]> sjero.net Git - wget/blob - po/ca.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / ca.po
1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:88
19 #, c-format
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
22
23 #: src/connect.c:165
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:168
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
32
33 #: src/connect.c:222
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "connexió establerta.\n"
36
37 #: src/convert.c:171
38 #, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
41
42 #: src/convert.c:197
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "S'està convertint %s... "
46
47 #: src/convert.c:210
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "res a fer.\n"
50
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
55
56 #: src/convert.c:233
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
60
61 #: src/convert.c:439
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:606
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
70
71 #: src/cookies.c:629
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1426
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1438
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1442
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:812
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "data desconeguda   "
103
104 #: src/ftp-ls.c:886
105 msgid "File        "
106 msgstr "Fitxer      "
107
108 #: src/ftp-ls.c:889
109 msgid "Directory   "
110 msgstr "Directori   "
111
112 #: src/ftp-ls.c:892
113 msgid "Link        "
114 msgstr "Enllaç      "
115
116 #: src/ftp-ls.c:895
117 msgid "Not sure    "
118 msgstr "No és segur "
119
120 #: src/ftp-ls.c:913
121 #, c-format
122 msgid " (%s bytes)"
123 msgstr " (%s octets)"
124
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126 #: src/ftp.c:202
127 #, c-format
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
130
131 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
132 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
133 #: src/ftp.c:796
134 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
135 msgstr "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n"
136
137 #: src/ftp.c:223
138 msgid "Error in server greeting.\n"
139 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
140
141 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
142 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
143 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
144 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
145
146 #: src/ftp.c:238
147 msgid "The server refuses login.\n"
148 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
149
150 #: src/ftp.c:245
151 msgid "Login incorrect.\n"
152 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
153
154 #: src/ftp.c:252
155 msgid "Logged in!\n"
156 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
157
158 #: src/ftp.c:277
159 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
160 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
161
162 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
163 msgid "done.    "
164 msgstr "fet.     "
165
166 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
167 msgid "done.\n"
168 msgstr "fet.\n"
169
170 #: src/ftp.c:370
171 #, c-format
172 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
173 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
174
175 #: src/ftp.c:383
176 msgid "done.  "
177 msgstr "fet.   "
178
179 #: src/ftp.c:389
180 msgid "==> CWD not needed.\n"
181 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
182
183 #: src/ftp.c:484
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "El directori `%s' no existeix.\n"
190 "\n"
191
192 #. do not CWD
193 #: src/ftp.c:502
194 msgid "==> CWD not required.\n"
195 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
196
197 #: src/ftp.c:567
198 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
199 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
200
201 #: src/ftp.c:571
202 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
203 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
204
205 #: src/ftp.c:588
206 #, c-format
207 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
208 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
209
210 #: src/ftp.c:638
211 #, c-format
212 msgid "Bind error (%s).\n"
213 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
214
215 #: src/ftp.c:645
216 msgid "Invalid PORT.\n"
217 msgstr "PORT incorrecte.\n"
218
219 #: src/ftp.c:698
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
227
228 #: src/ftp.c:705
229 msgid ""
230 "\n"
231 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
235
236 #: src/ftp.c:766
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "No such file `%s'.\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
243 "\n"
244
245 #: src/ftp.c:814
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
252 "\n"
253
254 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
255 #, c-format
256 msgid "Length: %s"
257 msgstr "Mida: %s"
258
259 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
260 #, c-format
261 msgid " [%s to go]"
262 msgstr " [%s per acabar]"
263
264 #: src/ftp.c:910
265 msgid " (unauthoritative)\n"
266 msgstr " (no autoritatiu)\n"
267
268 #: src/ftp.c:936
269 #, c-format
270 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
271 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
272
273 #: src/ftp.c:944
274 #, c-format
275 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
276 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
277
278 #: src/ftp.c:961
279 msgid "Control connection closed.\n"
280 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
281
282 #: src/ftp.c:979
283 msgid "Data transfer aborted.\n"
284 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1044
287 #, c-format
288 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
289 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
292 #, c-format
293 msgid "(try:%2d)"
294 msgstr "(intent:%2d)"
295
296 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
303 "\n"
304
305 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
306 #, c-format
307 msgid "Removing %s.\n"
308 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1264
311 #, c-format
312 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
313 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1279
316 #, c-format
317 msgid "Removed `%s'.\n"
318 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1314
321 #, c-format
322 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
323 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
324
325 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
326 #. are both equal.
