]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6 # bg-team@bash.info
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Непозната грешка"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:249
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:250
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/connect.c:291
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
119
120 #: src/connect.c:298
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
124
125 #: src/connect.c:358
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "успешно свързване.\n"
128
129 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "неуспя: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 #, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/convert.c:185
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
143
144 #: src/convert.c:213
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Преобразувам %s... "
148
149 #: src/convert.c:226
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "няма друга задача.\n"
152
153 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:249
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
162
163 #: src/convert.c:464
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
192
193 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "неизвестно време   "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Файл        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Директория     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Линк      "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Не съм сигурен    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s байта)"
232
233 #: src/ftp.c:220
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Дължина: %s"
237
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ""
242
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ""
247
248 #: src/ftp.c:233
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (недостоверно)\n"
251
252 #: src/ftp.c:311
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Логвам се като %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
259 #: src/ftp.c:1034
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
262
263 #: src/ftp.c:332
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
266
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
271
272 #: src/ftp.c:345
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
275
276 #: src/ftp.c:351
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Неправилен логин.\n"
279
280 #: src/ftp.c:357
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Успешно логване!\n"
283
284 #: src/ftp.c:379
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
287
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
289 msgid "done.    "
290 msgstr "готово.    "
291
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "готово.\n"
295
296 #: src/ftp.c:480
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
300
301 #: src/ftp.c:492
302 msgid "done.  "
303 msgstr "готово.  "
304
305 #: src/ftp.c:498
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
308
309 #: src/ftp.c:709
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Няма такава директория `%s'.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:730
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
321
322 #: src/ftp.c:791
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
325
326 #: src/ftp.c:795
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
329
330 #: src/ftp.c:812
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:860
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:866
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Невалиден порт.\n"
343
344 #: src/ftp.c:912
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
351
352 #: src/ftp.c:953
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/ftp.c:959
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Няма такъв файл `%s'.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1005
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "No such file %s.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "Няма такъв файл `%s'.\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1052
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "No such file or directory %s.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
383 #, c-format
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ftp.c:1235
388 #, c-format
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1244
393 #, c-format
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
396
397 #: src/ftp.c:1259
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1277
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1377
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
411 #, c-format
412 msgid "(try:%2d)"
413 msgstr "(опит:%2d)"
414
415 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid ""
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
432 #, c-format
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Премахвам %s.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1606
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1623
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1660
447 #, c-format
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1730
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1737
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1744
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
467 "\n"
468 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
469
470 #: src/ftp.c:1762
471 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
472 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
473
474 #: src/ftp.c:1779
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
481 "\n"
482
483 #: src/ftp.c:1788
484 #, c-format
485 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
486 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
487
488 #: src/ftp.c:1798
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
491 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
492
493 #: src/ftp.c:1810
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Skipping directory %s.\n"
496 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1819
499 #, c-format
500 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
501 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1856
504 #, c-format
505 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
506 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1878
509 #, c-format
510 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
511 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
512
513 #: src/ftp.c:1928
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
516 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
522
523 #: src/ftp.c:2031
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
527
528 #: src/ftp.c:2073
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
532
533 #: src/ftp.c:2144
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
537
538 #: src/ftp.c:2149
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
542
543 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
544 msgid "ERROR"
545 msgstr ""
546
547 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
548 msgid "WARNING"
549 msgstr ""
550
551 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
552 #, c-format
553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:233
557 #, c-format
558 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:239
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:245
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:259
572 #, c-format
573 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:268
577 msgid "No certificate found\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/gnutls.c:275
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
583 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
584
585 #: src/gnutls.c:282
586 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:287
590 msgid "The certificate has expired\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/gnutls.c:293
594 #, c-format
595 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/host.c:358
599 #, fuzzy
600 msgid "Unknown host"
601 msgstr "Непозната грешка"
602
603 #: src/host.c:362
604 msgid "Temporary failure in name resolution"
605 msgstr ""
606
607 #: src/host.c:364
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Непозната грешка"
610
611 #: src/host.c:737
612 #, c-format
613 msgid "Resolving %s... "
614 msgstr "Преобразувам %s... "
615
616 #: src/host.c:789
617 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/host.c:812
621 #, fuzzy
622 msgid "failed: timed out.\n"
623 msgstr "неуспя: %s.\n"
624
625 #: src/html-url.c:286
