.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: src/main.c:237
1031 msgid ""
1032 "Recursive retrieval:\n"
1033 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1034 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1035 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1036 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1037 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1038 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1039 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1040 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Opcions de recursió:\n"
1044 "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
1045 "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1046 "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop descarregats.\n"
1047 "  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1048 "  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
1049 "  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1050 "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, etc.)\n"
1051 "                             necessaris per veure el document HTML.\n"
1052 "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1053 "\n"
1054
1055 #: src/main.c:248
1056 msgid ""
1057 "Recursive accept/reject:\n"
1058 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1059 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1060 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1061 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1062 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1063 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1064 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1065 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1066 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1067 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1068 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1069 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1073 "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
1074 "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
1075 "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
1076 "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
1077 "       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1078 "       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
1079 "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
1080 "  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
1081 "  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
1082 "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1083 "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1084 "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
1085 "\n"
1086
1087 #: src/main.c:263
1088 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1089 msgstr "Envieu `bugs' i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1090
1091 #: src/main.c:465
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1094 msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1095
1096 #: src/main.c:517
1097 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1098 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1099
1100 #: src/main.c:519
1101 msgid ""
1102 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1103 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1104 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1105 "GNU General Public License for more details.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1108 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1109 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1110 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1111
1112 #: src/main.c:524
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1119
1120 #: src/main.c:703
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1123 msgstr "%s: opció il·legal -- `-n%c'\n"
1124
1125 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1126 #. pre-1.5 `--help' page.
1127 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1128 #, c-format
1129 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1130 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1131
1132 #: src/main.c:774
1133 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1134 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1135
1136 #: src/main.c:780
1137 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1138 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1139
1140 #. No URL specified.
1141 #: src/main.c:789
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: missing URL\n"
1144 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1145
1146 #: src/main.c:905
1147 #, c-format
1148 msgid "No URLs found in %s.\n"
1149 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1150
1151 #: src/main.c:914
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "FINISHED --%s--\n"
1156 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "ACABAT --%s--\n"
1160 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1161
1162 #: src/main.c:920
1163 #, c-format
1164 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1165 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1166
1167 #: src/mswindows.c:147
1168 msgid "Continuing in background.\n"
1169 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1170
1171 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1172 #, c-format
1173 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1174 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1175
1176 #: src/mswindows.c:245
1177 #, c-format
1178 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1179 msgstr "Iniciant WinHelp %s\n"
1180
1181 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1184 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1185
1186 #: src/netrc.c:380
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1189 msgstr "%s: %s:%d: atenció: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1190
1191 #: src/netrc.c:411
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1194 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1195
1196 #: src/netrc.c:475
1197 #, c-format
1198 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1199 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1200
1201 #: src/netrc.c:485
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1204 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1205
1206 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1207 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1208 #. digits in the skipped amount in K.
1209 #: src/progress.c:234
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "%*s[ skipping %dK ]"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "%*s[ ometent %dK ]"
1217
1218 #: src/progress.c:401
1219 #, c-format
1220 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1221 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1222
1223 #: src/recur.c:378
1224 #, c-format
1225 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1226 msgstr "Eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1227
1228 #: src/res.c:549
1229 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1230 msgstr "Llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1231
1232 #: src/retr.c:400
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1235 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL %s: %s.\n"
1236
1237 #: src/retr.c:408
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1240 msgstr "Error a l'URL %s: Ha de ser HTTP.\n"
1241
1242 #: src/retr.c:493
1243 #, c-format
1244 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1245 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1246
1247 #: src/retr.c:617
1248 msgid ""
1249 "Giving up.\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "Es deixa estar.\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: src/retr.c:617
1256 msgid ""
1257 "Retrying.\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "Reintentant.\n"
1261 "\n"
1262
1263 #: src/url.c:621
1264 msgid "No error"
1265 msgstr "Cap error"
1266
1267 #: src/url.c:623
1268 msgid "Unsupported scheme"
1269 msgstr "Sistema no soportat"
1270
1271 #: src/url.c:625
1272 msgid "Empty host"
1273 msgstr "Host no especificat"
1274
1275 #: src/url.c:627
1276 msgid "Bad port number"
1277 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1278
1279 #: src/url.c:629
1280 msgid "Invalid user name"
1281 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1282
1283 #: src/url.c:631
1284 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1285 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1286
1287 #: src/url.c:633
1288 msgid "IPv6 addresses not supported"
1289 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1290
1291 #: src/url.c:635
1292 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1293 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1294
1295 #: src/utils.c:120
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1298 msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
1299
1300 #. parent, no error
1301 #: src/utils.c:485
1302 #, c-format
1303 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1304 msgstr "Continuant en segon terme, pid %d.\n"
1305
1306 #: src/utils.c:529
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1309 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"