327 #: src/ftp.c:1384
328 #, c-format
329 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
331
332 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
333 #: src/ftp.c:1391
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
340 "\n"
341
342 #. Sizes do not match
343 #: src/ftp.c:1398
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
350 "\n"
351
352 #: src/ftp.c:1415
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1432
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1440
366 #, c-format
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
369
370 #: src/ftp.c:1451
371 #, c-format
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1463
376 #, c-format
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1472
381 #, c-format
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1524
391 #, c-format
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
394
395 #: src/ftp.c:1574
396 #, c-format
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 #, c-format
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
404
405 #. No luck.
406 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
408 #: src/ftp.c:1698
409 #, c-format
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1764
414 #, c-format
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
417
418 #: src/ftp.c:1769
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
422
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
426
427 #: src/getopt.c:675
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
431
432 #: src/getopt.c:700
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
436
437 #: src/getopt.c:705
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
441
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
446
447 #. --option
448 #: src/getopt.c:752
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
452
453 #. +option or -option
454 #: src/getopt.c:756
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
458
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 #: src/getopt.c:782
461 #, c-format
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
464
465 #: src/getopt.c:785
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 #, c-format
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:862
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
480
481 #: src/getopt.c:880
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
485
486 #: src/host.c:636
487 #, c-format
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "S'està resolguent %s... "
490
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 #, c-format
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "error: %s.\n"
495
496 #: src/host.c:674
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "error: temps esgotat.\n"
499
500 #: src/host.c:762
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "No s'ha trobat el host"
503
504 #: src/host.c:764
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Error no identificat"
507
508 #: src/html-url.c:293
509 #, c-format
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
512
513 #. this is fatal
514 #: src/http.c:674
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
517
518 #: src/http.c:680
519 #, c-format
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
522
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
526
527 #: src/http.c:688
528 #, c-format
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
531
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
535
536 #: src/http.c:770
537 #, c-format
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
540
541 #: src/http.c:1034
542 #, c-format
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
545
546 #: src/http.c:1039
547 #, c-format
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
550
551 #: src/http.c:1083
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
554
555 #: src/http.c:1093
556 #, c-format
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
559
560 #: src/http.c:1128
561 msgid "No data received"
562 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
563
564 #: src/http.c:1130
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Línia d'estat mal formada"
567
568 #: src/http.c:1135
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(sense descripció)"
571
572 #: src/http.c:1267
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Autorització fallida.\n"
575
576 #: src/http.c:1274
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
579
580 #: src/http.c:1314
581 #, c-format
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
584
585 # és femení: ubicació/mida. eac
586 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
587 msgid "unspecified"
588 msgstr "no especificada"
589
590 #: src/http.c:1316
591 msgid " [following]"
592 msgstr " [es segueix]"
593
594 #: src/http.c:1383
595 msgid ""
596 "\n"
597 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "    El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
602 "\n"
603
604 #: src/http.c:1401
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
609 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és compatible amb «-c».\n"
614 "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
615 "\n"
616
617 #. No need to print this output if the body won't be
618 #. downloaded at all, or if the original server response is
619 #. printed.
620 #: src/http.c:1444
621 msgid "Length: "
622 msgstr "Mida: "
623
624 #: src/http.c:1449
625 #, c-format
626 msgid " (%s to go)"
627 msgstr " (%s per acabar)"
628
629 #: src/http.c:1454
630 msgid "ignored"
631 msgstr "s'ignora"
632
633 #: src/http.c:1598
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:1628
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
643
644 #: src/http.c:1800
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
648
649 #: src/http.c:1819
650 #, c-format
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
653
654 #: src/http.c:1851
655 #, c-format
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
658
659 #: src/http.c:1864
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
662
663 #: src/http.c:1872
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
666
667 #: src/http.c:1895
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "\n"
672 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
735
736 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
737 #: src/init.c:454
738 #, c-format
739 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
740 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
741
742 #: src/init.c:594
743 #, c-format
744 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
745 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
746
747 #: src/init.c:630
748 #, c-format
749 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
750 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
751
752 #: src/init.c:673
753 #, c-format
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
755 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
756
757 #: src/init.c:691
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
760 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
761
762 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
766
767 #: src/init.c:974
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
771
772 #: src/init.c:1051
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
776
777 #: src/init.c:1106
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
781
782 #: src/init.c:1157
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
785 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
786
787 #: src/init.c:1198
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
791
792 #: src/log.c:636
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
800
801 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
802 #. can do but disable printing completely.
