]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
Updated copyright year.
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6 # bg-team@bash.info
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
73
74 #: src/connect.c:194
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/connect.c:266
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
83
84 #: src/connect.c:269
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
88
89 #: src/connect.c:329
90 msgid "connected.\n"
91 msgstr "успешно свързване.\n"
92
93 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 #, c-format
95 msgid "failed: %s.\n"
96 msgstr "неуспя: %s.\n"
97
98 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
102
103 #: src/convert.c:169
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
107
108 #: src/convert.c:194
109 #, c-format
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Преобразувам %s... "
112
113 #: src/convert.c:207
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "няма друга задача.\n"
116
117 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
121
122 #: src/convert.c:230
123 #, c-format
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
126
127 #: src/convert.c:439
128 #, c-format
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
131
132 #: src/cookies.c:442
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
136
137 #: src/cookies.c:684
138 #, c-format
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1286
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1289
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
156
157 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
158 #: src/ftp-ls.c:835
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:906
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "неизвестно време   "
171
172 #: src/ftp-ls.c:910
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "Файл        "
176
177 #: src/ftp-ls.c:913
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "Директория     "
181
182 #: src/ftp-ls.c:916
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "Линк      "
186
187 #: src/ftp-ls.c:919
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "Не съм сигурен    "
191
192 #: src/ftp-ls.c:937
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s байта)"
196
197 #: src/ftp.c:213
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Дължина: %s"
201
202 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ""
206
207 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ""
211
212 #: src/ftp.c:226
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (недостоверно)\n"
215
216 #: src/ftp.c:302
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "Логвам се като %s ... "
220
221 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
222 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
223 #: src/ftp.c:854
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
226
227 #: src/ftp.c:322
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
230
231 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
232 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
235
236 #: src/ftp.c:335
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
239
240 #: src/ftp.c:341
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "Неправилен логин.\n"
243
244 #: src/ftp.c:347
245 msgid "Logged in!\n"
246 msgstr "Успешно логване!\n"
247
248 #: src/ftp.c:369
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
251
252 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
253 msgid "done.    "
254 msgstr "готово.    "
255
256 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
257 msgid "done.\n"
258 msgstr "готово.\n"
259
260 #: src/ftp.c:457
261 #, c-format
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
264
265 #: src/ftp.c:469
266 msgid "done.  "
267 msgstr "готово.  "
268
269 #: src/ftp.c:475
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
272
273 #: src/ftp.c:568
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Няма такава директория `%s'.\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:583
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
285
286 #: src/ftp.c:643
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
289
290 #: src/ftp.c:647
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
293
294 #: src/ftp.c:664
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
298
299 #: src/ftp.c:712
300 #, c-format
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
303
304 #: src/ftp.c:718
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "Невалиден порт.\n"
307
308 #: src/ftp.c:764
309 msgid ""
310 "\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
315
316 #: src/ftp.c:825
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "No such file `%s'.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "Няма такъв файл `%s'.\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:872
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
335 #, c-format
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
337 msgstr ""
338
339 #: src/ftp.c:986
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
343
344 #: src/ftp.c:995
345 #, c-format
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
348
349 #: src/ftp.c:1010
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
352
353 #: src/ftp.c:1028
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1096
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
363 #, c-format
364 msgid "(try:%2d)"
365 msgstr "(опит:%2d)"
366
367 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
377 #, c-format
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "Премахвам %s.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1318
382 #, c-format
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1333
387 #, c-format
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1366
392 #, c-format
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1436
397 #, c-format
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1443
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1450
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1468
416 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
417 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1485
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
426 "\n"
427
428 #: src/ftp.c:1493
429 #, c-format
430 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
431 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
432
433 #: src/ftp.c:1503
434 #, c-format
435 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
436 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1515
439 #, c-format
440 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
441 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1524
444 #, c-format
445 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
446 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1551
449 #, c-format
450 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
451 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1579
454 #, c-format
455 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
456 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
457
458 #: src/ftp.c:1629
459 #, c-format
460 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
461 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
464 #, c-format
465 msgid "Rejecting `%s'.\n"
466 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1757
469 #, c-format
470 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
471 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1823
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
476 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
477
478 #: src/ftp.c:1828
479 #, c-format
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
481 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
482
483 #: src/host.c:347
484 #, fuzzy
485 msgid "Unknown host"
486 msgstr "Непозната грешка"
487
488 #: src/host.c:351
489 msgid "Temporary failure in name resolution"
490 msgstr ""
491
492 #: src/host.c:353
493 msgid "Unknown error"
494 msgstr "Непозната грешка"
495
496 #: src/host.c:714
497 #, c-format
498 msgid "Resolving %s... "
499 msgstr "Преобразувам %s... "
500
501 #: src/host.c:761
502 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/host.c:784
506 #, fuzzy
507 msgid "failed: timed out.\n"
508 msgstr "неуспя: %s.\n"
509
510 #: src/html-url.c:288
511 #, c-format
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
514
515 #: src/html-url.c:695
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
519
520 #: src/http.c:367
521 #, c-format
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
524
525 #: src/http.c:736
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgstr ""
528
529 #: src/http.c:1413
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/http.c:1566
534 #, c-format
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/http.c:1615
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
542
543 #: src/http.c:1683
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:1703
549 #, c-format
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
551 msgstr ""
552
553 #: src/http.c:1748
554 #, c-format
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
557
558 #: src/http.c:1759
559 #, fuzzy
560 msgid "No data received.\n"
561 msgstr "Не се получават данни"
562
563 #: src/http.c:1766
564 #, c-format
565 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
