1 # Translation of wget messages to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 21:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Conectant a %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Conectant a %s:%hu... "
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Error al fixar a la secció de la cookie `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Error de sintaxi al fixar la cookie al caracter `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Error de sintaxi al fixar la cookie: final inesperat.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "No es pot obrir el arxiu de cookies `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Error d'escriptura a `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Error tancant `%s': %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "tipus de llistat no soportat, intentant fent servir el parsejador de Unix.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
70 msgstr "temps desconegut "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "entrant com a %s ... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Error en el servidor, tancant la conexió de control.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Error en la benvinguda del servidor.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Escritura fallada, tancant la conexió de control.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "El servidor refusa la entrada.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "entrada incorrecte.\n"
124 msgstr "entrada aconseguida!\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Error de servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tipus desconegut `%c', tancant la conexió de control.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD no necessari.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "No existeix el directori `%s'.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "No es pot iniciar la transferéncia en PASV.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "No es pot parsejar la resposta en PASV.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "no es pot conectar a `%s:%hu: %s\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Error a la trucada `bind' (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "PORT incorrecte.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST fallat; no es truncarà `%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ha fallat, començant des del inici.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "No existeix el arxiu `%s'.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "No existeix el arxiu o directori `%s'.\n\n"
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
206 msgstr "Longitut: %s"
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
211 msgstr " [%s per acabar]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (probablement)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, tancant la conexió de control.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) Conexió de dades: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Conexió de control tancada.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "L'arxiu `%s' ja existeix, no es descarregarà.\n"
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) `%s guardat [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Esborrant %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Utilitzant `%s' com a un arxiu de llistat temporal.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Esborrat `%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permés %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "L'arxiu remot no és més nou que l'arxiu local `%s' -- no es descarrega.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "L'arxiu remot és més nou que l'arxiu local `%s' -- descarregant.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Els tamanys no corresponen (local %ld) -- descarregant.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "El nom del enllaç és incorrecte; omitint.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Ja té el enllaç correcte %s --> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Creant enllaç %s --> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Els enllaços no estan suportats, omitint enllaç `%s'.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "omitint directori `%s'.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tipus d'arxiu desconegut/no soportat.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: marca de temps corrupte.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "No es descarregaran els directoris perquè la profunditat es %d (màx %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Es descén fins a `%s' per estar exclós/no inclós.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "No hi ha res que s'ajusti al patró `%s'.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "S'ha escrit un índex amb HTML a `%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "S'ha escrit un índex HTML a `%s'.\n"
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; deshabilitant SSL.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: la opció `%s' és ambigua\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: la opció `--%s' no permet un argument\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: la opció `%c%s' no permet un argument\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: la opció `%s' requereix un argument\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: opció desconeguda `--%s'\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: opció desconeguda `%c%s'\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: opció no permesa -- %c\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: aquesta opció requereix un argument -- %c\n"
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Resolent %s... "
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "Fallat: %s.\n"
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Oste no trobat"
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Error desconegut"
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "S'ha fallat al intentar fixar un context SSL\n"
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "S'ha fallat al intentar carregar els certificats des de %s\n"
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Probant sense el certificat especificat\n"
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "S'ha fallat al intentar conseguir la clau del certificat des de %s\n"
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "No es pot establir una conexió SSL.\n"
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "S'està reutilitzant la conexió a %s:%hu.\n"
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "Ha fallat al escriure la petició HTTP: %s.\n"
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "%s: Petició enviada, esperant resposta... "
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Fi del arxiu al parsejar les capçaleres.\n"
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "Error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
470 msgid "No data received"
471 msgstr "No s'han rebut dades"
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "línia de estat mal formada"
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(sense descripció)"
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "Autorització fallida.\n"
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Métode de autentificació desconeguda.\n"
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Localització: %s%s\n"
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
496 msgstr "no especificat"
500 msgstr " [el següent]"
503 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n L'arxiu següent està descarregat totalment; res a fer.\n\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
515 "La descàrrega continuada ha fallat en aquest arxiu, que dóna conflictes amb `-c'.\n"
516 "No es truncarà l'arxiu existent `%s'.\n"
519 #. No need to print this output if the body won't be
520 #. downloaded at all, or if the original server response is
529 msgstr " (%s per acabar)"
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Perill: Les wildcards no estan suportades en HTTP.\n"
539 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
543 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544 msgstr "L'arxiu `%s' ja esta aquí, no es descarregarà.\n"
548 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549 msgstr "No es pot escriure a '%s' (%s).\n"
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "ERROR: La redirecció (%d) sense localització.\n"
558 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559 msgstr "%s ERROR %d %s.\n"
562 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563 msgstr "La capçalera d'arxiu modificat no hi es --- Timestamp parada.\n"
566 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567 msgstr "L'últim modificador és incorrecte -- time stamp ignorada.\n"
571 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572 msgstr "L'arxiu remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarregarà.\n"
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Els tamanys no són iguals (local %ld) -- descarregant.\n"
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "L'arxiu remot és més nou, descarregant.\n"
585 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586 msgstr "%s (%s) - `%s' guardat [%ld/%ld]\n"
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) -- Conexió tancada al byte %ld. "
595 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596 msgstr "%s (%s) - `%s' guardat [%ld/%ld]\n\n"
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Conexió tancada al byte %ld/%ld. "
605 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606 msgstr "%s (%s) - Error de lectura al byte %ld (%s)."
