1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Непозната грешка"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:250
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
127 msgstr "успешно свързване.\n"
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "неуспя: %s.\n"
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Преобразувам %s... "
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "няма друга задача.\n"
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
183 #: src/cookies.c:1289
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
188 #: src/cookies.c:1292
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
193 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
205 msgid "time unknown "
206 msgstr "неизвестно време "
226 msgstr "Не съм сигурен "
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 msgid ", %s (%s) remaining"
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (недостоверно)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Логвам се като %s ... "
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Неправилен логин.\n"
282 msgstr "Успешно логване!\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
312 "No such directory %s.\n"
315 "Няма такава директория `%s'.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Невалиден порт.\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
359 msgid "No such file %s.\n"
361 "Няма такъв файл `%s'.\n"
370 "Няма такъв файл `%s'.\n"
376 "No such file or directory %s.\n"
379 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
382 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
410 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
415 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
431 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Премахвам %s.\n"
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
466 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
468 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
471 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
477 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
480 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
485 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
490 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
495 msgid "Skipping directory %s.\n"
496 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
500 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
505 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
510 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
515 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
518 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
543 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
547 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
551 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
577 msgid "No certificate found\n"
582 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
586 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
590 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
601 msgstr "Непозната грешка"
604 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Непозната грешка"
613 msgid "Resolving %s... "
614 msgstr "Преобразувам %s... "
617 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
622 msgid "failed: timed out.\n"
623 msgstr "неуспя: %s.\n"
625 #: src/html-url.c:286
627 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
628 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
630 #: src/html-url.c:762
632 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
633 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
637 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
638 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
641 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
645 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
656 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
660 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
661 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
665 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgid "%s request sent, awaiting response... "
671 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
675 msgid "No data received.\n"
676 msgstr "Не се получават данни"
680 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
681 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
684 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
685 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
688 msgid "Authorization failed.\n"
689 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
691 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
694 "File %s already there; not retrieving.\n"
696 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
699 msgid "Malformed status line"
700 msgstr "Деформиран статус"
703 msgid "(no description)"
704 msgstr "(без описание)"
708 msgid "Location: %s%s\n"
709 msgstr "Адрес: %s%s\n"
711 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
722 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
739 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
747 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
753 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
756 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
757 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
761 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
762 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
765 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
771 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
774 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
776 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
777 "дата се изключва.\n"
780 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
783 "полето за дата се игнорира.\n"
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
794 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
795 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
798 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
799 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
807 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
812 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
814 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
818 "Remote file exists and could contain further links,\n"
819 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
826 "Remote file exists.\n"
828 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
832 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
833 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
838 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
845 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
848 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
853 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
854 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
858 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
864 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
868 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
871 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
873 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
874 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
878 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
879 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
883 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
888 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
893 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
894 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
898 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
899 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
903 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
904 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
908 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
911 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
913 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
918 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
921 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
923 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
928 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
939 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
945 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
949 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
954 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
958 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
963 msgid "Unhandled errno %d\n"
968 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
973 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
980 "%s received, redirecting output to %s.\n"
983 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
990 msgstr "Не се получават данни"
994 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
999 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1009 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1018 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1022 msgid " -h, --help print this help.\n"
1026 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1030 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1034 msgid "Logging and input file:\n"
1038 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1042 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1046 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1050 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1054 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1058 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1063 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1068 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1072 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1077 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1086 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1091 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1095 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1100 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1101 " existing files.\n"
1106 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1111 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1116 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1121 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1125 msgid " --spider don't download anything.\n"
1129 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1133 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1137 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1141 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1145 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1150 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1156 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1161 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1165 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1170 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1175 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1179 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1184 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1190 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1195 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1199 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1204 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1206 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1210 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1215 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1219 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1224 msgid "Directories:\n"
1225 msgstr "Директория "
1228 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1232 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1236 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1240 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1244 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1249 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1254 msgid "HTTP options:\n"
1258 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1262 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1266 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1271 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1272 " this is `index.html'.).\n"
1277 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1281 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1285 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1289 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1293 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1297 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1302 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1307 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1312 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1317 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1322 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1326 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1330 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1335 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1341 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1347 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1352 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1353 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1358 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1359 " without first waiting for the server's\n"
1364 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1369 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1370 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1375 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1379 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1383 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1387 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1391 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1395 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1400 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1406 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1412 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1417 msgid "FTP options:\n"
1422 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1427 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1431 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1435 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1439 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1443 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1448 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1453 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1457 msgid "Recursive download:\n"
1461 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1466 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1472 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1477 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1483 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1488 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1493 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1498 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1504 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1509 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1514 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1520 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1526 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1532 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1538 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1543 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1549 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1555 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1559 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1563 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1567 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1572 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1576 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1577 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1581 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1582 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1586 msgid "Password for user %s: "
1610 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1611 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1614 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1615 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1619 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1620 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1621 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1622 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1625 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1626 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1631 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1634 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1637 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1642 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1643 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1645 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1647 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1648 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1652 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1653 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1657 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1658 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1662 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1663 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1667 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1672 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1673 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1679 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1680 "will be placed in the single file you specified.\n"
