1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
36 msgstr "connexió establerta.\n"
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "S'està convertint %s... "
49 msgid "nothing to do.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "data desconeguda "
127 msgstr "No és segur "
132 msgstr " (%s octets)"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (no autoritatiu)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
159 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
160 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
171 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
172 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
186 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
192 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
196 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "El directori `%s' no existeix.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT incorrecte.\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
260 "No such file `%s'.\n"
263 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
269 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
307 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
310 msgstr "(intent:%2d)"
312 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
321 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
358 #. Sizes do not match
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
416 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
501 msgstr "Error no identificat"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Error no identificat"
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "S'està resolguent %s... "
518 #: src/host.c:801 src/host.c:830
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "error: %s.\n"
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "error: temps esgotat.\n"
531 #: src/html-url.c:297
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
536 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
556 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
557 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
584 #. If we have tried it already, then there is not point
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Autorització fallida.\n"
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "Línia d'estat mal formada"
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(sense descripció)"
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
607 # és femení: ubicació/mida. eac
608 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
610 msgstr "no especificada"
614 msgstr " [es segueix]"
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
622 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
626 " El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
648 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
649 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
657 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
658 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
667 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
668 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
671 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
672 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
675 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
737 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
742 #: src/init.c:440 src/init.c:446
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
747 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
750 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
751 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
755 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
756 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
761 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
775 #: src/init.c:959 src/init.c:978
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
785 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
812 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
814 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
821 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
825 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
826 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
830 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
831 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
836 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
881 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
885 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
890 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
894 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
898 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
903 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
917 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
921 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
926 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
937 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
942 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
951 msgid " --spider don't download anything.\n"
955 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
959 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
963 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
967 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
971 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
976 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
982 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
987 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
991 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
995 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1000 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1005 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1009 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1014 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1019 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1023 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1028 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1030 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1034 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1039 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1044 msgid "Directories:\n"
1048 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1052 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1056 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1060 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1064 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1069 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1074 msgid "HTTP options:\n"
1078 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1082 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1086 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1091 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1095 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1099 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1103 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1107 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1112 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1117 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1122 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1127 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1132 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1136 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1140 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1145 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1151 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1157 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1161 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1166 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1173 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1177 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1181 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1185 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1189 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1193 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1198 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1204 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1210 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1215 msgid "FTP options:\n"
1219 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1223 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1227 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1231 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1235 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1240 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1245 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1249 msgid "Recursive download:\n"
1253 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1258 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1264 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1269 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1275 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1280 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1285 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1291 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1296 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1301 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1307 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1313 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1319 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1325 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1330 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1336 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1342 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1346 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1350 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1354 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1359 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1363 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1368 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1369 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
1373 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1381 "GNU General Public License for more details.\n"
1383 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1384 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1385 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1386 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1391 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1396 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1397 #. pre-1.5 `--help' page.
1398 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1400 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1401 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1405 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1406 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1410 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1411 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1415 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1416 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1420 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1423 #. No URL specified.
1426 msgid "%s: missing URL\n"
1427 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1431 msgid "No URLs found in %s.\n"
1432 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1439 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1443 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1447 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1448 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1450 #: src/mswindows.c:235
1452 msgid "Continuing in background.\n"
1453 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1455 #: src/mswindows.c:427
1457 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1458 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1460 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1462 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1463 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1465 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1467 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1468 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1472 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1473 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1477 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1478 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1482 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1483 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1487 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1488 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1490 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1491 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1492 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1493 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1494 #: src/openssl.c:124
1495 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1498 #: src/openssl.c:211
1500 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1501 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
1503 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1504 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1505 #. digits in the skipped amount in K.