566 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
567
568 #: src/http.c:1812
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid ""
571 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
572 "\n"
573 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
574
575 #: src/http.c:1965
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
578
579 #: src/http.c:1996
580 msgid "Authorization failed.\n"
581 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
582
583 #: src/http.c:2010
584 msgid "Malformed status line"
585 msgstr "Деформиран статус"
586
587 #: src/http.c:2012
588 msgid "(no description)"
589 msgstr "(без описание)"
590
591 #: src/http.c:2075
592 #, c-format
593 msgid "Location: %s%s\n"
594 msgstr "Адрес: %s%s\n"
595
596 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
597 msgid "unspecified"
598 msgstr "неопределен"
599
600 #: src/http.c:2077
601 msgid " [following]"
602 msgstr " [следва]"
603
604 #: src/http.c:2133
605 msgid ""
606 "\n"
607 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
612 "\n"
613
614 #: src/http.c:2163
615 msgid "Length: "
616 msgstr "Дължина: "
617
618 #: src/http.c:2183
619 msgid "ignored"
620 msgstr "игнориран"
621
622 #: src/http.c:2254
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Saving to: `%s'\n"
625 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
626
627 #: src/http.c:2335
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
629 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
630
631 #: src/http.c:2382
632 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/http.c:2467
636 #, c-format
637 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
638 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
639
640 #: src/http.c:2476
641 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
642 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
643
644 #: src/http.c:2484
645 #, c-format
646 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
647 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
648
649 #: src/http.c:2530
650 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:2535
654 #, c-format
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
657
658 #: src/http.c:2551
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660 msgstr ""
661 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
662 "дата се изключва.\n"
663
664 #: src/http.c:2559
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr ""
667 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
668 "полето за дата се игнорира.\n"
669
670 #: src/http.c:2589
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "\n"
675 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
676
677 #: src/http.c:2597
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
681
682 #: src/http.c:2604
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
685
686 #: src/http.c:2620
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
690 "retrieving.\n"
691 "\n"
692 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
693
694 #: src/http.c:2625
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
700
701 #: src/http.c:2633
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
705 "\n"
706 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
707
708 #: src/http.c:2685
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
715 "\n"
716
717 #: src/http.c:2740
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
720 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
721
722 #: src/http.c:2755
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
726
727 #: src/http.c:2764
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
731
732 #: src/init.c:386
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:467
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
746
747 #: src/init.c:473
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
751
752 #: src/init.c:478
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
756
757 #: src/init.c:523
758 #, c-format
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
761
762 #: src/init.c:676
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
766
767 #: src/init.c:721
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
771
772 #: src/init.c:738
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
776
777 #: src/init.c:969 src/init.c:988
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:1013
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1104
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1170
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1229
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
806 "[nocontrol].\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/log.c:783
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
817
818 #: src/log.c:793
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received.\n"
823 msgstr "Не се получават данни"
824
825 #: src/log.c:794
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
829
830 #: src/main.c:356
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
834
835 #: src/main.c:368
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
843 "опростен вид.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:370
847 msgid "Startup:\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/main.c:372
851 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/main.c:374
855 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:376
859 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:378
863 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:382
867 msgid "Logging and input file:\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:384
871 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:386
875 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:389
879 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:393
883 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:396
887 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:398
891 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:400
895 msgid ""
896 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:402
900 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:404
904 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:406
908 msgid ""
909 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:410
913 msgid "Download:\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:412
917 msgid ""
918 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
919 "unlimits).\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:414
923 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:416
927 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:418
931 msgid ""
932 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
933 "                                 existing files.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:421
937 msgid ""
938 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
939 "file.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:423
943 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:425
947 msgid ""
948 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 "                                 local.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:428
953 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:430
957 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:432
961 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:434
965 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:436
969 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:438
973 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:440
977 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:442
981 msgid ""
982 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
983 "retrieval.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:444
987 msgid ""
988 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
989 "retrievals.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:446
993 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:448
997 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:450
1001 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:452
1005 msgid ""
1006 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1007 "host.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:454
1011 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:456
1015 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:458
1019 msgid ""
1020 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1021 "allows.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:460
1025 msgid ""
1026 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1027 "directories.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:463
1031 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:465
1035 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:467
1039 msgid ""
1040 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1041 "family,\n"
1042 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:471
1046 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:473
1050 msgid ""
1051 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:477
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Directories:\n"
1057 msgstr "Директория     "
1058
1059 #: src/main.c:479
1060 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:481
1064 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:483
1068 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:485
