]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
TP update.
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6 # bg-team@bash.info
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/error.c:125
20 #, fuzzy
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Непозната грешка"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:266
99 msgid "`"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/quotearg.c:267
103 msgid "'"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr ""
109
110 #: src/connect.c:198
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/connect.c:270
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
119
120 #: src/connect.c:273
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
124
125 #: src/connect.c:333
126 msgid "connected.\n"
127 msgstr "успешно свързване.\n"
128
129 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
130 #, c-format
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "неуспя: %s.\n"
133
134 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
135 #, c-format
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/convert.c:170
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
143
144 #: src/convert.c:197
145 #, c-format
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Преобразувам %s... "
148
149 #: src/convert.c:210
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "няма друга задача.\n"
152
153 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
154 #, c-format
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
157
158 #: src/convert.c:233
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
162
163 #: src/convert.c:442
164 #, c-format
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
167
168 #: src/cookies.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
172
173 #: src/cookies.c:686
174 #, c-format
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
182
183 #: src/cookies.c:1289
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1292
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
192
193 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
194 #: src/ftp-ls.c:836
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:907
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "неизвестно време   "
207
208 #: src/ftp-ls.c:911
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Файл        "
212
213 #: src/ftp-ls.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Директория     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:917
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Линк      "
222
223 #: src/ftp-ls.c:920
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Не съм сигурен    "
227
228 #: src/ftp-ls.c:938
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s байта)"
232
233 #: src/ftp.c:214
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Дължина: %s"
237
238 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ""
242
243 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ""
247
248 #: src/ftp.c:227
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (недостоверно)\n"
251
252 #: src/ftp.c:305
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Логвам се като %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
258 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
259 #: src/ftp.c:886
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
262
263 #: src/ftp.c:326
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
266
267 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
268 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
271
272 #: src/ftp.c:339
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
275
276 #: src/ftp.c:345
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Неправилен логин.\n"
279
280 #: src/ftp.c:351
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Успешно логване!\n"
283
284 #: src/ftp.c:373
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
287
288 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
289 msgid "done.    "
290 msgstr "готово.    "
291
292 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "готово.\n"
295
296 #: src/ftp.c:461
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
300
301 #: src/ftp.c:473
302 msgid "done.  "
303 msgstr "готово.  "
304
305 #: src/ftp.c:479
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
308
309 #: src/ftp.c:573
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Няма такава директория `%s'.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:588
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
321
322 #: src/ftp.c:649
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
325
326 #: src/ftp.c:653
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
329
330 #: src/ftp.c:670
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:718
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:724
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Невалиден порт.\n"
343
344 #: src/ftp.c:770
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
351
352 #: src/ftp.c:811
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "No such file %s.\n"
355 msgstr ""
356 "Няма такъв файл `%s'.\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:857
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "No such file %s.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Няма такъв файл `%s'.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:904
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "No such file or directory %s.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
378 #, c-format
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ftp.c:1018
383 #, c-format
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1027
388 #, c-format
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
390 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
391
392 #: src/ftp.c:1042
393 msgid "Control connection closed.\n"
394 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1060
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
398 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1131
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
406 #, c-format
407 msgid "(try:%2d)"
408 msgstr "(опит:%2d)"
409
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
417 "\n"
418
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
420 #, c-format
421 msgid "Removing %s.\n"
422 msgstr "Премахвам %s.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1355
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1369
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Removed %s.\n"
432 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1405
435 #, c-format
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
437 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1475
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1482
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ""
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
448 "\n"
449 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1489
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid ""
454 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
455 "\n"
456 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1507
459 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
460 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1524
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
466 "\n"
467 msgstr ""
468 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
469 "\n"
470
471 #: src/ftp.c:1533
472 #, c-format
473 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
474 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
475
476 #: src/ftp.c:1543
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
479 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
480
481 #: src/ftp.c:1555
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Skipping directory %s.\n"
484 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1564
487 #, c-format
488 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
489 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1591
492 #, c-format
493 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
494 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1619
497 #, c-format
498 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
499 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
500
501 #: src/ftp.c:1669
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
504 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Rejecting %s.\n"
