]> sjero.net Git - wget/blob - po/ca.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / ca.po
1 # Translation of wget messages to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 21:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Conectant a %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Conectant a %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "conectat.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Error al fixar a la secció de la cookie `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Error de sintaxi al fixar la cookie al caracter `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Error de sintaxi al fixar la cookie: final inesperat.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "No es pot obrir el arxiu de cookies `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Error d'escriptura a `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Error tancant `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "tipus de llistat no soportat, intentant fent servir el parsejador de Unix.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:856
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "temps desconegut       "
71
72 #: src/ftp-ls.c:860
73 msgid "File        "
74 msgstr "Arxiu         "
75
76 #: src/ftp-ls.c:863
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Directori   "
79
80 #: src/ftp-ls.c:866
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Enllaç        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:869
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "No segur    "
87
88 #: src/ftp-ls.c:887
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s bytes)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "entrant com a %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Error en el servidor, tancant la conexió de control.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Error en la benvinguda del servidor.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Escritura fallada, tancant la conexió de control.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "El servidor refusa la entrada.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "entrada incorrecte.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "entrada aconseguida!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Error de servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "fet.    "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:280
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "fet.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tipus desconegut `%c', tancant la conexió de control.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "fet.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD no necessari.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "No existeix el directori `%s'.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:453
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
161
162 #: src/ftp.c:516
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "No es pot iniciar la transferéncia en PASV.\n"
165
166 #: src/ftp.c:520
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "No es pot parsejar la resposta en PASV.\n"
169
170 #: src/ftp.c:541
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "no es pot conectar a `%s:%hu: %s\n"
174
175 #: src/ftp.c:591
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Error a la trucada `bind' (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:598
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "PORT incorrecte.\n"
183
184 #: src/ftp.c:651
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST fallat; no es truncarà `%s'.\n"
188
189 #: src/ftp.c:658
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ha fallat, començant des del inici.\n"
192
193 #: src/ftp.c:707
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "No existeix el arxiu `%s'.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:755
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "No existeix el arxiu o directori `%s'.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Longitut: %s"
207
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s per acabar]"
212
213 #: src/ftp.c:851
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (probablement)\n"
216
217 #: src/ftp.c:877
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, tancant la conexió de control.\n"
221
222 #: src/ftp.c:885
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s)   Conexió de dades: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:902
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Conexió de control tancada.\n"
230
231 #: src/ftp.c:920
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
234
235 #: src/ftp.c:984
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "L'arxiu `%s' ja existeix, no es descarregarà.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(prova:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s)   `%s guardat [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Esborrant %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1202
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Utilitzant `%s' com a un arxiu de llistat temporal.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1217
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Esborrat `%s'.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1252
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permés %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1317
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "L'arxiu remot no és més nou que l'arxiu local `%s' -- no es descarrega.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1324
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "L'arxiu remot és més nou que l'arxiu local `%s' -- descarregant.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1331
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Els tamanys no corresponen (local %ld) -- descarregant.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1348
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "El nom del enllaç és incorrecte; omitint.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1365
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Ja té el enllaç correcte %s --> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Creant enllaç %s --> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1384
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Els enllaços no estan suportats, omitint enllaç `%s'.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1396
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "omitint directori `%s'.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1405
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tipus d'arxiu desconegut/no soportat.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1432
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: marca de temps corrupte.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "No es descarregaran els directoris perquè la profunditat es %d (màx %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1507