1072 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:487
1076 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:489
1080 msgid ""
1081 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1082 "components.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:493
1086 msgid "HTTP options:\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:495
1090 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:497
1094 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:499
1098 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:501
1102 msgid ""
1103 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:503
1107 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:505
1111 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:507
1115 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:509
1119 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:511
1123 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:513
1127 msgid ""
1128 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1129 "request.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:515
1133 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:517
1137 msgid ""
1138 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:519
1142 msgid ""
1143 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1144 "connections).\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:521
1148 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:523
1152 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:525
1156 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:527
1160 msgid ""
1161 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1162 "cookies.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:529
1166 msgid ""
1167 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1168 "data.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:531
1172 msgid ""
1173 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:533
1177 msgid ""
1178 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:538
1182 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:540
1186 msgid ""
1187 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1188 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:543
1192 msgid ""
1193 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:545
1197 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:547
1201 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:549
1205 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:551
1209 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:553
1213 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:555
1217 msgid ""
1218 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1219 "stored.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:557
1223 msgid ""
1224 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1225 "PRNG.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:559
1229 msgid ""
1230 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1231 "data.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:564
1235 msgid "FTP options:\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:566
1239 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:568
1243 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:570
1247 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:572
1251 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:574
1255 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:576
1259 msgid ""
1260 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1261 "dir).\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:578
1265 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:582
1269 msgid "Recursive download:\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:584
1273 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:586
1277 msgid ""
1278 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1279 "infinite).\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:588
1283 msgid ""
1284 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:590
1288 msgid ""
1289 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1290 "files.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:592
1294 msgid ""
1295 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:594
1299 msgid ""
1300 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:596
1304 msgid ""
1305 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1306 "page.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:598
1310 msgid ""
1311 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1312 "comments.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:602
1316 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:604
1320 msgid ""
1321 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1322 "extensions.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:606
1326 msgid ""
1327 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1328 "extensions.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:608
1332 msgid ""
1333 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1334 "domains.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:610
1338 msgid ""
1339 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1340 "domains.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:612
1344 msgid ""
1345 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:614
1349 msgid ""
1350 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1351 "tags.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:616
1355 msgid ""
1356 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1357 "tags.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:618
1361 msgid ""
1362 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:620
1366 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:622
1370 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:624
1374 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:626
1378 msgid ""
1379 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:630
1383 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1384 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1385
1386 #: src/main.c:635
1387 #, c-format
1388 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1389 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1390
1391 #: src/main.c:675
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1394 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1395
1396 #: src/main.c:677
1397 msgid ""
1398 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1399 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1400 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1401 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:682
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1412
1413 #: src/main.c:684
1414 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1418 #, c-format
1419 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1420 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1421
1422 #: src/main.c:797
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1425 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1426
1427 #: src/main.c:855
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1430 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1431
1432 #: src/main.c:861
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1435 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1436
1437 #: src/main.c:869
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:879
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:887
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:895
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: missing URL\n"
1455 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1456
1457 #: src/main.c:1021
1458 #, c-format
1459 msgid "No URLs found in %s.\n"
1460 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1461
1462 #: src/main.c:1039
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid ""
1465 "FINISHED --%s--\n"
1466 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "ГОТОВО --%s--\n"
1470 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1471
1472 #: src/main.c:1048
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1475 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1476
1477 #: src/mswindows.c:97
1478 #, c-format
1479 msgid "Continuing in background.\n"
1480 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1481
1482 #: src/mswindows.c:290
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1485 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1486
1487 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1488 #, c-format
1489 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1490 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1491
1492 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1495 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1496
1497 #: src/netrc.c:372
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1500 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1501
1502 #: src/netrc.c:403
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1505 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1506
1507 #: src/netrc.c:467
1508 #, c-format
1509 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1510 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1511
1512 #: src/netrc.c:477
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1515 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1516