509 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1772
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
514 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
515
516 #: src/ftp.c:1814
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "No matches on pattern %s.\n"
519 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
520
521 #: src/ftp.c:1880
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
524 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
525
526 #: src/ftp.c:1885
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
529 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
530
531 #: src/host.c:348
532 #, fuzzy
533 msgid "Unknown host"
534 msgstr "Непозната грешка"
535
536 #: src/host.c:352
537 msgid "Temporary failure in name resolution"
538 msgstr ""
539
540 #: src/host.c:354
541 msgid "Unknown error"
542 msgstr "Непозната грешка"
543
544 #: src/host.c:715
545 #, c-format
546 msgid "Resolving %s... "
547 msgstr "Преобразувам %s... "
548
549 #: src/host.c:763
550 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/host.c:786
554 #, fuzzy
555 msgid "failed: timed out.\n"
556 msgstr "неуспя: %s.\n"
557
558 #: src/html-url.c:289
559 #, c-format
560 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
561 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
562
563 #: src/html-url.c:696
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
566 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
567
568 #: src/http.c:368
569 #, c-format
570 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
571 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
572
573 #: src/http.c:745
574 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
575 msgstr ""
576
577 #: src/http.c:1430
578 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/http.c:1548
582 #, c-format
583 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/http.c:1632
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
589 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
590
591 #: src/http.c:1701
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
594 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
595
596 #: src/http.c:1721
597 #, c-format
598 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
599 msgstr ""
600
601 #: src/http.c:1766
602 #, c-format
603 msgid "%s request sent, awaiting response... "
604 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
605
606 #: src/http.c:1777
607 #, fuzzy
608 msgid "No data received.\n"
609 msgstr "Не се получават данни"
610
611 #: src/http.c:1784
612 #, c-format
613 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
614 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
615
616 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid ""
619 "File %s already there; not retrieving.\n"
620 "\n"
621 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
622
623 #: src/http.c:1985
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
626
627 #: src/http.c:2016
628 msgid "Authorization failed.\n"
629 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
630
631 #: src/http.c:2030
632 msgid "Malformed status line"
633 msgstr "Деформиран статус"
634
635 #: src/http.c:2032
636 msgid "(no description)"
637 msgstr "(без описание)"
638
639 #: src/http.c:2098
640 #, c-format
641 msgid "Location: %s%s\n"
642 msgstr "Адрес: %s%s\n"
643
644 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
645 msgid "unspecified"
646 msgstr "неопределен"
647
648 #: src/http.c:2100
649 msgid " [following]"
650 msgstr " [следва]"
651
652 #: src/http.c:2156
653 msgid ""
654 "\n"
655 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
660 "\n"
661
662 #: src/http.c:2189
663 msgid "Length: "
664 msgstr "Дължина: "
665
666 #: src/http.c:2209
667 msgid "ignored"
668 msgstr "игнориран"
669
670 #: src/http.c:2280
671 #, c-format
672 msgid "Saving to: %s\n"
673 msgstr ""
674
675 #: src/http.c:2361
676 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
677 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
678
679 #: src/http.c:2430
680 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/http.c:2515
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
686 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
687
688 #: src/http.c:2524
689 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
691
692 #: src/http.c:2532
693 #, c-format
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
696
697 #: src/http.c:2578
698 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/http.c:2583
702 #, c-format
703 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
704 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
705
706 #: src/http.c:2600
707 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
708 msgstr ""
709 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
710 "дата се изключва.\n"
711
712 #: src/http.c:2608
713 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
714 msgstr ""
715 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
716 "полето за дата се игнорира.\n"
717
718 #: src/http.c:2638
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
724
725 #: src/http.c:2646
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
728 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
729
730 #: src/http.c:2653
731 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
732 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
733
734 #: src/http.c:2669
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
738 "retrieving.\n"
739 "\n"
740 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
741
742 #: src/http.c:2674
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746 "\n"
747 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
748
749 #: src/http.c:2684
750 msgid ""
751 "Remote file exists and could contain further links,\n"
752 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/http.c:2690
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "Remote file exists.\n"
760 "\n"
761 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
762
763 #: src/http.c:2743
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
770 "\n"
771
772 #: src/http.c:2798
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
775 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
776
777 #: src/http.c:2813
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
780 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
781
782 #: src/http.c:2822
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
785 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
786
787 #: src/init.c:391
788 #, c-format
789 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
793 #, c-format
794 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
795 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
796
797 #: src/init.c:472
798 #, c-format
799 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
801
802 #: src/init.c:478
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
806
807 #: src/init.c:483
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:528
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
815 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:681
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
820 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
821
822 #: src/init.c:726
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
826
827 #: src/init.c:743
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
830 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:974 src/init.c:993
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
835 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
836
837 #: src/init.c:1018
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
840 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
841
842 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
845 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
846
847 #: src/init.c:1109
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
850 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
851
852 #: src/init.c:1175
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
856
857 #: src/init.c:1234
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
861 "[nocontrol].\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/log.c:784
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "%s received, redirecting output to %s.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
872
873 #: src/log.c:794
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "%s received.\n"