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Es descén fins a `%s' per estar exclós/no inclós.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1561
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "No hi ha res que s'ajusti al patró `%s'.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1673
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "S'ha escrit un índex amb HTML a `%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1678
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "S'ha escrit un índex HTML a `%s'.\n"
355
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; deshabilitant SSL.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: la opció `%s' és ambigua\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: la opció `--%s' no permet un argument\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: la opció `%c%s' no permet un argument\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: la opció `%s' requereix un argument\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: opció desconeguda `--%s'\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: opció desconeguda `%c%s'\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: opció no permesa -- %c\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: aquesta opció requereix un argument -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:268
405 #, c-format
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Resolent %s... "
408
409 #: src/host.c:275
410 #, c-format
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "Fallat: %s.\n"
413
414 #: src/host.c:345
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Oste no trobat"
417
418 #: src/host.c:347
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Error desconegut"
421
422 #. this is fatal
423 #: src/http.c:573
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "S'ha fallat al intentar fixar un context SSL\n"
426
427 #: src/http.c:579
428 #, c-format
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "S'ha fallat al intentar carregar els certificats des de %s\n"
431
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Probant sense el certificat especificat\n"
435
436 #: src/http.c:587
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "S'ha fallat al intentar conseguir la clau del certificat des de %s\n"
440
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "No es pot establir una conexió SSL.\n"
444
445 #: src/http.c:666
446 #, c-format
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "S'està reutilitzant la conexió a %s:%hu.\n"
449
450 #: src/http.c:868
451 #, c-format
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "Ha fallat al escriure la petició HTTP: %s.\n"
454
455 #: src/http.c:873
456 #, c-format
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "%s: Petició enviada, esperant resposta... "
459
460 #: src/http.c:917
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Fi del arxiu al parsejar les capçaleres.\n"
463
464 #: src/http.c:927
465 #, c-format
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "Error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
468
469 #: src/http.c:962
470 msgid "No data received"
471 msgstr "No s'han rebut dades"
472
473 #: src/http.c:964
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "línia de estat mal formada"
476
477 #: src/http.c:969
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(sense descripció)"
480
481 #: src/http.c:1101
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "Autorització fallida.\n"
484
485 #: src/http.c:1108
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Métode de autentificació desconeguda.\n"
488
489 #: src/http.c:1148
490 #, c-format
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Localització: %s%s\n"
493
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
495 msgid "unspecified"
496 msgstr "no especificat"
497
498 #: src/http.c:1150
499 msgid " [following]"
500 msgstr " [el següent]"
501
502 #: src/http.c:1213
503 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n    L'arxiu següent està descarregat totalment; res a fer.\n\n"
505
506 #: src/http.c:1229
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "La descàrrega continuada ha fallat en aquest arxiu, que dóna conflictes amb `-c'.\n"
516 "No es truncarà l'arxiu existent `%s'.\n"
517 "\n"
518
519 #. No need to print this output if the body won't be
520 #. downloaded at all, or if the original server response is
521 #. printed.
522 #: src/http.c:1272
523 msgid "Length: "
524 msgstr "Longitud:"
525
526 #: src/http.c:1277
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s per acabar)"
530
531 #: src/http.c:1282
532 msgid "ignored"
533 msgstr "ignorat"
534
535 #: src/http.c:1413
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Perill: Les wildcards no estan suportades en HTTP.\n"
538
539 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
540 #. retrieve the file
541 #: src/http.c:1443
542 #, c-format
543 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544 msgstr "L'arxiu `%s' ja esta aquí, no es descarregarà.\n"
545
546 #: src/http.c:1611
547 #, c-format
548 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549 msgstr "No es pot escriure a '%s' (%s).\n"
550
551 #: src/http.c:1630
552 #, c-format
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "ERROR: La redirecció (%d) sense localització.\n"
555
556 #: src/http.c:1662
557 #, c-format
558 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559 msgstr "%s ERROR %d %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1675
562 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563 msgstr "La capçalera d'arxiu modificat no hi es --- Timestamp parada.\n"
564
565 #: src/http.c:1683
566 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567 msgstr "L'últim modificador és incorrecte -- time stamp ignorada.\n"
568
569 #: src/http.c:1706
570 #, c-format
571 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572 msgstr "L'arxiu remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarregarà.\n"
573
574 #: src/http.c:1714
575 #, c-format
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Els tamanys no són iguals (local %ld) -- descarregant.\n"
578
579 #: src/http.c:1718
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "L'arxiu remot és més nou, descarregant.\n"
582
583 #: src/http.c:1759
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586 msgstr "%s (%s) - `%s' guardat [%ld/%ld]\n"
587
588 #: src/http.c:1809
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) -- Conexió tancada al byte %ld. "
592
593 #: src/http.c:1818
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596 msgstr "%s (%s) - `%s' guardat [%ld/%ld]\n\n"
597
598 #: src/http.c:1839
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Conexió tancada al byte %ld/%ld. "
602
603 #: src/http.c:1851
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606 msgstr "%s (%s) - Error de lectura al byte %ld (%s)."