626 #, c-format
627 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
628 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
629
630 #: src/html-url.c:762
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
633 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
634
635 #: src/http.c:377
636 #, c-format
637 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
638 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
639
640 #: src/http.c:754
641 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
642 msgstr ""
643
644 #: src/http.c:1456
645 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1576
649 #, c-format
650 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:1660
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
656 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
657
658 #: src/http.c:1729
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
661 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:1750
664 #, c-format
665 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
666 msgstr ""
667
668 #: src/http.c:1795
669 #, c-format
670 msgid "%s request sent, awaiting response... "
671 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
672
673 #: src/http.c:1806
674 #, fuzzy
675 msgid "No data received.\n"
676 msgstr "Не се получават данни"
677
678 #: src/http.c:1813
679 #, c-format
680 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
681 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
682
683 #: src/http.c:1884
684 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
685 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
686
687 #: src/http.c:1918
688 msgid "Authorization failed.\n"
689 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
690
691 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid ""
694 "File %s already there; not retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
697
698 #: src/http.c:2070
699 msgid "Malformed status line"
700 msgstr "Деформиран статус"
701
702 #: src/http.c:2072
703 msgid "(no description)"
704 msgstr "(без описание)"
705
706 #: src/http.c:2149
707 #, c-format
708 msgid "Location: %s%s\n"
709 msgstr "Адрес: %s%s\n"
710
711 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
712 msgid "unspecified"
713 msgstr "неопределен"
714
715 #: src/http.c:2151
716 msgid " [following]"
717 msgstr " [следва]"
718
719 #: src/http.c:2203
720 msgid ""
721 "\n"
722 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2238
730 msgid "Length: "
731 msgstr "Дължина: "
732
733 #: src/http.c:2258
734 msgid "ignored"
735 msgstr "игнориран"
736
737 #: src/http.c:2360
738 #, c-format
739 msgid "Saving to: %s\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/http.c:2442
743 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
745
746 #: src/http.c:2513
747 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/http.c:2598
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
753 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
754
755 #: src/http.c:2607
756 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
757 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
758
759 #: src/http.c:2615
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
762 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
763
764 #: src/http.c:2663
765 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/http.c:2668
769 #, c-format
770 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
771 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
772
773 #: src/http.c:2685
774 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
775 msgstr ""
776 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
777 "дата се изключва.\n"
778
779 #: src/http.c:2693
780 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
781 msgstr ""
782 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
783 "полето за дата се игнорира.\n"
784
785 #: src/http.c:2723
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
789 "\n"
790 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
791
792 #: src/http.c:2731
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
795 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
796
797 #: src/http.c:2738
798 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
799 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
800
801 #: src/http.c:2755
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805 "retrieving.\n"
806 "\n"
807 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
808
809 #: src/http.c:2761
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
815
816 #: src/http.c:2770
817 msgid ""
818 "Remote file exists and could contain further links,\n"
819 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/http.c:2776
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "Remote file exists.\n"
827 "\n"
828 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
829
830 #: src/http.c:2785
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
833 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
834
835 #: src/http.c:2832
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/http.c:2833
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
849 "\n"
850
851 #: src/http.c:2894
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
854 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
855
856 #: src/http.c:2917
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
860
861 #: src/http.c:2926
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
864 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
865
866 #: src/init.c:404
867 #, c-format
868 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
872 #, c-format
873 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
874 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
875
876 #: src/init.c:525
877 #, c-format
878 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
879 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
880
881 #: src/init.c:531
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
885
886 #: src/init.c:536
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
890
891 #: src/init.c:585
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
894 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
895
896 #: src/init.c:775
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
899 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
900
901 #: src/init.c:820
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
904 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
905
906 #: src/init.c:837
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
909 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
910
911 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
914 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
915
916 #: src/init.c:1086
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
920
921 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
924 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
925
926 #: src/init.c:1177
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
930
931 #: src/init.c:1243
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
935
936 #: src/init.c:1302
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
940 "[nocontrol].\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/iri.c:104
944 #, c-format
945 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/iri.c:132
949 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/iri.c:142
953 #, c-format
954 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:183
958 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:208
962 #, c-format
963 msgid "Unhandled errno %d\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:237
967 #, c-format
968 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/iri.c:256
972 #, c-format
973 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/log.c:809
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "%s received, redirecting output to %s.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
984
985 #: src/log.c:819
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received.\n"
990 msgstr "Не се получават данни"
991
992 #: src/log.c:820
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
995 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
996
997 #: src/main.c:384
998 #, c-format
999 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1000 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
1001
1002 #: src/main.c:396
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
1010 "опростен вид.\n"
1011 "\n"
1012
1013 #: src/main.c:398
1014 msgid "Startup:\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:400
1018 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:402