803 #: src/log.c:643
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
806 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
807
808 #: src/main.c:127
809 #, c-format
810 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
811 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
812
813 #: src/main.c:135
814 #, c-format
815 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
816 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
817
818 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
819 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
820 #: src/main.c:140
821 msgid ""
822 "\n"
823 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/main.c:144
831 msgid ""
832 "Startup:\n"
833 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
834 "  -h,  --help              print this help.\n"
835 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
836 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Inici:\n"
840 "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
841 "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
842 "  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
843 "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:151
847 msgid ""
848 "Logging and input file:\n"
849 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
850 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
851 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
852 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
853 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
854 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
855 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
856 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
857 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Registre i fitxer d'entrada:\n"
861 "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
862 "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
863 "  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
864 "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
865 "  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
866 "  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
867 "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
868 "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
869 "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
870 "                              relatius del fitxer d'entrada.\n"
871
872 #: src/main.c:163
873 msgid ""
874 "Download:\n"
875 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
877 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
878 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
881 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
883 "       --spider                 don't download anything.\n"
884 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
885 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
887 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
888 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
889 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
892 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
895 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
896 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Descàrrega:\n"
900 "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
901 "       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
902 "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
903 "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
904 "  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
905 "       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
906 "  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que els\n"
907 "                                locals.\n"
908 "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
909 "       --spider                 no descarrega.\n"
910 "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en SEGONS.\n"
911 "       --dns-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de DNS en SEGONS.\n"
912 "       --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió en\n"
913 "                                SEGONS.\n"
914 "       --read-timeout=SEGONS    estableix el temps d'espera de lectura en\n"
915 "                                SEGONS.\n"
916 "  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
917 "       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de\n"
918 "                                1...SEGONS.\n"
919 "       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
920 "  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
921 "  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
922 "       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
923 "       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
924 "       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms de\n"
925 "                                domini.\n"
926 "       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
927 "                                dels fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
928 "\n"
929
930 #: src/main.c:188
931 msgid ""
932 "Directories:\n"
933 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
934 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
935 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
936 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
937 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Directoris:\n"
941 "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
942 "  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
943 "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del host.\n"
944 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
945 "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
946 "                                   directoris remota.\n"
947 "\n"
948
949 #: src/main.c:196
950 msgid ""
951 "HTTP options:\n"
952 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
953 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
954 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
955 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
956 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
957 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
958 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
959 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
960 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
961 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
962 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
963 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
964 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
965 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
966 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
967 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
968 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "Opcions d'HTTP:\n"
972 "       --http-user=USUARI    estableix l'usuari http en USUARI.\n"
973 "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
974 "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
975 "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/html\n"
976 "       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
977 "       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
978 "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
979 "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
980 "       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
981 "  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
982 "  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
983 "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
984 "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
985 "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
986 "       --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
987 "       --post-data=CADENA    envia CADENA com a dades `POST'.\n"
988 "       --post-file=FITXER    envia FITXER com a dades `POST'.\n"
989 "\n"
990
991 #: src/main.c:217
992 msgid ""
993 "HTTPS (SSL) options:\n"
994 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
995 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
996 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
997 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
998 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
999 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1000 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1001 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1002 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1006 "       --sslcertfile=FITXER   certificat opcional del client.\n"
1007 "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
1008 "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
1009 "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1010 "       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
1011 "       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1012 "                              1=ASN1\n"
1013 "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el CA.\n"
1014 "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: src/main.c:230
1018 msgid ""
1019 "FTP options:\n"
1020 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1021 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1022 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1023 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Opcions d'FTP:\n"
1027 "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1028 "  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
1029 "                               especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
1030 "       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
1031 "       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
1032 "                               simbòlics, en mode de recursió.\n"
1033 "\n"
1034
1035 #: src/main.c:237
1036 msgid ""
1037 "Recursive retrieval:\n"
1038 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1039 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1040 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1041 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1042 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1043 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1044 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1045 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Opcions de recursió:\n"
1049 "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
1050 "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1051 "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop descarregats.\n"
1052 "  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1053 "  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
1054 "  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1055 "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, etc.)\n"
1056 "                            necessaris per veure el document HTML.\n"
1057 "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #: src/main.c:248
1061 msgid ""
1062 "Recursive accept/reject:\n"
1063 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1064 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1065 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1066 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1067 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1068 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1069 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1070 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1071 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1072 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1073 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1074 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1078 "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
1079 "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
1080 "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
1081 "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
1082 "       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1083 "       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
1084 "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
1085 "  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
1086 "  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
1087 "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1088 "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1089 "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: src/main.c:263
1093 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1094 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1095
1096 #: src/main.c:465
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1099 msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1100
1101 #: src/main.c:517
1102 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1103 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1104
1105 #: src/main.c:519
1106 msgid ""
1107 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1108 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1109 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1110 "GNU General Public License for more details.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1113 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1114 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1115 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1116
1117 #: src/main.c:524
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1124
1125 #: src/main.c:703
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1128 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1129
1130 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1131 #. pre-1.5 `--help' page.