607
608 #: src/http.c:1860
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611 msgstr "%s (%s) - Error de lectura al byte %ld/%ld (%s)."
612
613 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
614 #, c-format
615 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616 msgstr "%s: No s'ha pogut llegi %s (%s).\n"
617
618 #: src/init.c:372 src/init.c:378
619 #, c-format
620 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621 msgstr "%s: Error de %s a la linia %d.\n"
622
623 #: src/init.c:410
624 #, c-format
625 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626 msgstr "%s: Perill: El wgetrc del sistema i del usuari apunten a `%s'.\n"
627
628 #: src/init.c:502
629 #, c-format
630 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631 msgstr "%s: BUG: ordre desconeguda `%s', valor `%s'.\n"
632
633 #: src/init.c:536
634 #, c-format
635 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636 msgstr "%s: %s: No es pot convertir `%s' a una adreça IP.\n"
637
638 #: src/init.c:569
639 #, c-format
640 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641 msgstr "%s: %s: Sius-plau especifica on o off.\n"
642
643 #: src/init.c:613
644 #, c-format
645 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646 msgstr "%s: %s: Sius-plau especifica sempre, on, off o nerver.\n"
647
648 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651 msgstr "%s: %s: Especificació incorrecte `%s'.\n"
652
653 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
654 #, c-format
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: Especificació incorrecte `%s'\n"
657
658 #: src/init.c:949
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: Tipus de progrés incorrecte `%s'.\n"
662
663 #: src/main.c:116
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666 msgstr "Ús: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667
668 #: src/main.c:124
669 #, c-format
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de la xarxa no interactiu.\n"
672
673 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
675 #: src/main.c:129
676 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
677 msgstr "\nEls arguments obligatoris de les opcions més llargues són obligatoris per les opcions curtes també.\n\n"
678
679 #: src/main.c:133
680 msgid ""
681 "Startup:\n"
682 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
683 "  -h,  --help              print this help.\n"
684 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
685 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Inici:\n"
689 " -V, --version            Mostra la versió del Wget i surt.\n"
690 " -h, --help                 Mostra aquesta ajuda.\n"
691 " -b, --background      va al fons després del inici.\n"
692 " -e, --execute=ORDRE  executa una ordre del estil del `wgetrc'.\n"
693 "\n"
694
695 #: src/main.c:140
696 msgid ""
697 "Logging and input file:\n"
698 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
699 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
700 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
701 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
702 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
703 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
704 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
705 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
706 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
707 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
708 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
709 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Log i arxius d'entrada:\n"
713 "  -o,  --output-file=ARXIU                        logueja els missatges a un ARXIU.\n"
714 "  -a,  --append-output=ARXIU                 afegeix els missatges a un ARXIU.\n"
715 "  -d,  --debug                                           escriu a pantalla el depurat.\n"
716 "  -q,  --quiet                                              mode silenciós (no mostra cap sortida).\n"
717 "  -v,  --verbose                                        mode informatiu (això és per defecte).\n"
718 "  -nv, --non-verbose                                apaga l'informació que surt a pantalla.\n"
719 "   -i,  --input-file=ARXIU                          descarrega les URL trobades a un ARXIU.\n"
720 "  -F,  --force-html                                    tracta l'arxiu com a HTML.\n"
721 "  -B,  --base=URL                                   afegeix un URL davant dels enllaços relatius en l'arxiu -F -i.\n"
722 "        --ssicertfile=ARXIU                        certificat del client opcional.\n"
723 "        --ssicertkey=ARXIUCLAU              Arxiu-clau per aquest certificat.\n"
724 "        --egd-file=ARXIU                            nom del arxiu del socket EGD.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:155
728 msgid ""
729 "Download:\n"
730 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
733 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
735 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
736 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
738 "       --spider                 don't download anything.\n"
739 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
740 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
741 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
743 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
744 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
745 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Descàrrega:\n"
749 "               --bind-address=ADREÇA      fa un bind a l'adreça (oste o IP) en l'oste local.\n"