878 msgstr "Не се получават данни"
879
880 #: src/log.c:795
881 #, c-format
882 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
883 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
884
885 #: src/main.c:361
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
888 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
889
890 #: src/main.c:373
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
898 "опростен вид.\n"
899 "\n"
900
901 #: src/main.c:375
902 msgid "Startup:\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:377
906 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:379
910 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:381
914 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:383
918 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:387
922 msgid "Logging and input file:\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:389
926 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:391
930 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:394
934 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:398
938 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:401
942 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:403
946 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:405
950 msgid ""
951 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:407
955 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:409
959 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:411
963 msgid ""
964 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:415
968 msgid "Download:\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:417
972 msgid ""
973 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
974 "unlimits).\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:419
978 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:421
982 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:423
986 msgid ""
987 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
988 "                                 existing files.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:426
992 msgid ""
993 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
994 "file.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:428
998 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:430
1002 msgid ""
1003 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1004 "                                 local.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:433
1008 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:435
1012 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:437
1016 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:439
1020 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:441
1024 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:443
1028 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:445
1032 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:447
1036 msgid ""
1037 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1038 "retrieval.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:449
1042 msgid ""
1043 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1044 "retrievals.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:451
1048 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:453
1052 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:455
1056 msgid ""
1057 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1058 "host.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:457
1062 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:459
1066 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:461
1070 msgid ""
1071 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1072 "allows.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:463
1076 msgid ""
1077 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1078 "directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:466
1082 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:468
1086 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:470
1090 msgid ""
1091 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1092 "family,\n"
1093 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:474
1097 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:476
1101 msgid ""
1102 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:478
1106 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:482
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Directories:\n"
1112 msgstr "Директория     "
1113
1114 #: src/main.c:484
1115 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:486
1119 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:488
1123 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:490
1127 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:492
1131 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:494
1135 msgid ""
1136 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1137 "components.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:498
1141 msgid "HTTP options:\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:500
1145 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:502
1149 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:504
1153 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:506
1157 msgid ""
1158 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:508
1162 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:510
1166 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:512
1170 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:514
1174 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:516
1178 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:518
1182 msgid ""
1183 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1184 "request.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:520
1188 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:522
1192 msgid ""
1193 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:524
1197 msgid ""
1198 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1199 "connections).\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:526
1203 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:528
1207 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:530
1211 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:532
1215 msgid ""
1216 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1217 "cookies.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:534
1221 msgid ""
1222 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1223 "data.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:536
1227 msgid ""
1228 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:538
1232 msgid ""
1233 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1234 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:541
1238 msgid ""
1239 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1240 "                               without first waiting for the server's\n"
1241 "                               challenge.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:548
1245 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:550
1249 msgid ""
1250 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1251 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:553
1255 msgid ""
1256 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:555
1260 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:557
1264 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:559
1268 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:561
1272 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:563
1276 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:565
1280 msgid ""
1281 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1282 "stored.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:567
1286 msgid ""
1287 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1288 "PRNG.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:569
1292 msgid ""
1293 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1294 "data.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:574
1298 msgid "FTP options:\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:576
1302 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:578
1306 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:580
1310 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:582
1314 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:584
1318 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:586
1322 msgid ""
1323 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1324 "dir).\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:588