1506 #: src/progress.c:243
1510 "%*s[ skipping %dK ]"
1513 "%*s[ ometent %dK ]"
1515 #: src/progress.c:410
1517 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1518 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1522 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1523 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1526 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1527 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1531 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1532 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1536 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1537 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1541 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1542 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1557 "S'està reintentant.\n"
1565 msgid "Unsupported scheme"
1566 msgstr "Sistema no suportat"
1570 msgstr "Host no especificat"
1573 msgid "Bad port number"
1574 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1577 msgid "Invalid user name"
1578 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1581 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1582 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1585 msgid "IPv6 addresses not supported"
1586 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1589 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1590 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1595 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1596 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1600 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1601 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
1605 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1608 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1609 #~ msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
1611 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1612 #~ msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
1614 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1615 #~ msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
1617 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1618 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
1620 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1622 #~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
1626 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1629 #~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
1631 #~ msgid " [%s to go]"
1632 #~ msgstr " [%s per acabar]"
1634 #~ msgid "Host not found"
1635 #~ msgstr "No s'ha trobat el host"
1637 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1638 #~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
1642 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1643 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1647 #~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
1648 #~ "compatible amb «-c».\n"
1649 #~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
1652 #~ msgid " (%s to go)"
1653 #~ msgstr " (%s per acabar)"
1657 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1658 #~ " -h, --help print this help.\n"
1659 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1660 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1664 #~ " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
1665 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
1666 #~ " -b, --background execució en segon terme.\n"
1667 #~ " -e, --execute=ORDRE executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
1671 #~ "Logging and input file:\n"
1672 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1673 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1674 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1675 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1676 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1677 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1678 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1679 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1680 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1684 #~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
1685 #~ " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1686 #~ " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1687 #~ " -d, --debug mostra informació de depuració.\n"
1688 #~ " -q, --quiet mode silenciós (cap missatge).\n"
1689 #~ " -v, --verbose mode loquaç (per omissió).\n"
1690 #~ " -nv, --non-verbose mode no loquaç, però tampoc del tot "
1692 #~ " -i, --input-file=FITXER llegeix els enllaços de FITXER.\n"
1693 #~ " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1694 #~ " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
1695 #~ " relatius del fitxer d'entrada.\n"
1699 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1701 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1702 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1703 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1705 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1707 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1708 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1710 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1711 #~ " --spider don't download anything.\n"
1712 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1713 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1714 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1715 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1716 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1717 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1719 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1721 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1722 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1723 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1725 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1726 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1727 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1732 #~ " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense "
1734 #~ " --retry-connrefused reintenta encara que es refusi la "
1736 #~ " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1737 #~ " -nc, --no-clobber no descarrega fitxers ja existents.\n"
1738 #~ " -c, -continue continua una descàrrega interrompuda.\n"
1739 #~ " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de "
1741 #~ " -N, --timestamping només descarrega fitxers més nous que "
1744 #~ " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
1745 #~ " --spider no descarrega.\n"
1746 #~ " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera en "
1748 #~ " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS en "
1750 #~ " --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
1753 #~ " --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura "
1756 #~ " -w, --wait=SEGONS pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
1757 #~ " --waitretry=SEGONS pausa entre intents de descàrrega de\n"
1759 #~ " --random-wait pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1760 #~ "descàrregues.\n"
1761 #~ " -Y, --proxy=on/off habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
1762 #~ " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en "
1764 #~ " --bind-address=ADREÇA usa l'adreça local ADREÇA\n"
1765 #~ " --limit-rate=NOMBRE extableix el límit d'octets per segon.\n"
1766 #~ " --dns-cache=off no usa `cache' en la resolució de noms "
1769 #~ " --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
1771 #~ " dels fitxers segons el SO (sistema "