750 "  -t,     --tries=NÚMERO                        fixa el número de reintents (0=sense limit).\n"
751 "  -O,   --output-document=ARXIU          escriu els documents a un ARXIU.\n"
752 "  -nc,  --no-clobber                                 no sobreescriu els arxius existents. O no utilitzar sufixos.\n"
753 "  -c,   -­continue                                    Continua una descàrrega interrompuda.\n"
754 "        --progress=TIPUS                       Selecciona el tipus de mesura de descàrrega.\n"
755 "  -N,  --timestamping                             No descarrega de nou els arxius fins que no són més nous que\n"
756 "                                                            els locals.\n"
757 "  -S,  --server-response                         Escriu a pantalla les respostes del servidor.\n"
758 "        --spider                                         No descarrega res.\n"
759 "   -T,  --timeout=SEGONS                      fixa la lectura de temps en SEGONS.\n"
760 "  -w,  --wait=SEGONS                           espera SEGONS entre les descàrregues.\n"
761 "           --waitrery=SEGONS                  espra 1...SEGONS entre els intents de descàrrega.\n"
762 "  -Y,  --proxy=on/off                              Apaga o engega el proxy.\n"
763 "  -Q,  --quota=NÚMERO                       fixa la quota de descàrrega a un NÚMERO.\n"
764 "         --limit-rate=PERCENTATGE       limita el percentatge de descàrrega a un PERCENTATGE.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:174
768 msgid ""
769 "Directories:\n"
770 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
771 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
772 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
773 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
774 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Directoris:\n"
778 "  -nd,     --no-directories                     no crea els directoris.\n"
779 "  -x,     --force-directories                   força la creació dels directoris.\n"
780 "  -nH,  --no-host-directories                no crea directoris al oste.\n"
781 "  -P,    --directory-prefix=PREFIX        guarda els arxius a un PREFIX/...\n"
782 "          --cut-dirs=NÚMERO                 talla els directoris a guardar.\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:182
786 msgid ""
787 "HTTP options:\n"
788 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
789 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
792 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
793 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
794 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
795 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
796 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
798 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
801 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
802 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Opcions de HTTP:\n"
806 "          --http-user=USUARI            fixa el usuari de HTTP.\n"
807 "          --http-passwd=PASS           fixa la contrassenya d'usuari.\n"
808 "  -C,   --cache=on/off                     apaga o engega la caché d'arxius   -E,   --html-extension                   guarda tots els documents sota una extensió .html.\n"
809 "         --ignore-length                     ignora la longitut de la capçalera.\n"
810 "         --header=STRING               inserta una cadena entre les capçaleres.\n"
811 "         --proxy-user=USUARI          fixa el usuari de proxy.\n"
812 "         --proxy-passwd=pass           fixa la contrasenya del proxy.\n"
813 "         --referer=URL                      inclou la capçalera 'referer' a la petició HTTP.\n"
814 "  -s,   --save-headers                     guarda les capçaleres HTTP a un arxiu.\n"
815 "  -U,  --user-agent=AGENT            identifica com un AGENT en lloc de Wget/VERSION.\n"
816 "        --no-http-keep-alive               desactiva les conexions permanents de HTTP.\n"
817 "        --cookies=off                         desactiva les cookies.\n"
818 "        --load cookies=ARXIU           carrega les cookies d'un ARXIU abans de començar la sessió.\n"
819 "        --save-cookies=ARXIU           guarda les cookies a un ARXIU després de la sessió.\n"
820 "\n"
821
822 #: src/main.c:200
823 msgid ""
824 "FTP options:\n"
825 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
826 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
827 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
828 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "Opcions FTP:\n"
832 "   --nr,  --dont-remove-listing          no elimina els arxius 'listing'.\n"
833 "   -g,   --glob=on/off                       habilita o activa el us de comodins als arxius.\n"
834 "         --passive-ftp                         activa el ftp passiu.\n"
835 "        --retr-symlinks                       quan hi ha recursio recupera els arxius que apunten als directoris\n"
836 "                                                     (no els directoris).\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:207
840 msgid ""
841 "Recursive retrieval:\n"
842 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
843 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
844 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
845 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
846 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
847 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Descarrega recursiva:\n"