1328 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:592
1332 msgid "Recursive download:\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:594
1336 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:596
1340 msgid ""
1341 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1342 "infinite).\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:598
1346 msgid ""
1347 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:600
1351 msgid ""
1352 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1353 "files.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:602
1357 msgid ""
1358 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:604
1362 msgid ""
1363 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:606
1367 msgid ""
1368 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1369 "page.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:608
1373 msgid ""
1374 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1375 "comments.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:612
1379 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:614
1383 msgid ""
1384 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1385 "extensions.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:616
1389 msgid ""
1390 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1391 "extensions.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/main.c:618
1395 msgid ""
1396 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1397 "domains.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:620
1401 msgid ""
1402 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1403 "domains.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:622
1407 msgid ""
1408 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:624
1412 msgid ""
1413 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1414 "tags.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:626
1418 msgid ""
1419 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1420 "tags.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:628
1424 msgid ""
1425 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:630
1429 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/main.c:632
1433 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:634
1437 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/main.c:636
1441 msgid ""
1442 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/main.c:640
1446 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1447 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1448
1449 #: src/main.c:645
1450 #, c-format
1451 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1452 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1453
1454 #: src/main.c:685
1455 #, c-format
1456 msgid "Password for user %s: "
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:687
1460 #, c-format
1461 msgid "Password: "
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1465 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1466 #: src/main.c:697
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1469 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1470
1471 #: src/main.c:699
1472 msgid ""
1473 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1474 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1475 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1476 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1480 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1481 #: src/main.c:706
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1489
1490 #: src/main.c:708
1491 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1495 #, c-format
1496 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1497 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1498
1499 #: src/main.c:821
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1502 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1503
1504 #: src/main.c:879
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1507 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1508
1509 #: src/main.c:885
1510 #, c-format
1511 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1512 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1513
1514 #: src/main.c:893
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/main.c:903
1520 msgid ""
1521 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1522 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1523 "\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/main.c:912
1527 msgid ""
1528 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1529 "will be placed in the single file you specified.\n"
1530 "\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:918
1534 msgid ""
1535 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1536 "for details.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:926
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1543 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1544
1545 #: src/main.c:933
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:941
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: missing URL\n"
1553 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1554
1555 #: src/main.c:1075
1556 #, c-format
1557 msgid "No URLs found in %s.\n"
1558 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1559
1560 #: src/main.c:1093
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid ""
1563 "FINISHED --%s--\n"
1564 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "ГОТОВО --%s--\n"
1568 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1569
1570 #: src/main.c:1102
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1574
1575 #: src/mswindows.c:99
1576 #, c-format
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1579
1580 #: src/mswindows.c:292
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1584
1585 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Output will be written to %s.\n"
1588 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1589
1590 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1594
1595 #: src/netrc.c:373
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1598 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1599
1600 #: src/netrc.c:404
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1604
1605 #: src/netrc.c:468
1606 #, c-format
1607 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1608 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1609
1610 #: src/netrc.c:478
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1613 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1614
1615 #: src/openssl.c:113
1616 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/openssl.c:173
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1622 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1623
1624 #: src/openssl.c:495
1625 msgid "ERROR"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/openssl.c:495
1629 msgid "WARNING"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/openssl.c:504
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/openssl.c:526
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/openssl.c:535
1643 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/openssl.c:539
1647 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/openssl.c:542
1651 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/openssl.c:545
1655 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/openssl.c:577
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/openssl.c:590
1664 #, c-format
1665 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/progress.c:242
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "%*s[ skipping %sK ]"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "%*s[ пропускам %dK ]"
1676
1677 #: src/progress.c:456
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1680 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1681
1682 #: src/progress.c:805
1683 #, c-format
1684 msgid "  eta %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/progress.c:1050
1688 msgid "   in "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/ptimer.c:161
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/recur.c:379
1697 #, c-format
1698 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1699 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1700
1701 #: src/res.c:390
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Cannot open %s: %s"
1704 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1705
