1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
91 msgstr "успешно свързване.\n"
93 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
96 msgstr "неуспя: %s.\n"
98 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Преобразувам %s... "
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "няма друга задача.\n"
117 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
147 #: src/cookies.c:1286
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
152 #: src/cookies.c:1289
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
157 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
162 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
169 msgid "time unknown "
170 msgstr "неизвестно време "
190 msgstr "Не съм сигурен "
202 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 msgid ", %s (%s) remaining"
207 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 msgid ", %s remaining"
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (недостоверно)\n"
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "Логвам се като %s ... "
221 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
222 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
231 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
232 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "Неправилен логин.\n"
246 msgstr "Успешно логване!\n"
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
252 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
256 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
276 "No such directory `%s'.\n"
279 "Няма такава директория `%s'.\n"
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "Невалиден порт.\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
319 "No such file `%s'.\n"
322 "Няма такъв файл `%s'.\n"
328 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
334 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
362 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
367 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
376 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "Премахвам %s.\n"
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
413 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
416 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
417 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
422 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
430 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
431 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
435 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
436 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
440 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
441 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
445 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
446 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
450 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
451 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
455 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
456 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
460 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
461 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
463 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
465 msgid "Rejecting `%s'.\n"
466 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
470 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
471 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
475 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
476 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
481 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
486 msgstr "Непозната грешка"
489 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgid "Unknown error"
494 msgstr "Непозната грешка"
498 msgid "Resolving %s... "
499 msgstr "Преобразувам %s... "
502 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
507 msgid "failed: timed out.\n"
508 msgstr "неуспя: %s.\n"
510 #: src/html-url.c:288
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
515 #: src/html-url.c:695
517 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
518 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
526 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
530 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
545 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
550 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgid "%s request sent, awaiting response... "
556 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
560 msgid "No data received.\n"
561 msgstr "Не се получават данни"
565 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
566 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
571 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
573 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
580 msgid "Authorization failed.\n"
581 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
584 msgid "Malformed status line"
585 msgstr "Деформиран статус"
588 msgid "(no description)"
589 msgstr "(без описание)"
593 msgid "Location: %s%s\n"
594 msgstr "Адрес: %s%s\n"
596 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
607 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
611 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
624 msgid "Saving to: `%s'\n"
625 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
628 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
629 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
632 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
637 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
638 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
641 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
642 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
646 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
647 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
650 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
662 "дата се изключва.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
668 "полето за дата се игнорира.\n"
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
679 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
689 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
692 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
697 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
699 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
704 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
706 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
714 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
720 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
777 #: src/init.c:969 src/init.c:988
779 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
787 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
805 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
813 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
816 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
823 msgstr "Не се получават данни"
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
842 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
851 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
887 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
891 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
896 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
904 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
909 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
918 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
923 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
927 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
932 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
938 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
943 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
953 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
957 msgid " --spider don't download anything.\n"
961 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
965 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
969 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
973 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
977 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
982 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
988 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
993 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
997 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1001 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1015 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1020 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1026 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1031 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1035 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1040 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1042 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1046 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1051 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1056 msgid "Directories:\n"
1057 msgstr "Директория "
1060 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1064 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1068 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1076 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1081 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1086 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1098 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1103 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1115 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1119 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1123 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1128 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1133 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1138 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1143 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1148 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1152 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1156 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1161 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1167 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1173 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1178 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1182 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1187 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1188 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1193 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1197 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1201 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1205 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1209 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1213 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1218 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1224 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1230 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1235 msgid "FTP options:\n"
1239 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1243 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1247 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1251 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1255 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1260 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1265 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1269 msgid "Recursive download:\n"
1273 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1278 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1284 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1289 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1295 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1300 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1305 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1311 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1316 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1321 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1327 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1333 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1339 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1345 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1350 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1356 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1362 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1366 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1370 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1374 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1379 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1383 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1384 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1388 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1389 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1393 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1394 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1399 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1400 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1401 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1408 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1411 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1414 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1417 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1419 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1420 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1424 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1425 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1429 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1430 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1434 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1435 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1439 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1444 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1449 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1454 msgid "%s: missing URL\n"
1455 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1459 msgid "No URLs found in %s.\n"
1460 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1466 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1470 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1474 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1475 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1477 #: src/mswindows.c:97
1479 msgid "Continuing in background.\n"
1480 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1482 #: src/mswindows.c:290
1484 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1485 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1487 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1489 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1490 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1492 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1494 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1495 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1499 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1500 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1504 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1505 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1509 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1510 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1514 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1515 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1517 #: src/openssl.c:112