852 "  -r,    --recursive                descàrrega recursiva de la web -- usar amb compte!\n"
853 "  -l,     --level=NUMBER      màxim nivell de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
854 "         --delete-after             borrar els arxius després d'haver-los descarregat.\n"
855 "  -k,   --convert-links            converteix els enllaços no relatius a enllaços relatius.\n"
856 "  -K,  --backup-converted    abans de convertir un arxiu X, fa un backup que es dirà X.orig.\n"
857 "  -m,  --mirror                      opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
858 "  -p,  --page-requisites        descarrega totes les imatges, etc, necessàries per veure el\n"
859 "                                          HTML correctament.\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:217
863 msgid ""
864 "Recursive accept/reject:\n"
865 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
866 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
867 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
868 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
869 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
870 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
871 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
872 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
873 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
874 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
875 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
876 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Recuperació recursiva accept/reject:\n"
880 "  -A,  --accept=LLISTA                            llista separada per comes de lo que s'accepta.\n"
881 "  -R,   --reject=LLISTA                              llista separada per comes de lo que no s'accepta.\n"
882 "  -D,   --domains=LLISTA                          llista dels dominis separada per comes que s'accepta.\n"
883 "         --exclude-domains=LLISTA             llista dels dominis separada per comes que no s'accepta.\n"
884 "         --follow-ftp                                      segueix els enllaços FTP dels documents HTML.\n"
885 "        --follow-tags=LLISTA                       llista de tags que s'accepten per seguir.\n"
886 "  -G,  --ignore-tags=LLISTA                     llista de tags separat per coma que s'ignoren.\n"
887 "  -H,  --span-hosts                                    anar a hosts diferents a la hora de la recursió.\n"
888 "  --L,  --relative                                         segueix només els enllaços relatius.\n"
889 "  -I,   --include-directories=LLISTA           llista dels directoris permesos.\n"
890 "  -X,  --exclude-directories=LLISTA          llista de directoris a excloure.\n"
891 "  -np,  --no-parent                                    no puja al directori pare.\n"
892 "\n"
893
894 #: src/main.c:232
895 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
896 msgstr "Envia els teus reports de bugs a <bug-wget@gnu.org>.\n"
897
898 #: src/main.c:420
899 #, c-format
900 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901 msgstr "%s: informació de depurat no compilada.\n"
902
903 #: src/main.c:472
904 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
905 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, inc.\n"
906
907 #: src/main.c:474
908 msgid ""
909 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
912 "GNU General Public License for more details.\n"
913 msgstr ""
914 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que serà útil,\n"
915 "però SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicita\n"
916 "de Comercialitat o idoneitat per el fi determinat. Veure la llicència publica de GNU per més detalls.\n"
917
918 #: src/main.c:479
919 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
920 msgstr "\nOriginàriament escrit per Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
921
922 #: src/main.c:578
923 #, c-format
924 msgid "%s: %s: invalid command\n"
925 msgstr "%s: %s: ordre incorrecte\n"
926
927 #: src/main.c:631
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
930 msgstr "%s: opció desconeguda  -- `n%c'\n"
931
932 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
933 #. pre-1.5 `--help' page.
934 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
935 #, c-format
936 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
937 msgstr "Prova `%s --help' per més opcions.\n"
938
939 #: src/main.c:707
940 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
941 msgstr "No es pot oferir informació i estar silenciós al mateix temps.\n"
942
943 #: src/main.c:713
944 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
945 msgstr "No es poden utilitzar marques de temps i no sobreescriure arxius al mateix temps.\n"
946
947 #. No URL specified.
948 #: src/main.c:722
949 #, c-format
950 msgid "%s: missing URL\n"
951 msgstr "%s: URL perduda\n"
952
953 #: src/main.c:837
954 #, c-format
955 msgid "No URLs found in %s.\n"
956 msgstr "No s'han trobat URLs a %s.\n"
957
958 #: src/main.c:846
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "\n"
962 "FINISHED --%s--\n"
963 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
964 msgstr ""
965 "\n"
966 "ACABAT  --%s--\n"
967 "S'han descarregat: %s bytes en %d arxius\n"
968
969 #: src/main.c:854
970 #, c-format
971 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
972 msgstr "La quota de descàrrega de (%s bytes) HA SIGUT EXCEDIDA!\n"
973
974 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
975 #. redirect_output passes tmp through printf.