1686 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1693 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1694 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1698 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1703 msgid "%s: missing URL\n"
1704 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1708 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1713 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1714 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1719 msgid "No URLs found in %s.\n"
1720 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1726 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1730 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1734 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1735 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1737 #: src/mswindows.c:99
1739 msgid "Continuing in background.\n"
1740 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1742 #: src/mswindows.c:292
1744 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1745 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1747 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1749 msgid "Output will be written to %s.\n"
1750 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1752 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1754 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1755 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1759 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1760 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1764 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1765 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1769 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1770 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1774 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1775 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1777 #: src/openssl.c:113
1778 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1781 #: src/openssl.c:173
1783 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1784 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1786 #: src/openssl.c:526
1788 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1791 #: src/openssl.c:535
1792 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1795 #: src/openssl.c:539
1796 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1799 #: src/openssl.c:542
1800 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1803 #: src/openssl.c:545
1804 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1807 #: src/openssl.c:577
1809 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1812 #: src/openssl.c:590
1814 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1817 #: src/progress.c:242
1821 "%*s[ skipping %sK ]"
1824 "%*s[ пропускам %dK ]"
1826 #: src/progress.c:456
1828 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1829 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1831 #: src/progress.c:805
1836 #: src/progress.c:1050
1842 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1847 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1848 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1852 msgid "Cannot open %s: %s"
1853 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1856 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1857 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1861 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1862 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1866 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1867 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1871 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1872 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1892 "Found no broken links.\n"
1899 "Found %d broken link.\n"
1902 "Found %d broken links.\n"
1915 msgstr "Непозната грешка"
1919 msgid "Unsupported scheme %s"
1923 msgid "Scheme missing"
1927 msgid "Invalid host name"
1931 msgid "Bad port number"
1935 msgid "Invalid user name"
1939 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1943 msgid "IPv6 addresses not supported"
1947 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1952 msgid "HTTPS support not compiled in"
1953 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1957 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1962 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1967 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1972 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1973 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1977 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1978 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1980 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1981 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1983 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1984 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1988 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1991 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1993 #~ msgid " [%s to go]"
1994 #~ msgstr " [Остават %s]"
1996 #~ msgid "Host not found"
1997 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1999 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2000 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2002 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2003 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2005 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2006 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2008 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2009 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2011 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2012 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2016 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2017 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2021 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2022 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2025 #~ msgid " (%s to go)"
2026 #~ msgstr " (остават %s)"
2028 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2029 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2032 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2035 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2038 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2039 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2041 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2042 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2044 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2045 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2049 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2050 #~ " -h, --help print this help.\n"
2051 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2052 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2056 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
2057 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
2058 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
2059 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2063 #~ "Logging and input file:\n"
2064 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2065 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2066 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2067 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2068 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2069 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2070 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2071 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2072 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2074 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2075 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2076 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2079 #~ "Записване и входови файл:\n"
2080 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2081 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2082 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
2083 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
2084 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
2085 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2086 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2087 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
2088 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2090 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2091 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2092 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
2097 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2099 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2101 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2102 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2104 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2106 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2107 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2109 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2110 #~ " --spider don't download anything.\n"
2111 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2112 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2113 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2115 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2117 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2118 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2119 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2123 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2124 #~ "на местна машина.\n"
2125 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2126 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
2127 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2128 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
2129 #~ "прекъснало състояние).\n"
2130 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
2131 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2132 #~ "съществуващите.\n"
2133 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
2134 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
2135 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
2137 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
2139 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
2140 #~ "теглене (в секунди).\n"
2141 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2142 #~ "между тегления.\n"
2143 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
2144 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
2146 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
2151 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2152 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2153 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2154 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2155 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2160 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
2161 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
2162 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
2164 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2165 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2170 #~ "HTTP options:\n"
2171 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2172 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2173 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2175 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2177 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2178 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2179 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2180 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2181 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2183 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2184 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2185 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2186 #~ "connections).\n"
2187 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2188 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2189 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2193 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
2194 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
2195 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
2196 #~ "информация от сървъра.\n"
2197 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
2199 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2200 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
2201 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2202 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2203 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2205 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2206 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2208 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
2209 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
2210 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2211 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2216 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2217 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2218 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2219 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2224 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2225 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2227 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2228 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2229 #~ "файлове (не директории).\n"
2233 #~ "Recursive retrieval:\n"
2234 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2235 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2237 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2238 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2239 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2240 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2242 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2246 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2247 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2248 #~ "внимателно! .\n"
2249 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2250 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2251 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2252 #~ "изтеглени (местно).\n"
2253 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2255 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2257 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2259 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2260 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2264 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2265 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2267 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2269 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2271 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2273 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2275 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2277 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2279 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2280 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2281 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2282 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2283 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2287 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2288 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2289 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2290 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2291 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2292 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2294 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2295 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2297 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2298 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2299 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2301 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2303 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2308 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2309 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2310 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2311 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2313 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2314 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2315 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2316 #~ "за повече информация.\n"
2318 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2319 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2321 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2322 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2324 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2325 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2327 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2328 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"