1517 #: src/openssl.c:112
1518 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/openssl.c:172
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1524 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1525
1526 #: src/openssl.c:487
1527 msgid "ERROR"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/openssl.c:487
1531 msgid "WARNING"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/openssl.c:496
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/openssl.c:517
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/openssl.c:525
1545 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/openssl.c:529
1549 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/openssl.c:532
1553 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:535
1557 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/openssl.c:567
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:580
1567 #, c-format
1568 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/progress.c:238
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "%*s[ skipping %sK ]"
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "%*s[ пропускам %dK ]"
1579
1580 #: src/progress.c:452
1581 #, c-format
1582 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1583 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1584
1585 #: src/progress.c:946
1586 #, c-format
1587 msgid "  eta %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/progress.c:961
1591 msgid "   in "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/ptimer.c:159
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/recur.c:378
1600 #, c-format
1601 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1602 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1603
1604 #: src/res.c:389
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Cannot open %s: %s"
1607 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1608
1609 #: src/res.c:541
1610 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1611 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1612
1613 #: src/retr.c:651
1614 #, c-format
1615 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1616 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1617
1618 #: src/retr.c:659
1619 #, c-format
1620 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1621 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1622
1623 #: src/retr.c:745
1624 #, c-format
1625 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1626 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1627
1628 #: src/retr.c:880
1629 msgid ""
1630 "Giving up.\n"
1631 "\n"
1632 msgstr ""
1633 "Отказвам се.\n"
1634 "\n"
1635
1636 #: src/retr.c:880
1637 msgid ""
1638 "Retrying.\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641 "Продължавам.\n"
1642 "\n"
1643
1644 #: src/spider.c:73
1645 msgid ""
1646 "Found no broken links.\n"
1647 "\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/spider.c:80
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Found %d broken link.\n"
1654 "\n"
1655 msgid_plural ""
1656 "Found %d broken links.\n"
1657 "\n"
1658 msgstr[0] ""
1659 msgstr[1] ""
1660
1661 #: src/spider.c:90
1662 #, c-format
1663 msgid "%s\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/url.c:619
1667 #, fuzzy
1668 msgid "No error"
1669 msgstr "Непозната грешка"
1670
1671 #: src/url.c:621
1672 msgid "Unsupported scheme"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/url.c:623
1676 msgid "Invalid host name"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/url.c:625
1680 msgid "Bad port number"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/url.c:627
1684 msgid "Invalid user name"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/url.c:629
1688 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/url.c:631
1692 msgid "IPv6 addresses not supported"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/url.c:633
1696 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/utils.c:327
1700 #, c-format
1701 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1702 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1703
1704 #: src/utils.c:375
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1707 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1708
1709 #: src/xmalloc.c:62
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1715 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1716
1717 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1718 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "\n"
1722 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "\n"
1725 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1726
1727 #~ msgid " [%s to go]"
1728 #~ msgstr " [Остават %s]"
1729
1730 #~ msgid "Host not found"
1731 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1732
1733 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1734 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1735
1736 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1737 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1738
1739 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1740 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1741
1742 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1743 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1744
1745 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1746 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1747
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "\n"
1750 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1751 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1752 #~ "\n"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "\n"
1755 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1756 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1757 #~ "\n"
1758
1759 #~ msgid " (%s to go)"
1760 #~ msgstr " (остават %s)"
1761
1762 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1763 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1770 #~ "\n"
1771
1772 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1773 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1774
1775 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1776 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1777
1778 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1779 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Startup:\n"
1783 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1784 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1785 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1786 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1787 #~ "\n"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Пускане:\n"
1790 #~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
1791 #~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
1792 #~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
1793 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1794 #~ "\n"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Logging and input file:\n"
1798 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1799 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1800 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1801 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1802 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1803 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1804 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1805 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1806 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1807 #~ "file.\n"
1808 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1809 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1810 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1811 #~ "\n"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Записване и входови файл:\n"
1814 #~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1815 #~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1816 #~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
1817 #~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
1818 #~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
1819 #~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1820 #~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1821 #~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
1822 #~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1823 #~ "файл).\n"
1824 #~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1825 #~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1826 #~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
1827 #~ "\n"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Download:\n"
1831 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1832 #~ "host.\n"
1833 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1834 #~ "unlimits).\n"
1835 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1836 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1837 #~ "suffixes.\n"
1838 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1839 #~ "file.\n"
1840 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1841 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1842 #~ "local.\n"
1843 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1844 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1845 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1846 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1847 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1848 #~ "retrieval.\n"