1022 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:404
1026 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:406
1030 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:410
1034 msgid "Logging and input file:\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:412
1038 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:414
1042 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:417
1046 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:421
1050 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:424
1054 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:426
1058 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:428
1062 msgid ""
1063 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:430
1067 msgid ""
1068 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:432
1072 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:434
1076 msgid ""
1077 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:438
1081 msgid "Download:\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:440
1085 msgid ""
1086 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1087 "unlimits).\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:442
1091 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:444
1095 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:446
1099 msgid ""
1100 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1101 "                                 existing files.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:449
1105 msgid ""
1106 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1107 "file.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:451
1111 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:453
1115 msgid ""
1116 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1117 "                                 local.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:456
1121 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:458
1125 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:460
1129 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:462
1133 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:464
1137 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:466
1141 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:468
1145 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:470
1149 msgid ""
1150 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1151 "retrieval.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:472
1155 msgid ""
1156 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1157 "retrievals.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:474
1161 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:476
1165 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:478
1169 msgid ""
1170 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1171 "host.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:480
1175 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:482
1179 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:484
1183 msgid ""
1184 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1185 "allows.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:486
1189 msgid ""
1190 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1191 "directories.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:489
1195 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:491
1199 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:493
1203 msgid ""
1204 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1205 "family,\n"
1206 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:497
1210 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:499
1214 msgid ""
1215 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:501
1219 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:505
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directories:\n"
1225 msgstr "Директория     "
1226
1227 #: src/main.c:507
1228 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:509
1232 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:511
1236 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:513
1240 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:515
1244 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:517
1248 msgid ""
1249 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1250 "components.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:521
1254 msgid "HTTP options:\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:523
1258 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:525
1262 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:527
1266 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:529
1270 msgid ""
1271 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1272 "                               this is `index.html'.).\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:532
1276 msgid ""
1277 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:534
1281 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:536
1285 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:538
1289 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:540
1293 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:542
1297 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:544
1301 msgid ""
1302 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1303 "request.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:546
1307 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:548
1311 msgid ""
1312 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:550
1316 msgid ""
1317 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1318 "connections).\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:552
1322 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:554
1326 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:556
1330 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:558
1334 msgid ""
1335 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1336 "cookies.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:560
1340 msgid ""
1341 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1342 "data.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:562
1346 msgid ""
1347 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:564
1351 msgid ""
1352 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1353 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:567
1357 msgid ""
1358 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1359 "                               without first waiting for the server's\n"
1360 "                               challenge.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:574
1364 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:576
1368 msgid ""
1369 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1370 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:579
1374 msgid ""
1375 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:581
1379 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:583
1383 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:585
1387 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/main.c:587
1391 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:589
1395 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:591
1399 msgid ""
1400 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1401 "stored.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:593
1405 msgid ""
1406 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1407 "PRNG.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:595
1411 msgid ""
1412 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1413 "data.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:600
1417 msgid "FTP options:\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:603
1421 msgid ""
1422 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1423 "files.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:606
1427 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:608
1431 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:610
1435 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:612
1439 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:614
1443 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:616
1447 msgid ""
1448 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1449 "dir).\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:618
1453 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:622
1457 msgid "Recursive download:\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:624
1461 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:626
1465 msgid ""
1466 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1467 "infinite).\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:628