1706 #: src/res.c:542
1707 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1708 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1709
1710 #: src/retr.c:652
1711 #, c-format
1712 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1713 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1714
1715 #: src/retr.c:660
1716 #, c-format
1717 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1718 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1719
1720 #: src/retr.c:746
1721 #, c-format
1722 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1723 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1724
1725 #: src/retr.c:881
1726 msgid ""
1727 "Giving up.\n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 "Отказвам се.\n"
1731 "\n"
1732
1733 #: src/retr.c:881
1734 msgid ""
1735 "Retrying.\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "Продължавам.\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: src/spider.c:74
1742 msgid ""
1743 "Found no broken links.\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/spider.c:81
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Found %d broken link.\n"
1751 "\n"
1752 msgid_plural ""
1753 "Found %d broken links.\n"
1754 "\n"
1755 msgstr[0] ""
1756 msgstr[1] ""
1757
1758 #: src/spider.c:91
1759 #, c-format
1760 msgid "%s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/url.c:620
1764 #, fuzzy
1765 msgid "No error"
1766 msgstr "Непозната грешка"
1767
1768 #: src/url.c:622
1769 msgid "Unsupported scheme"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/url.c:624
1773 msgid "Invalid host name"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/url.c:626
1777 msgid "Bad port number"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/url.c:628
1781 msgid "Invalid user name"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/url.c:630
1785 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/url.c:632
1789 msgid "IPv6 addresses not supported"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/url.c:634
1793 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/utils.c:104
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/utils.c:110
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/utils.c:242
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/utils.c:375
1812 #, c-format
1813 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1814 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1815
1816 #: src/utils.c:423
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1819 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1820
1821 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1822 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1823
1824 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1825 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "\n"
1829 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "\n"
1832 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1833
1834 #~ msgid " [%s to go]"
1835 #~ msgstr " [Остават %s]"
1836
1837 #~ msgid "Host not found"
1838 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1839
1840 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1841 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1842
1843 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1844 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1845
1846 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1847 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1848
1849 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1850 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1851
1852 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1853 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1854
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "\n"
1857 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1858 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1859 #~ "\n"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "\n"
1862 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1863 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1864 #~ "\n"
1865
1866 #~ msgid " (%s to go)"
1867 #~ msgstr " (остават %s)"
1868
1869 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1870 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1877 #~ "\n"
1878
1879 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1880 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1881
1882 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1883 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1884
1885 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1886 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "Startup:\n"
1890 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1891 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1892 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1893 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1894 #~ "\n"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "Пускане:\n"
1897 #~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
1898 #~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
1899 #~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
1900 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1901 #~ "\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Logging and input file:\n"
1905 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1906 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1907 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1908 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1909 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1910 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1911 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1912 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1913 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1914 #~ "file.\n"
1915 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1916 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1917 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Записване и входови файл:\n"
1921 #~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1922 #~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1923 #~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
1924 #~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
1925 #~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
1926 #~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1927 #~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1928 #~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
1929 #~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1930 #~ "файл).\n"
1931 #~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1932 #~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1933 #~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
1934 #~ "\n"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Download:\n"
1938 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1939 #~ "host.\n"
1940 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1941 #~ "unlimits).\n"
1942 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1943 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1944 #~ "suffixes.\n"
1945 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1946 #~ "file.\n"
1947 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1948 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1949 #~ "local.\n"
1950 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1951 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1952 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1953 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1954 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1955 #~ "retrieval.\n"
1956 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1957 #~ "retrievals.\n"
1958 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1959 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1960 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1961 #~ "\n"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "Запис:\n"
1964 #~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1965 #~ "на местна машина.\n"
1966 #~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1967 #~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
1968 #~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1969 #~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
1970 #~ "прекъснало състояние).\n"
1971 #~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