976 #: src/main.c:896
977 #, c-format
978 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
979 msgstr "%s s'ha rebut, redireccionant sortida a `%%s'.\n"
980
981 #: src/mswindows.c:106
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
986 "Execution continued in background.\n"
987 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "CTRL+Break rebut, redireccionant sortida a `%s'.\n"
991 "Execució continuada en segón pla.\n"
992 "Pot apagar la execució de Wget apretant CTRL+ALT+SUPR.\n"
993
994 #. parent, no error
995 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
996 msgid "Continuing in background.\n"
997 msgstr "Continuant en segón pla.\n"
998
999 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1000 #, c-format
1001 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1002 msgstr "La sortida serà escrita a `%s'.\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:205
1005 #, c-format
1006 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1007 msgstr "Engegant WinHelp %s\n"
1008
1009 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1012 msgstr "%s: No s'ha trobat un controlador de socket.\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:365
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d perill: no apareix cap nom de màquina després de \"%s\".\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:396
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1022 msgstr "%s: %s%d: Símbol desconegut \"%s\"\n"
1023
1024 #: src/netrc.c:460
1025 #, c-format
1026 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027 msgstr "Ús: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1028
1029 #: src/netrc.c:470
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1032 msgstr "%s: no s'ha pogut executar `stat' en aquesta ordre %s: %s\n"
1033
1034 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1035 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1036 #. digits in the skipped amount in K.
1037 #: src/progress.c:224
1038 #, c-format
1039 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1040 msgstr "\n%*s [ ignorant %dK ]"
1041
1042 #: src/progress.c:391
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1045 msgstr "Especificació incorrecte del estil de dot `%s'; deixant-ho sense canviar.\n"
1046
1047 #: src/recur.c:350
1048 #, c-format
1049 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1050 msgstr "Borrant %s fins que sigui rebutjat.\n"
1051
1052 #: src/recur.c:916
1053 #, c-format
1054 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1055 msgstr "Convertits %d arxius en %.2f segons.\n"
1056
1057 #: src/res.c:541
1058 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1059 msgstr "Carregant robots.txt; sius-plau ignoreu els errors.\n"
1060
1061 #: src/retr.c:363
1062 msgid "Could not find proxy host.\n"
1063 msgstr "No s'ha trobat l'oste del proxy.\n"
1064
1065 #: src/retr.c:375
1066 #, c-format
1067 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1068 msgstr "Error parsejant la URL %s:%s.\n"
1069
1070 #: src/retr.c:384
1071 #, c-format
1072 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1073 msgstr "Error en la URL del proxy %s: ha de ser HTTP.\n"
1074
1075 #: src/retr.c:476
1076 #, c-format
1077 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1078 msgstr "%d redireccions excedides.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:491
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1083 msgstr "%s: Cicle de redireccions detectada.\n"
1084
1085 #: src/retr.c:608
1086 msgid "Giving up.\n\n"
1087 msgstr "Donant per vençut.\n\n"
1088
1089 #: src/retr.c:608
1090 msgid "Retrying.\n\n"
1091 msgstr "Descarregant.\n\n"
1092
1093 #: src/url.c:1748
1094 #, c-format
1095 msgid "Converting %s... "
1096 msgstr "Convertint %s... "
1097
1098 #: src/url.c:1761
1099 msgid "nothing to do.\n"
1100 msgstr "Res a fer.\n"
1101
1102 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1105 msgstr "No es poden convertir els enllaços a %s: %s\n"
1106
1107 #: src/url.c:1784
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1110 msgstr "No es pot borrar `%s': %s\n"
1111
1112 #: src/url.c:1990
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1115 msgstr "No es pot guardar cópia de seguretat %s com %s: %s\n"
1116
1117 #: src/utils.c:102
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1120 msgstr "%s: %s: No hi ha memória suficient.\n"
1121
1122 #: src/utils.c:667
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1125 msgstr "S'ha fallat a la hora de trencar el enllaç simbolic `%s': %s\n"