1471 msgid ""
1472 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:630
1476 msgid ""
1477 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1478 "                            local files.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:634
1482 msgid ""
1483 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/main.c:637
1487 msgid ""
1488 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/main.c:640
1492 msgid ""
1493 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/main.c:642
1497 msgid ""
1498 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1499 "page.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/main.c:644
1503 msgid ""
1504 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1505 "comments.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/main.c:648
1509 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/main.c:650
1513 msgid ""
1514 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1515 "extensions.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/main.c:652
1519 msgid ""
1520 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1521 "extensions.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/main.c:654
1525 msgid ""
1526 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1527 "domains.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/main.c:656
1531 msgid ""
1532 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1533 "domains.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/main.c:658
1537 msgid ""
1538 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/main.c:660
1542 msgid ""
1543 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1544 "tags.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/main.c:662
1548 msgid ""
1549 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1550 "tags.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/main.c:664
1554 msgid ""
1555 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/main.c:666
1559 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/main.c:668
1563 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/main.c:670
1567 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/main.c:672
1571 msgid ""
1572 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/main.c:676
1576 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1577 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1578
1579 #: src/main.c:681
1580 #, c-format
1581 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1582 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1583
1584 #: src/main.c:721
1585 #, c-format
1586 msgid "Password for user %s: "
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main.c:723
1590 #, c-format
1591 msgid "Password: "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/main.c:773
1595 msgid "Wgetrc: "
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/main.c:774
1599 msgid "Locale: "
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/main.c:775
1603 msgid "Compile: "
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/main.c:776
1607 msgid "Link: "
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1611 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1612 #: src/main.c:836
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1615 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1616
1617 #: src/main.c:838
1618 msgid ""
1619 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1620 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1621 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1622 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1626 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1627 #: src/main.c:845
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1635
1636 #: src/main.c:847
1637 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/main.c:849
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1643 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1644
1645 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1646 #, c-format
1647 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1648 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1649
1650 #: src/main.c:965
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1653 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1654
1655 #: src/main.c:1023
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1658 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1659
1660 #: src/main.c:1029
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1663 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1664
1665 #: src/main.c:1037
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/main.c:1047
1671 msgid ""
1672 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1673 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/main.c:1056
1678 msgid ""
1679 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1680 "will be placed in the single file you specified.\n"
1681 "\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/main.c:1062
1685 msgid ""
1686 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1687 "for details.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/main.c:1070
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1694 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1695
1696 #: src/main.c:1077
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/main.c:1085
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: missing URL\n"
1704 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1705
1706 #: src/main.c:1110
1707 #, c-format
1708 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/main.c:1174
1712 msgid ""
1713 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1714 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:1309
1718 #, c-format
1719 msgid "No URLs found in %s.\n"
1720 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1721
1722 #: src/main.c:1327
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "FINISHED --%s--\n"
1726 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 "ГОТОВО --%s--\n"
1730 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1731
1732 #: src/main.c:1336
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1735 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1736
1737 #: src/mswindows.c:99
1738 #, c-format
1739 msgid "Continuing in background.\n"
1740 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1741
1742 #: src/mswindows.c:292
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1745 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1746
1747 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Output will be written to %s.\n"
1750 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1751
1752 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1755 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1756
1757 #: src/netrc.c:390
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1760 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1761
1762 #: src/netrc.c:421
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1765 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1766
1767 #: src/netrc.c:485
1768 #, c-format
1769 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1770 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1771
1772 #: src/netrc.c:495
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1775 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1776
1777 #: src/openssl.c:113
1778 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/openssl.c:173
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1784 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1785
1786 #: src/openssl.c:526
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/openssl.c:535
1792 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/openssl.c:539
1796 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/openssl.c:542
1800 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/openssl.c:545
1804 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/openssl.c:577
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/openssl.c:590
1813 #, c-format
1814 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/progress.c:242
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "%*s[ skipping %sK ]"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 "%*s[ пропускам %dK ]"
1825
1826 #: src/progress.c:456
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1829 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1830
1831 #: src/progress.c:805
1832 #, c-format
1833 msgid "  eta %s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/progress.c:1050
1837 msgid "   in "
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/ptimer.c:161