1972 #~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1973 #~ "съществуващите.\n"
1974 #~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
1975 #~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
1976 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
1977 #~ "секунди).\n"
1978 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
1979 #~ "секунди).\n"
1980 #~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
1981 #~ "теглене (в секунди).\n"
1982 #~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1983 #~ "между тегления.\n"
1984 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
1985 #~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
1986 #~ "теглене.\n"
1987 #~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
1988 #~ "\n"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Directories:\n"
1992 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1993 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1994 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1995 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1996 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1997 #~ "components.\n"
1998 #~ "\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "Директории:\n"
2001 #~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
2002 #~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
2003 #~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
2004 #~ "хоста.\n"
2005 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2006 #~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2007 #~ "на сървъра.\n"
2008 #~ "\n"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "HTTP options:\n"
2012 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2013 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2014 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2015 #~ "allowed).\n"
2016 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2017 #~ "extension.\n"
2018 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2019 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2020 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2021 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2022 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2023 #~ "request.\n"
2024 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2025 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2026 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2027 #~ "connections).\n"
2028 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2029 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2030 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2031 #~ "\n"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "HTTP опции:\n"
2034 #~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
2035 #~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
2036 #~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
2037 #~ "информация от сървъра.\n"
2038 #~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
2039 #~ "наставка .\n"
2040 #~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2041 #~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
2042 #~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2043 #~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2044 #~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2045 #~ "искането.\n"
2046 #~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2047 #~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2048 #~ "Версия.\n"
2049 #~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
2050 #~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
2051 #~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2052 #~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2053 #~ "\n"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "FTP options:\n"
2057 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2058 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2059 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2060 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2061 #~ "dirs).\n"
2062 #~ "\n"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "FTP опции:\n"
2065 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
2066 #~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
2067 #~ "файл).\n"
2068 #~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
2069 #~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
2070 #~ "файлове (не директории).\n"
2071 #~ "\n"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Recursive retrieval:\n"
2075 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2076 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2077 #~ "infinite).\n"
2078 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2079 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2080 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2081 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2082 #~ "nr.\n"
2083 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2084 #~ "page.\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2088 #~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2089 #~ "внимателно! .\n"
2090 #~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2091 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2092 #~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
2093 #~ "изтеглени (местно).\n"
2094 #~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
2095 #~ "свързани.\n"
2096 #~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2097 #~ "orig).\n"
2098 #~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2099 #~ "inf -nr.\n"
2100 #~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2101 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2102 #~ "\n"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2106 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2107 #~ "extensions.\n"
2108 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2109 #~ "extensions.\n"
2110 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2111 #~ "domains.\n"
2112 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2113 #~ "domains.\n"
2114 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2115 #~ "documents.\n"
2116 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2117 #~ "tags.\n"
2118 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2119 #~ "tags.\n"
2120 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2121 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2122 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2123 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2124 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2125 #~ "directory.\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2129 #~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2130 #~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2131 #~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2132 #~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2133 #~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2134 #~ "документи.\n"
2135 #~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2136 #~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2137 #~ "игнорирам..\n"
2138 #~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2139 #~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2140 #~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2141 #~ "директории.\n"
2142 #~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2143 #~ "директории.\n"
2144 #~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2145 #~ "директория.\n"
2146 #~ "\n"
2147
2148 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2149 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2153 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2154 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2155 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2158 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2159 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2160 #~ "за повече информация.\n"
2161
2162 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2163 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2164
2165 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2166 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2167
2168 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2169 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2170
2171 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2172 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"