1518 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1521 #: src/openssl.c:172
1523 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1524 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1526 #: src/openssl.c:487
1530 #: src/openssl.c:487
1534 #: src/openssl.c:496
1536 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1539 #: src/openssl.c:517
1541 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1544 #: src/openssl.c:525
1545 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1548 #: src/openssl.c:529
1549 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1552 #: src/openssl.c:532
1553 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1556 #: src/openssl.c:535
1557 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1560 #: src/openssl.c:567
1563 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1566 #: src/openssl.c:580
1568 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1571 #: src/progress.c:238
1575 "%*s[ skipping %sK ]"
1578 "%*s[ пропускам %dK ]"
1580 #: src/progress.c:452
1582 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1583 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1585 #: src/progress.c:946
1590 #: src/progress.c:961
1596 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1601 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1602 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1606 msgid "Cannot open %s: %s"
1607 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1610 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1611 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1615 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1616 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1620 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1621 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1625 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1626 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1646 "Found no broken links.\n"
1653 "Found %d broken link.\n"
1656 "Found %d broken links.\n"
1669 msgstr "Непозната грешка"
1672 msgid "Unsupported scheme"
1676 msgid "Invalid host name"
1680 msgid "Bad port number"
1684 msgid "Invalid user name"
1688 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1692 msgid "IPv6 addresses not supported"
1696 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1701 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1702 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1706 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1707 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1711 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1714 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1715 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1717 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1718 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1722 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1725 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1727 #~ msgid " [%s to go]"
1728 #~ msgstr " [Остават %s]"
1730 #~ msgid "Host not found"
1731 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1733 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1734 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1736 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1737 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1739 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1740 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1742 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1743 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1745 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1746 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1750 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1751 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1755 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1756 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1759 #~ msgid " (%s to go)"
1760 #~ msgstr " (остават %s)"
1762 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1763 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1766 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1769 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1772 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1773 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1775 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1776 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1778 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1779 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1783 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1784 #~ " -h, --help print this help.\n"
1785 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1786 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1790 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1791 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1792 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1793 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1797 #~ "Logging and input file:\n"
1798 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1799 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1800 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1801 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1802 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1803 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1804 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1805 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1806 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1808 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1809 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1810 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1813 #~ "Записване и входови файл:\n"
1814 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1815 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1816 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1817 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1818 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1819 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1820 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1821 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1822 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1824 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1825 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1826 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1831 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1833 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1835 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1836 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1838 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1840 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1841 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1843 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1844 #~ " --spider don't download anything.\n"
1845 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1846 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1847 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1849 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1851 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1852 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1853 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1857 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1858 #~ "на местна машина.\n"
1859 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1860 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1861 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1862 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1863 #~ "прекъснало състояние).\n"
1864 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1865 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1866 #~ "съществуващите.\n"
1867 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1868 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
1869 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1871 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1873 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1874 #~ "теглене (в секунди).\n"
1875 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1876 #~ "между тегления.\n"
1877 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1878 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1880 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1885 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1886 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1887 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1888 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1889 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1894 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1895 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1896 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1898 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1899 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1904 #~ "HTTP options:\n"
1905 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1906 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1907 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1909 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1911 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1912 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1913 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1914 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1915 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1917 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1918 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1919 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1920 #~ "connections).\n"
1921 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1922 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1923 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1927 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
1928 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
1929 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
1930 #~ "информация от сървъра.\n"
1931 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
1933 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1934 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
1935 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1936 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1937 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1939 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1940 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1942 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
1943 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
1944 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1945 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1950 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1951 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1952 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1953 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1958 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
1959 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
1961 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
1962 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
1963 #~ "файлове (не директории).\n"
1967 #~ "Recursive retrieval:\n"
1968 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1969 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1971 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1972 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1973 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1974 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1976 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1980 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
1981 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
1982 #~ "внимателно! .\n"
1983 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
1984 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
1985 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
1986 #~ "изтеглени (местно).\n"
1987 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
1989 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
1991 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
1993 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
1994 #~ "за пълна HTML станица.\n"
1998 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1999 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2001 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2003 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2005 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2007 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2009 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2011 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2013 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2014 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2015 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2016 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2017 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2021 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2022 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2023 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2024 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2025 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2026 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2028 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2029 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2031 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2032 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2033 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2035 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2037 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2041 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2042 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2045 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2046 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2047 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2048 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2050 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2051 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2052 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2053 #~ "за повече информация.\n"
2055 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2056 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2058 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2059 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2061 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2062 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2064 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2065 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2067 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2068 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"