1132 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1133 #, c-format
1134 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1135 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1136
1137 #: src/main.c:774
1138 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1139 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1140
1141 #: src/main.c:780
1142 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1143 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1144
1145 #. No URL specified.
1146 #: src/main.c:789
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: missing URL\n"
1149 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1150
1151 #: src/main.c:905
1152 #, c-format
1153 msgid "No URLs found in %s.\n"
1154 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1155
1156 #: src/main.c:914
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "FINISHED --%s--\n"
1161 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "ACABAT --%s--\n"
1165 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1166
1167 #: src/main.c:920
1168 #, c-format
1169 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1170 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1171
1172 #: src/mswindows.c:147
1173 msgid "Continuing in background.\n"
1174 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1175
1176 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1177 #, c-format
1178 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1179 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1180
1181 #: src/mswindows.c:245
1182 #, c-format
1183 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1184 msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
1185
1186 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1189 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1190
1191 #: src/netrc.c:380
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1194 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1195
1196 #: src/netrc.c:411
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1199 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1200
1201 #: src/netrc.c:475
1202 #, c-format
1203 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1204 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1205
1206 #: src/netrc.c:485
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1209 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1210
1211 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1212 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1213 #. digits in the skipped amount in K.
1214 #: src/progress.c:234
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "%*s[ skipping %dK ]"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "%*s[ ometent %dK ]"
1222
1223 #: src/progress.c:401
1224 #, c-format
1225 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1226 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1227
1228 #: src/recur.c:378
1229 #, c-format
1230 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1231 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1232
1233 #: src/res.c:549
1234 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1235 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1236
1237 #: src/retr.c:400
1238 #, c-format
1239 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1240 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1241
1242 #: src/retr.c:408
1243 #, c-format
1244 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1245 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1246
1247 #: src/retr.c:493
1248 #, c-format
1249 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1250 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1251
1252 #: src/retr.c:617
1253 msgid ""
1254 "Giving up.\n"
1255 "\n"
1256 msgstr ""
1257 "Es deixa estar.\n"
1258 "\n"
1259
1260 #: src/retr.c:617
1261 msgid ""
1262 "Retrying.\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "S'està reintentant.\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: src/url.c:621
1269 msgid "No error"
1270 msgstr "Cap error"
1271
1272 #: src/url.c:623
1273 msgid "Unsupported scheme"
1274 msgstr "Sistema no suportat"
1275
1276 #: src/url.c:625
1277 msgid "Empty host"
1278 msgstr "Host no especificat"
1279
1280 #: src/url.c:627
1281 msgid "Bad port number"
1282 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1283
1284 #: src/url.c:629
1285 msgid "Invalid user name"
1286 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1287
1288 #: src/url.c:631
1289 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1290 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1291
1292 #: src/url.c:633
1293 msgid "IPv6 addresses not supported"
1294 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1295
1296 #: src/url.c:635
1297 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1298 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1299
1300 #: src/utils.c:120
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1303 msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
1304
1305 #. parent, no error
1306 #: src/utils.c:485
1307 #, c-format
1308 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1309 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1310
1311 #: src/utils.c:529
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1314 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"