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611 msgstr "%s (%s) - Error de lectura al byte %ld/%ld (%s)."
613 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
615 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616 msgstr "%s: No s'ha pogut llegi %s (%s).\n"
618 #: src/init.c:372 src/init.c:378
620 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621 msgstr "%s: Error de %s a la linia %d.\n"
625 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626 msgstr "%s: Perill: El wgetrc del sistema i del usuari apunten a `%s'.\n"
630 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631 msgstr "%s: BUG: ordre desconeguda `%s', valor `%s'.\n"
635 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636 msgstr "%s: %s: No es pot convertir `%s' a una adreça IP.\n"
640 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641 msgstr "%s: %s: Sius-plau especifica on o off.\n"
645 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646 msgstr "%s: %s: Sius-plau especifica sempre, on, off o nerver.\n"
648 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
650 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651 msgstr "%s: %s: Especificació incorrecte `%s'.\n"
653 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: Especificació incorrecte `%s'\n"
660 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: Tipus de progrés incorrecte `%s'.\n"
665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666 msgstr "Ús: %s [OPTION]... [URL]...\n"
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de la xarxa no interactiu.\n"
673 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
676 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
677 msgstr "\nEls arguments obligatoris de les opcions més llargues són obligatoris per les opcions curtes també.\n\n"
682 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
683 " -h, --help print this help.\n"
684 " -b, --background go to background after startup.\n"
685 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
689 " -V, --version Mostra la versió del Wget i surt.\n"
690 " -h, --help Mostra aquesta ajuda.\n"
691 " -b, --background va al fons després del inici.\n"
692 " -e, --execute=ORDRE executa una ordre del estil del `wgetrc'.\n"
697 "Logging and input file:\n"
698 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
699 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
700 " -d, --debug print debug output.\n"
701 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
702 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
703 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
704 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
705 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
706 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
707 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
708 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
709 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
712 "Log i arxius d'entrada:\n"
713 " -o, --output-file=ARXIU logueja els missatges a un ARXIU.\n"
714 " -a, --append-output=ARXIU afegeix els missatges a un ARXIU.\n"
715 " -d, --debug escriu a pantalla el depurat.\n"
716 " -q, --quiet mode silenciós (no mostra cap sortida).\n"
717 " -v, --verbose mode informatiu (això és per defecte).\n"
718 " -nv, --non-verbose apaga l'informació que surt a pantalla.\n"
719 " -i, --input-file=ARXIU descarrega les URL trobades a un ARXIU.\n"
720 " -F, --force-html tracta l'arxiu com a HTML.\n"
721 " -B, --base=URL afegeix un URL davant dels enllaços relatius en l'arxiu -F -i.\n"
722 " --ssicertfile=ARXIU certificat del client opcional.\n"
723 " --ssicertkey=ARXIUCLAU Arxiu-clau per aquest certificat.\n"
724 " --egd-file=ARXIU nom del arxiu del socket EGD.\n"
730 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
733 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
735 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
736 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737 " -S, --server-response print server response.\n"
738 " --spider don't download anything.\n"
739 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
740 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
741 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
743 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
744 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
745 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
749 " --bind-address=ADREÇA fa un bind a l'adreça (oste o IP) en l'oste local.\n"
750 " -t, --tries=NÚMERO fixa el número de reintents (0=sense limit).\n"
751 " -O, --output-document=ARXIU escriu els documents a un ARXIU.\n"
752 " -nc, --no-clobber no sobreescriu els arxius existents. O no utilitzar sufixos.\n"
753 " -c, -continue Continua una descàrrega interrompuda.\n"
754 " --progress=TIPUS Selecciona el tipus de mesura de descàrrega.\n"
755 " -N, --timestamping No descarrega de nou els arxius fins que no són més nous que\n"
757 " -S, --server-response Escriu a pantalla les respostes del servidor.\n"
758 " --spider No descarrega res.\n"
759 " -T, --timeout=SEGONS fixa la lectura de temps en SEGONS.\n"
760 " -w, --wait=SEGONS espera SEGONS entre les descàrregues.\n"
761 " --waitrery=SEGONS espra 1...SEGONS entre els intents de descàrrega.\n"
762 " -Y, --proxy=on/off Apaga o engega el proxy.\n"
763 " -Q, --quota=NÚMERO fixa la quota de descàrrega a un NÚMERO.\n"
764 " --limit-rate=PERCENTATGE limita el percentatge de descàrrega a un PERCENTATGE.\n"
770 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
771 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
772 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
773 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
774 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
778 " -nd, --no-directories no crea els directoris.\n"
779 " -x, --force-directories força la creació dels directoris.\n"
780 " -nH, --no-host-directories no crea directoris al oste.\n"
781 " -P, --directory-prefix=PREFIX guarda els arxius a un PREFIX/...\n"
782 " --cut-dirs=NÚMERO talla els directoris a guardar.\n"