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/recur.c:439
1846 #, c-format
1847 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1848 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1849
1850 #: src/res.c:390
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Cannot open %s: %s"
1853 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1854
1855 #: src/res.c:549
1856 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1857 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1858
1859 #: src/retr.c:666
1860 #, c-format
1861 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1862 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1863
1864 #: src/retr.c:675
1865 #, c-format
1866 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1867 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1868
1869 #: src/retr.c:772
1870 #, c-format
1871 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1872 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1873
1874 #: src/retr.c:1006
1875 msgid ""
1876 "Giving up.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "Отказвам се.\n"
1880 "\n"
1881
1882 #: src/retr.c:1006
1883 msgid ""
1884 "Retrying.\n"
1885 "\n"
1886 msgstr ""
1887 "Продължавам.\n"
1888 "\n"
1889
1890 #: src/spider.c:74
1891 msgid ""
1892 "Found no broken links.\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/spider.c:81
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Found %d broken link.\n"
1900 "\n"
1901 msgid_plural ""
1902 "Found %d broken links.\n"
1903 "\n"
1904 msgstr[0] ""
1905 msgstr[1] ""
1906
1907 #: src/spider.c:91
1908 #, c-format
1909 msgid "%s\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/url.c:633
1913 #, fuzzy
1914 msgid "No error"
1915 msgstr "Непозната грешка"
1916
1917 #: src/url.c:635
1918 #, c-format
1919 msgid "Unsupported scheme %s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/url.c:637
1923 msgid "Scheme missing"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/url.c:639
1927 msgid "Invalid host name"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/url.c:641
1931 msgid "Bad port number"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/url.c:643
1935 msgid "Invalid user name"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/url.c:645
1939 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/url.c:647
1943 msgid "IPv6 addresses not supported"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/url.c:649
1947 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/url.c:951
1951 #, fuzzy
1952 msgid "HTTPS support not compiled in"
1953 msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1954
1955 #: src/utils.c:108
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/utils.c:114
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/utils.c:327
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/utils.c:470
1971 #, c-format
1972 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1973 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1974
1975 #: src/utils.c:521
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1978 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1979
1980 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1981 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1982
1983 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1984 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "\n"
1988 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "\n"
1991 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1992
1993 #~ msgid " [%s to go]"
1994 #~ msgstr " [Остават %s]"
1995
1996 #~ msgid "Host not found"
1997 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1998
1999 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2000 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
2001
2002 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2003 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
2004
2005 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2006 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
2007
2008 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2009 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
2010
2011 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2012 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "\n"
2016 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2017 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2018 #~ "\n"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "\n"
2021 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
2022 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
2023 #~ "\n"
2024
2025 #~ msgid " (%s to go)"
2026 #~ msgstr " (остават %s)"
2027
2028 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2029 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2033 #~ "\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
2036 #~ "\n"
2037
2038 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2039 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
2040
2041 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2042 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
2043
2044 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2045 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Startup:\n"
2049 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2050 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2051 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2052 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2053 #~ "\n"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Пускане:\n"
2056 #~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
2057 #~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
2058 #~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
2059 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
2060 #~ "\n"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Logging and input file:\n"
2064 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2065 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2066 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2067 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2068 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2069 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2070 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2071 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2072 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2073 #~ "file.\n"
2074 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2075 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2076 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2077 #~ "\n"
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Записване и входови файл:\n"
2080 #~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2081 #~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
2082 #~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
2083 #~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
2084 #~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
2085 #~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
2086 #~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
2087 #~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
2088 #~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
2089 #~ "файл).\n"
2090 #~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
2091 #~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
2092 #~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
2093 #~ "\n"
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Download:\n"
2097 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2098 #~ "host.\n"
2099 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2100 #~ "unlimits).\n"
2101 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2102 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2103 #~ "suffixes.\n"
2104 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2105 #~ "file.\n"
2106 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2107 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2108 #~ "local.\n"
2109 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2110 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2111 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2112 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2113 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2114 #~ "retrieval.\n"
2115 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2116 #~ "retrievals.\n"
2117 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2118 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2119 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Запис:\n"
2123 #~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
2124 #~ "на местна машина.\n"