1777 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1778 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1779 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1780 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1781 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1786 #~ " -nd, --no-directories no crea directoris.\n"
1787 #~ " -x, --force-directories crea directoris obligatòriament.\n"
1788 #~ " -nH, --no-host-directories crea directoris, sense el prefix del "
1790 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1791 #~ " --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura "
1793 #~ " directoris remota.\n"
1797 #~ "HTTP options:\n"
1798 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1799 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1800 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1802 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1804 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1805 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1806 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1807 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1808 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1810 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1811 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1812 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1813 #~ "connections).\n"
1814 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1815 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1816 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1817 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1819 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1822 #~ "Opcions d'HTTP:\n"
1823 #~ " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1824 #~ " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1825 #~ " -C, --cache=on/off admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
1826 #~ " -E, --html-extension afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
1828 #~ " --ignore-length ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
1829 #~ " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1830 #~ " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
1831 #~ " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
1832 #~ " --referer=URL inclou una capçalera `Referer' a la petició "
1834 #~ " -s, --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1835 #~ " -U, --user-agent=AGENT s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
1837 #~ " --no-http-keep-alive no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
1838 #~ " --cookies=off no admet cookies.\n"
1839 #~ " --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
1840 #~ " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
1841 #~ " --post-data=CADENA envia CADENA com a dades `POST'.\n"
1842 #~ " --post-file=FITXER envia FITXER com a dades `POST'.\n"
1846 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1847 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1848 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1849 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1850 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1851 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1852 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1854 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1855 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1856 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1859 #~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1860 #~ " --sslcertfile=FITXER certificat opcional del client.\n"
1861 #~ " --sslcertkey=FITXER clau opcional del certificat.\n"
1862 #~ " --egd-file=FITXER usa FITXER com a socket EGD.\n"
1863 #~ " --sslcadir=DIRECTORI directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1864 #~ " --sslcafile=FITXER fitxer que conté els CA's.\n"
1865 #~ " --sslcerttype=0/1 tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1867 #~ " --sslcheckcert=0/1 comprova el certificat del servidor amb el "
1869 #~ " --sslprotocol=0-3 protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
1875 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1876 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1877 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1878 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1882 #~ "Opcions d'FTP:\n"
1883 #~ " -nr, --dont-remove-listing no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1884 #~ " -g, --glob=on/off habilita o no l'interpretació de "
1886 #~ " especials, com `*', per seleccionar "
1888 #~ " --passive-ftp usa el mode de transferència passiu.\n"
1889 #~ " --retr-symlinks descarrega els fitxers apuntats per "
1891 #~ " simbòlics, en mode de recursió.\n"
1895 #~ "Recursive retrieval:\n"
1896 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1897 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1899 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1900 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1901 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1902 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1904 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1906 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1910 #~ "Opcions de recursió:\n"
1911 #~ " -r, --recursive descarrega de forma recursiva.\n"
1912 #~ " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
1914 #~ " --delete-after elimina els fitxers locals un cop "
1915 #~ "descarregats.\n"
1916 #~ " -k, --convert-links converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1917 #~ " -K, --backup-converted fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
1919 #~ " -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1920 #~ " -p, --page-requisites descarrega tots els components (imatges, "
1922 #~ " necessaris per veure el document HTML.\n"
1923 #~ " --strict-comments interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1927 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1928 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1930 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1932 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1934 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1936 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1938 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1940 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1942 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1943 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1944 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1945 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1946 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1950 #~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1951 #~ " -A, --accept=LLISTA llista d'extensions acceptades.\n"
1952 #~ " -R, --reject=LLISTA llista d'extensions rebutjades.\n"
1953 #~ " -D, --domains=LLISTA llista de dominis acceptats.\n"
1954 #~ " --exclude-domains=LLISTA llista de dominis rebutjats.\n"
1955 #~ " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents "
1957 #~ " --follow-tags=LLISTA llista de tags HTML que contenen "
1959 #~ " -G, --ignore-tags=LLISTA llista de tags HTML ignorats.\n"
1960 #~ " -H, --span-hosts segueix enllaços a altres hosts.\n"
1961 #~ " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
1962 #~ " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1963 #~ " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1964 #~ " -np, --no-parent no ascendeix a directoris superiors.\n"
1967 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1968 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1970 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1971 #~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
1973 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1974 #~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"