788 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
789 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
790 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
792 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
793 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
794 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
795 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
796 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
798 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800 " --cookies=off don't use cookies.\n"
801 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
802 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
806 " --http-user=USUARI fixa el usuari de HTTP.\n"
807 " --http-passwd=PASS fixa la contrassenya d'usuari.\n"
808 " -C, --cache=on/off apaga o engega la caché d'arxius -E, --html-extension guarda tots els documents sota una extensió .html.\n"
809 " --ignore-length ignora la longitut de la capçalera.\n"
810 " --header=STRING inserta una cadena entre les capçaleres.\n"
811 " --proxy-user=USUARI fixa el usuari de proxy.\n"
812 " --proxy-passwd=pass fixa la contrasenya del proxy.\n"
813 " --referer=URL inclou la capçalera 'referer' a la petició HTTP.\n"
814 " -s, --save-headers guarda les capçaleres HTTP a un arxiu.\n"
815 " -U, --user-agent=AGENT identifica com un AGENT en lloc de Wget/VERSION.\n"
816 " --no-http-keep-alive desactiva les conexions permanents de HTTP.\n"
817 " --cookies=off desactiva les cookies.\n"
818 " --load cookies=ARXIU carrega les cookies d'un ARXIU abans de començar la sessió.\n"
819 " --save-cookies=ARXIU guarda les cookies a un ARXIU després de la sessió.\n"
825 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
826 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
827 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
828 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
832 " --nr, --dont-remove-listing no elimina els arxius 'listing'.\n"
833 " -g, --glob=on/off habilita o activa el us de comodins als arxius.\n"
834 " --passive-ftp activa el ftp passiu.\n"
835 " --retr-symlinks quan hi ha recursio recupera els arxius que apunten als directoris\n"
836 " (no els directoris).\n"
841 "Recursive retrieval:\n"
842 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
843 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
844 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
845 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
846 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
847 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
851 "Descarrega recursiva:\n"
852 " -r, --recursive descàrrega recursiva de la web -- usar amb compte!\n"
853 " -l, --level=NUMBER màxim nivell de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
854 " --delete-after borrar els arxius després d'haver-los descarregat.\n"
855 " -k, --convert-links converteix els enllaços no relatius a enllaços relatius.\n"
856 " -K, --backup-converted abans de convertir un arxiu X, fa un backup que es dirà X.orig.\n"
857 " -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
858 " -p, --page-requisites descarrega totes les imatges, etc, necessàries per veure el\n"
859 " HTML correctament.\n"
864 "Recursive accept/reject:\n"
865 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
866 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
867 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
868 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
869 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
870 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
871 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
872 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
873 " -L, --relative follow relative links only.\n"
874 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
875 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
876 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
879 "Recuperació recursiva accept/reject:\n"
880 " -A, --accept=LLISTA llista separada per comes de lo que s'accepta.\n"
881 " -R, --reject=LLISTA llista separada per comes de lo que no s'accepta.\n"
882 " -D, --domains=LLISTA llista dels dominis separada per comes que s'accepta.\n"
883 " --exclude-domains=LLISTA llista dels dominis separada per comes que no s'accepta.\n"
884 " --follow-ftp segueix els enllaços FTP dels documents HTML.\n"
885 " --follow-tags=LLISTA llista de tags que s'accepten per seguir.\n"
886 " -G, --ignore-tags=LLISTA llista de tags separat per coma que s'ignoren.\n"
887 " -H, --span-hosts anar a hosts diferents a la hora de la recursió.\n"
888 " --L, --relative segueix només els enllaços relatius.\n"
889 " -I, --include-directories=LLISTA llista dels directoris permesos.\n"
890 " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris a excloure.\n"
891 " -np, --no-parent no puja al directori pare.\n"
895 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
896 msgstr "Envia els teus reports de bugs a <bug-wget@gnu.org>.\n"
900 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
901 msgstr "%s: informació de depurat no compilada.\n"
904 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
905 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, inc.\n"
909 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
912 "GNU General Public License for more details.\n"
914 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que serà útil,\n"
915 "però SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicita\n"
916 "de Comercialitat o idoneitat per el fi determinat. Veure la llicència publica de GNU per més detalls.\n"
919 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
920 msgstr "\nOriginàriament escrit per Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
924 msgid "%s: %s: invalid command\n"
925 msgstr "%s: %s: ordre incorrecte\n"
929 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
930 msgstr "%s: opció desconeguda -- `n%c'\n"
932 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
933 #. pre-1.5 `--help' page.