2125 #~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
2126 #~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
2127 #~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
2128 #~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
2129 #~ "прекъснало състояние).\n"
2130 #~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
2131 #~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
2132 #~ "съществуващите.\n"
2133 #~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
2134 #~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
2135 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
2136 #~ "секунди).\n"
2137 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
2138 #~ "секунди).\n"
2139 #~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
2140 #~ "теглене (в секунди).\n"
2141 #~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
2142 #~ "между тегления.\n"
2143 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
2144 #~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
2145 #~ "теглене.\n"
2146 #~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
2147 #~ "\n"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "Directories:\n"
2151 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2152 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2153 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2154 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2155 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2156 #~ "components.\n"
2157 #~ "\n"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Директории:\n"
2160 #~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
2161 #~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
2162 #~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
2163 #~ "хоста.\n"
2164 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2165 #~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2166 #~ "на сървъра.\n"
2167 #~ "\n"
2168
2169 #~ msgid ""
2170 #~ "HTTP options:\n"
2171 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2172 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2173 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2174 #~ "allowed).\n"
2175 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2176 #~ "extension.\n"
2177 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2178 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2179 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2180 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2181 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2182 #~ "request.\n"
2183 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2184 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2185 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2186 #~ "connections).\n"
2187 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2188 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2189 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2190 #~ "\n"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "HTTP опции:\n"
2193 #~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
2194 #~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
2195 #~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
2196 #~ "информация от сървъра.\n"
2197 #~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
2198 #~ "наставка .\n"
2199 #~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2200 #~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
2201 #~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2202 #~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2203 #~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2204 #~ "искането.\n"
2205 #~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2206 #~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2207 #~ "Версия.\n"
2208 #~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
2209 #~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
2210 #~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2211 #~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2212 #~ "\n"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "FTP options:\n"
2216 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2217 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2218 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2219 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2220 #~ "dirs).\n"
2221 #~ "\n"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "FTP опции:\n"
2224 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
2225 #~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
2226 #~ "файл).\n"
2227 #~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
2228 #~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
2229 #~ "файлове (не директории).\n"
2230 #~ "\n"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "Recursive retrieval:\n"
2234 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2235 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2236 #~ "infinite).\n"
2237 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2238 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2239 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2240 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2241 #~ "nr.\n"
2242 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2243 #~ "page.\n"
2244 #~ "\n"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2247 #~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2248 #~ "внимателно! .\n"
2249 #~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2250 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2251 #~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
2252 #~ "изтеглени (местно).\n"
2253 #~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
2254 #~ "свързани.\n"
2255 #~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2256 #~ "orig).\n"
2257 #~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2258 #~ "inf -nr.\n"
2259 #~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2260 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2261 #~ "\n"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2265 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2266 #~ "extensions.\n"
2267 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2268 #~ "extensions.\n"
2269 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2270 #~ "domains.\n"
2271 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2272 #~ "domains.\n"
2273 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2274 #~ "documents.\n"
2275 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2276 #~ "tags.\n"
2277 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2278 #~ "tags.\n"
2279 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2280 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2281 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2282 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2283 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2284 #~ "directory.\n"
2285 #~ "\n"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2288 #~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2289 #~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2290 #~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2291 #~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2292 #~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2293 #~ "документи.\n"
2294 #~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2295 #~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2296 #~ "игнорирам..\n"
2297 #~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2298 #~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2299 #~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2300 #~ "директории.\n"
2301 #~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2302 #~ "директории.\n"
2303 #~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2304 #~ "директория.\n"
2305 #~ "\n"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2309 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2310 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2311 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2312 #~ msgstr ""
2313 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2314 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2315 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2316 #~ "за повече информация.\n"
2317
2318 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2319 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2320
2321 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2322 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2325 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2328 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"