1849 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1850 #~ "retrievals.\n"
1851 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1852 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1853 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1854 #~ "\n"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Запис:\n"
1857 #~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1858 #~ "на местна машина.\n"
1859 #~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1860 #~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
1861 #~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1862 #~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
1863 #~ "прекъснало състояние).\n"
1864 #~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
1865 #~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1866 #~ "съществуващите.\n"
1867 #~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
1868 #~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
1869 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
1870 #~ "секунди).\n"
1871 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
1872 #~ "секунди).\n"
1873 #~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
1874 #~ "теглене (в секунди).\n"
1875 #~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1876 #~ "между тегления.\n"
1877 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
1878 #~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
1879 #~ "теглене.\n"
1880 #~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
1881 #~ "\n"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Directories:\n"
1885 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1886 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1887 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1888 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1889 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1890 #~ "components.\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Директории:\n"
1894 #~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
1895 #~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
1896 #~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
1897 #~ "хоста.\n"
1898 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1899 #~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1900 #~ "на сървъра.\n"
1901 #~ "\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "HTTP options:\n"
1905 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1906 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1907 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1908 #~ "allowed).\n"
1909 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1910 #~ "extension.\n"
1911 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1912 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1913 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1914 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1915 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1916 #~ "request.\n"
1917 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1918 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1919 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1920 #~ "connections).\n"
1921 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1922 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1923 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1924 #~ "\n"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "HTTP опции:\n"
1927 #~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
1928 #~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
1929 #~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
1930 #~ "информация от сървъра.\n"
1931 #~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
1932 #~ "наставка .\n"
1933 #~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1934 #~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
1935 #~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1936 #~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1937 #~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1938 #~ "искането.\n"
1939 #~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1940 #~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1941 #~ "Версия.\n"
1942 #~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
1943 #~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
1944 #~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1945 #~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1946 #~ "\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "FTP options:\n"
1950 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1951 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1952 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1953 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1954 #~ "dirs).\n"
1955 #~ "\n"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "FTP опции:\n"
1958 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
1959 #~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
1960 #~ "файл).\n"
1961 #~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
1962 #~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
1963 #~ "файлове (не директории).\n"
1964 #~ "\n"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "Recursive retrieval:\n"
1968 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1969 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1970 #~ "infinite).\n"
1971 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1972 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1973 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1974 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1975 #~ "nr.\n"
1976 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1977 #~ "page.\n"
1978 #~ "\n"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
1981 #~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
1982 #~ "внимателно! .\n"
1983 #~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
1984 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
1985 #~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
1986 #~ "изтеглени (местно).\n"
1987 #~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
1988 #~ "свързани.\n"
1989 #~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
1990 #~ "orig).\n"
1991 #~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
1992 #~ "inf -nr.\n"
1993 #~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
1994 #~ "за пълна HTML станица.\n"
1995 #~ "\n"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1999 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2000 #~ "extensions.\n"
2001 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2002 #~ "extensions.\n"
2003 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2004 #~ "domains.\n"
2005 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2006 #~ "domains.\n"
2007 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2008 #~ "documents.\n"
2009 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2010 #~ "tags.\n"
2011 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2012 #~ "tags.\n"
2013 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2014 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2015 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2016 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2017 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2018 #~ "directory.\n"
2019 #~ "\n"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2022 #~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2023 #~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2024 #~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2025 #~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2026 #~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2027 #~ "документи.\n"
2028 #~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2029 #~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2030 #~ "игнорирам..\n"
2031 #~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2032 #~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2033 #~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2034 #~ "директории.\n"
2035 #~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2036 #~ "директории.\n"
2037 #~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2038 #~ "директория.\n"
2039 #~ "\n"
2040
2041 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2042 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2046 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2047 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2048 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2051 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2052 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2053 #~ "за повече информация.\n"
2054
2055 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2056 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2057
2058 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2059 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2060
2061 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2062 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2063
2064 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2065 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2066
2067 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2068 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"