934 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
936 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
937 msgstr "Prova `%s --help' per més opcions.\n"
940 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
941 msgstr "No es pot oferir informació i estar silenciós al mateix temps.\n"
944 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
945 msgstr "No es poden utilitzar marques de temps i no sobreescriure arxius al mateix temps.\n"
950 msgid "%s: missing URL\n"
951 msgstr "%s: URL perduda\n"
955 msgid "No URLs found in %s.\n"
956 msgstr "No s'han trobat URLs a %s.\n"
963 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
967 "S'han descarregat: %s bytes en %d arxius\n"
971 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
972 msgstr "La quota de descàrrega de (%s bytes) HA SIGUT EXCEDIDA!\n"
974 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
975 #. redirect_output passes tmp through printf.
978 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
979 msgstr "%s s'ha rebut, redireccionant sortida a `%%s'.\n"
981 #: src/mswindows.c:106
985 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
986 "Execution continued in background.\n"
987 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
990 "CTRL+Break rebut, redireccionant sortida a `%s'.\n"
991 "Execució continuada en segón pla.\n"
992 "Pot apagar la execució de Wget apretant CTRL+ALT+SUPR.\n"
995 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
996 msgid "Continuing in background.\n"
997 msgstr "Continuant en segón pla.\n"
999 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1001 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1002 msgstr "La sortida serà escrita a `%s'.\n"
1004 #: src/mswindows.c:205
1006 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1007 msgstr "Engegant WinHelp %s\n"
1009 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1011 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1012 msgstr "%s: No s'ha trobat un controlador de socket.\n"
1016 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d perill: no apareix cap nom de màquina després de \"%s\".\n"
1021 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1022 msgstr "%s: %s%d: Símbol desconegut \"%s\"\n"
1026 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027 msgstr "Ús: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1031 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1032 msgstr "%s: no s'ha pogut executar `stat' en aquesta ordre %s: %s\n"
1034 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1035 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1036 #. digits in the skipped amount in K.
1037 #: src/progress.c:224
1039 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1040 msgstr "\n%*s [ ignorant %dK ]"
1042 #: src/progress.c:391
1044 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1045 msgstr "Especificació incorrecte del estil de dot `%s'; deixant-ho sense canviar.\n"
1049 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1050 msgstr "Borrant %s fins que sigui rebutjat.\n"
1054 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1055 msgstr "Convertits %d arxius en %.2f segons.\n"
1058 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1059 msgstr "Carregant robots.txt; sius-plau ignoreu els errors.\n"
1062 msgid "Could not find proxy host.\n"
1063 msgstr "No s'ha trobat l'oste del proxy.\n"
1067 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1068 msgstr "Error parsejant la URL %s:%s.\n"
1072 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1073 msgstr "Error en la URL del proxy %s: ha de ser HTTP.\n"
1077 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1078 msgstr "%d redireccions excedides.\n"
1082 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1083 msgstr "%s: Cicle de redireccions detectada.\n"
1086 msgid "Giving up.\n\n"
1087 msgstr "Donant per vençut.\n\n"
1090 msgid "Retrying.\n\n"
1091 msgstr "Descarregant.\n\n"
1095 msgid "Converting %s... "
1096 msgstr "Convertint %s... "
1099 msgid "nothing to do.\n"
1100 msgstr "Res a fer.\n"
1102 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1104 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1105 msgstr "No es poden convertir els enllaços a %s: %s\n"
1109 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1110 msgstr "No es pot borrar `%s': %s\n"
1114 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1115 msgstr "No es pot guardar cópia de seguretat %s com %s: %s\n"
1119 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1120 msgstr "%s: %s: No hi ha memória suficient.\n"
1124 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1125 msgstr "S'ha fallat a la hora de trencar el enllaç simbolic `%s': %s\n"